Дебора покачала головой:
   – Я сама теряюсь в догадках, тетя Лиззи.
   – Ты сказала ему, что не выйдешь замуж за Мейблторпа, но не хочешь сообщать об этом мне?
   – Отнюдь нет. Я сказала ему, что обязательно выйду замуж за Мейблторпа. И что разорю его.
   – Тогда я ничего не понимаю, – сказала леди Беллингем и положила пакет на туалетный столик. – Ты уверена, что он тебя правильно понял, милочка?
   – Совершенно уверена. Но что же делать?
   – Делать? Напиши ему вежливое письмо, поблагодари его за добросердечие. Это в высшей степени любезно с его стороны. Вот уж никак не ожидала: все говорят, что он ужасно скуп. Но если кто-нибудь еще раз скажет такое, я во всеуслышание заявлю, что это неправда.
   Дебора прижала руки к щекам:
   – Сударыня, уж не думаете ли вы, что я приму от него этот щедрый дар? Ни за что! Но что же мне делать?
   Леди Беллингем в ужасе выпучила глаза. Схватив пакет, она прижала его к груди:
   – Не примешь? Да сколько ты сил потратила, чтобы их заполучить! Нет, я сойду с ума!
   – Это было совсем другое дело! Я же не думала, что он мне их отдаст по доброй воле!
   – Но ты пыталась отнять их у него силой!
   – Да, и с удовольствием отняла бы! Но я не желаю быть ему обязанной!
   – Дебора, это мои расписки! И я ничуть не возражаю быть ему обязанной! – умоляюще сказала ее тетка.
   – Но в какое положение попадаю я? Мне стыдно будет посмотреть ему в лицо. К тому же я ему даже не нравлюсь! Нет, тетя, вы должны попять, что я этого стерпеть не смогу! Другое дело, если бы я была с ним мила; но я же сделала все, чтобы он меня презирал и ненавидел!
   – Да, милочка, это так. И это тем более любезно с его стороны. Наверно, он просто считает тебя помешанной и жалеет тебя.
   Такая мысль еще меньше понравилась Деборе.
   – Он отлично знает, что никакая я не помешанная! – взорвалась она. – Мне не нужна его жалость! С какой стати ему меня жалеть?
   – Тогда, милочка, может быть, ему жаль меня. А для этого у него сколько угодно оснований.
   Дебора встала.
   – Мы должны ему заплатить, – сказала она, сцепив руки.
   – Заплатить! – ахнула ее тетка. – Откуда мы возьмем такие деньги?
   – Но мы же хотели выкупить закладную! Надо ему заплатить!
   – Ты просто искушаешь Провидение! Когда у нас лежит гора счетов за вино, ландо, зеленый горошек и свечи! Дебора, ты ангела выведешь из терпения!
   – Дорогая тетя Лиззи, если нам немножко повезет и мы будем жить более экономно, то мы со всеми расплатимся.
   – Но мы же с тобой выяснили, что не можем жить более экономно! А тут еще надо платить за переход Кита в кавалерию! Ну подумай только! Если не хочешь писать Равенскару, я сама ему с удовольствием напишу.
   – Ни в коем случае! Я напишу сама. Попрошу прийти к нам для разговора. Я, конечно, поблагодарю его, но пообещаю заплатить все до последнего пенса.
   – Пообещай заплатить ему еще и проценты!
   – Да, я и забыла про проценты! Что, ладо и их платить? – испуганно спросила Дебора.
   Леди Беллингем воздела руки:
   – Нет, Дебора, ты определенно помешалась! Я просто не понимаю, что на тебя нашло! Мало того что ты выбросила на ветер двадцать тысяч фунтов – я просто подумать об этом спокойно не могу, – так теперь ты отказываешься принять от Равенскара закладную, которую ты целую неделю пыталась у него отнять! Это уже предел! Должна бы радоваться, что так легко заполучила эти мерзкие бумажки! Так нет же! По-моему, ты предпочла бы вырвать их из рук Равенскара силой.
   – Конечно, предпочла бы, – с жаром воскликнула Дебора. – Еще бы! Тогда я знала бы, что перехитрила его. А так… Как вы не можете понять, тетя, что мне это невыносимо?
   – Не могу и никогда не пойму. Во всяком случае, надеюсь, что не пойму. Но иногда мне кажется, что я тоже схожу с ума. Давай позовем доктора, Дебора, пусть он тебя посмотрит. По-моему, ты либо на солнце перегрелась, либо подхватила какую-то страшную болезнь, которая разрушает твой мозг.
   Не успела Дебора отвергнуть это предположение, как в дверь торопливо постучали, и в комнату вошла белая как мел Феба.
   – Господи, что случилось, детка? – воскликнула леди Беллингем.
   Феба сделала шаг к Деборе, проговорила: «Сэр Джеймс!» – и рухнула на пол.
   – Боже милостивый, не одно так другое! – простонала леди Беллингем, тщетно оглядываясь в поисках флакона с нюхательным уксусом. – Расшнуруй ей корсет! Где этот флакон? Почему, когда нужно, ничего нельзя найти? Позвони слугам! Нет-нет, валерьянка вон в том шкафчике! С ума можно сойти! Надо сунуть ей под нос жженые перья, только у нас нет перьев – кроме нового плюмажа на моей шляпе… Впрочем, возьми их, если хочешь! Мне не жалко!
   Дебора, которая стояла на коленях рядом с безжизненным телом Фебы, подняла голову и сказала:
   – Это лишнее, тетя. Принесите воды, и я быстро приведу ее в чувство. Бедная девочка! Что же с ней случилось? Кажется, она сказала что-то про сэра Джеймса.
   – Она сказала «Сэр Джеймс», и больше ничего. Если это он ее так напугал, я сейчас спущусь вниз и хорошенько его отчитаю! Может быть, у нас и игорный дом, но если он воображает, что может сюда приходить, когда ему вздумается, и пугать глупеньких девочек, то он заблуждается! Он это очень скоро поймет!
   Дебора взяла из рук тетки стакан воды и побрызгала водой лицо Фебы.
   – Тише, сударыня! Она приходит в себя. Ну что, милая, тебе ведь лучше?
   Феба открыла глаза и какое-то мгновение смотрела в лицо Деборы непонимающим взглядом. Затем, вспомнив, судорожно вцепилась ей в руку:
   – Не пускайте его сюда!
   – Никого мы сюда не пустим, – успокаивала ее Дебора. – Не волнуйся! Ты в полной безопасности. Выпей вот валерьянки, и тебе станет лучше.
   Феба покорно проглотила валерьянку и тут же расплакалась.
   – Ради бога, не надо плакать, девочка! – воскликнула леди Беллингем. – Если сэр Джеймс внизу, я быстро его выпровожу! Его мать была невоспитанная, вульгарная женщина, так что уж от него ждать?
   Дебора помогла Фебе подняться и посадила ее в большое кресло.
   – Он что, внизу, Феба?
   – О нет! По-моему, нет! Он ушел. Он, наверно, пошел к папе. Я пропала! Что мне делать? Я не смею здесь оставаться ни минуты!
   Леди Беллингем вздохнула и покачала головой:
   – Ничего не понимаю! Она, наверно, тоже сошла с ума. Но тут-то нет ничего удивительного. Феба сжала руку Деборы:
   – Нет, я не сошла с ума. Но я сама виновата! Я совсем забыла… Пошла в залу и села у окна ждать Адриана. Мне и в голову не пришло, что меня видно с улицы. А когда я раздвинула шторы, он был там!
   – Кто там был? Где там? – спросила леди Беллингем.
   – Сэр Джеймс – он шел мимо нашего дома.
   – Наверно, в «Уайт-клуб», – предположила леди Беллингем.
   – Но он меня увидел! Я знаю, что увидел! И узнал! Я не сразу его заметила, а когда взглянула в его сторону, он стоял неподвижно и смотрел прямо на меня! Я думала, что умру со страха! Я убежала от окна и бросилась искать вас, Дебора! Что же нам делать? Я не пойду домой! Я знаю, что за мной скоро приедет папа, а может быть, и с мамой!
   – Ну, если Августина Лакстон явится в этот дом, я ее встречу, как она того заслуживает, – непривычно грозно заявила леди Беллингем. – Я не хочу плохо говорить о твоей матушке, Феба, но она бессовестная мошенница! Она приезжала ко мне играть в фаро, когда мы жили в доме поменьше, и я три раза поймала ее на жульничестве. Пусть только попробует сюда сунуться! Я ей покажу!
   Но Фебу ее слова нисколько не утешили. Она была убеждена, что ее увезут от ее добрых друзей и заставят выйти замуж за сэра Файли. Заверения Деборы, что никто не вправе выдать ее замуж против ее воли, на нее не действовали. Она совершенно упала духом. И Дебора почувствовала огромное облегчение, когда ей доложили, что пришел лорд Мейблторп.
   – Попроси его подняться сюда, – сказала она горничной. – Вы не возражаете, чтобы он пришел к вам в будуар, тетя?
   – Да пусть идет, – ответила та, утомленная тщетными попытками успокоить Фебу. – Пусть кто угодно сюда придет, лишь бы он сумел образумить эту дурочку! Должна признаться, Дебора, что у тебя есть одно превосходное качество: ты никогда не льешь слезы, хоть ты и запираешь людей в подвал и швыряешь им в физиономию, словно мусор, тысячи фунтов! Что может быть бессмысленнее слез? Входите, Мейблторп, входите и как-нибудь ее успокойте!
   Адриан вошел с несколько смущенным видом и начал было извиняться за вторжение, но тут увидел Фебу и, оборвав извинения на полуслове, воскликнул, бросаясь к ней:
   – Боже милостивый, что случилось, дорогая?
   Феба полулежала в кресле с закрытыми глазами и, казалось, в любую минуту могла снова потерять сознание. Но при виде Адриана она пришла в себя, выпрямилась и бросилась ему в объятия. Дебора оставила попытки утешить свою протеже и отошла в сторону, предоставив эту задачу его светлости.
   – Как ее воспитали! – негодующе прошептала ей леди Беллингем. – Неужели мать ни разу ей не объяснила, что плакать мужчине в жилетку – самое последнее дело. Они этого терпеть не могут!
   Но лорд Мейблторп как будто не возражал, чтобы его грудь орошали слезами. Дебора была вынуждена отдать ему должное – он отлично справился с задачей, которая ей оказалась не под силу. Очень скоро Феба перестала плакать и даже трепетно улыбнулась Адриану и попросила его не сердиться. Раз он здесь, она уже ничего не боится.
   Затем лорд Мейблторп потребовал, чтобы ему объяснили, в чем дело. Выслушав бессвязное объяснение Фебы и более вразумительное Деборы, он сдвинул брови и сказал таким решительным тоном, какого Дебора раньше от него никогда не слышала:
   – Тогда остается одно!
   Феба глубоко вздохнула и сказала, держа его за руку:
   – Я знала, что ты что-нибудь придумаешь.
   – Вот как? – с некоторым раздражением заметила леди Беллингем. – Если бы я знала, что тебе надо только сказать «Тогда остается одно!», я бы сама тебе это сказала. Сказать это просто, а вот какой в этом толк – мне непонятно.
   – Я действительно знаю, как поступить, – сказал Адриан, выпуская Фебу и вставая на ноги.
   – Не покидай меня! – взмолилась Феба.
   Адриан ласково ей улыбнулся:
   – Я тебя больше никогда не покину, дорогая.
   – Но не можете же вы тоже здесь поселиться! – возразила леди Беллингем. – Я бы с удовольствием разрешила вам у нас погостить, но свободную комнату занял Кит.
   – Я вовсе не собираюсь у вас жить, сударыня. Я отвезу Фебу к ее тетке в Уэльс. Дебора, ты мне тоже понадобишься!
   Дебора невольно засмеялась, слушая его решительные распоряжения:
   – Зачем это я тебе понадоблюсь, нелепый мальчик?
   – Я собираюсь немедленно жениться на Фебе, если только ее тетка даст согласие. Я отвезу ее в Уэльс и все ей объясню…
   – А если она не даст согласия? Ты послушаешься ее?
   Адриан широко улыбнулся:
   – Нет. Но я надеюсь, что она согласится, и мы поженимся по всем правилам приличия. Но на самый крайний случай я захвачу с собой специальное разрешение на брак, и мы так или иначе все равно поженимся. Но на эти беглые браки косо смотрят, и я предпочел бы, чтобы все было пристойно и Фебе не грозили неприятные сплетни.
   – И правильно, – одобрительно сказала леди Беллингем. – Вот уж не думала, что вы способны так разумно рассуждать, Адриан. Вы придумали очень хороший выход. Потом поместите в «Морнинг пост» объявление, что церемония бракосочетания состоялась в доме тетки Фебы, и хотя это будет звучать немного странно, но все же это гораздо лучше, чем жениться тайком. А где живет твоя тетя, милочка?
   Мисс Лакстон, которая сильно оживилась, слушая, как вокруг, не спрашивая ее мнения, обсуждают планы ее будущего, ответила, что ее тетя вдова и живет в Уэлшпуле, графство Монтгомери. И добавила, что тетка наверняка одобрит ее брак с Адрианом.
   – Значит, ехать надо по хоулихедской дороге, – сказал Адриан. – Я скажу матери, что уезжаю на несколько дней поохотиться с друзьями. Я часто так делаю, и это ее нисколько не удивит. Дебора, я не вправе от тебя этого требовать, но я прошу тебя сопровождать Фебу в карете, которую я для вас найму. А я, конечно, буду сопровождать вас верхом.
   – Значит, я буду вместо дуэньи? – с усмешкой спросила Дебора. – А можно узнать, куда я денусь, когда мы доедем до места?
   – Я сам провожу тебя обратно в Лондон, – обещал лорд Мейблторп. – Я все обдумал. Как только мы обвенчаемся, я оставлю Фебу на попечение тетки и вернусь в Лондон, чтобы сообщить о произошедшем ее родителям и своей матери. Только когда они будут готовы оказать моей жене достойный прием, я привезу Фебу в Лондон. А потом мы, наверно, поедем в наше родовое поместье.
   – Я вижу, ты все предусмотрел, – с искренним восхищением сказала Дебора. – Я только не пойму, зачем мне ехать с вами.
   Но Феба схватила ее за руку и умоляла не бросать ее. А лорд Мейблторп укоризненно спросил, неужели она не понимает, что ее присутствие необходимо, чтобы никто не подумал, что они с Фебой сбежали в Гретну-Грин. Леди Беллингем, надеясь, что это приключение вышибет у Деборы из головы мысли о закладной и долговых расписках, выразила мнение, что ей обязательно надо ехать. Дебора смирилась и обещала, что они с Фебой будут готовы выехать через час. Лорд Мейблторп ушел заказывать карету и договариваться с матерью. Через час, сказал он, карета будет ждать их у порога. Дебора и Феба тут же уедут, а он вскоре догонит их верхом.
   В спешке Дебора только успела нацарапать мистеру Равенскару торопливую записку, в которой писала, что получила его любезное послание и, вернувшись из поездки за город, хотела бы с ним встретиться и еще раз обсудить этот вопрос. Она добавила, что надеется вернуться в Лондон через несколько дней, и отдала письмо Сайласу с просьбой немедленно отнести его по адресу.
   Феба провела оставшийся до отъезда час, замирая от ужаса и ежеминутно ожидая появления своих разгневанных родителей, но ничего такого не случилось. Карета появилась в назначенное время; леди Беллингем попрощалась с отъезжающими и заявила, что преспокойно справится с дюжиной таких, как Августа Лакстон. Феба с Деборой заняли места, возница щелкнул кнутом, экипаж затарахтел по булыжнику, и мисс Лакстон наконец вздохнула свободно.

Глава 15

   Леди Лакстон не обрушилась с визитом на леди Беллингем, но вскоре после отъезда кареты последней принесли визитную карточку лорда Лакстона.
   Леди Беллингем приняла его в желтой зале и с первого взгляда поняла, что ее посетитель чувствует себя не в своей тарелке. И в самом деле, лорд Лакстон считал, что сэр Файли не мог видеть Фебу в окне дома леди Беллингем, и очень не хотел к ней ехать. Он был уверен, что Феба незнакома с леди Беллингем, и, когда хозяйка дома, услышав его вопрос, изобразила полнейшее изумление, он не был удивлен и только с раздражением подумал о жене, пославшей его с таким идиотским поручением. Леди Беллингем сказала, что по ее наблюдениям сэр Файли последнее время злоупотребляет спиртным. По-видимому, он увидел у них в окне подругу ее племянницы, мисс Смит, которая действительно некоторое время гостила у них в доме, что могут подтвердить слуги, если лорду Лакстону угодно их допросить. Леди Беллингем сказала это с саркастической интонацией, которая окончательно смутила лорда Лакстона. Он ответил, что не собирается допрашивать слуг и уверен, что произошла ошибка. Затем леди Беллингем с наслаждением принялась задавать ему каверзные вопросы относительно исчезновения его дочери, так что лорд Лакстон уж не знал, как унести ноги. Но прежде чем его отпустить, леди Беллингем осведомилась о здоровье его супруги и ядовито спросила, по-прежнему ли она так же удачлива в карточной игре. Поскольку лорд Лакстонотлично знал, по какой причине его жена перестала получать приглашения на карточные вечера леди Беллингем, он, можно сказать, в смятении бежал с поля боя. Пусть себе Августа делает что хочет, решил он, по он больше не позволит гонять себя в роли ищейки. Сам он считал, что его дочь укрывается у тетки в Уэльсе, что тоже было очень неудобно, поскольку ему, видимо, придется за ней туда ехать. Перспектива встречи с сестрой, у которой был характер как кремень и язык как бритва, ему тоже совсем не улыбалась.
   Примерно в полдень к леди Беллингем явился еще один визитер – Люций Кеннет. Он пришел ей сказать, что занят вечером и не сможет, как обычно, держать банк в фаро. Известие об отъезде в Уэльс Деборы, Фебы и лорда Мейблторпа его сначала позабавило, но потом он вдруг рассердился – насколько способен рассердиться человек его покладистого нрава.
   – Значит, она решила устроить брак между сосунком и лакстонской девчонкой? Когда Равенскар об этом узнает, ваша игра будет проиграна, сударыня.
   – Да, я и забыла тебе сказать! – воскликнула леди Беллингем. – Равенскар вернул ей закладную и долговые расписки! Вот уж не ожидала от него такой уступчивости.
   Кеннет задумался:
   – Вот как обстоят дела? Видно, наш друг влюбился-таки в Дебору, хотя она этого и не признает.
   Леди Беллингем вздохнула:
   – Признаюсь, я подумала то же самое. Но Деборе об этом говорить бесполезно, Люций. Она так ненавидит Равенскара, что ее не переубедишь.
   – А мне кажется, что она и сама в него влюблена.
   – Нет-нет, ничего подобного! Она его терпеть не может. За это уж я ручаюсь. И во всяком случае, не такой он человек, чтобы жениться на ней. Если у него и есть что на уме, то уж, конечно, не брак.
   С этим Кеннет согласился и некоторое время сидел за столом, хмуро подкидывая кости. Затем он напрямик спросил леди Беллингем:
   – В каком состоянии ваши финансовые дела, сударыня?
   Она содрогнулась:
   – Ох, не спрашивай! Конечно, я рада, что Равенскар вернул мне закладную и долговые расписки, но, когда я вспоминаю про двадцать тысяч фунтов, что он предлагал Деборе, мне хочется плакать.
   – Вот и я то же самое думаю. Равенскар – это курочка, которая несет золотые яички, сударыня, и было бы жаль упустить его, не заполучив хотя бы одного яичка.
   – Мне не нравятся твои вульгарные выражения, Люций, – с достоинством сказала леди Беллингем, – хотя в общем-то я с тобой согласна. Но Деборе самолюбие не позволит взять у кого-нибудь хоть копейку, так что перестань и думать про эти двадцать тысяч.
   Люций ухмыльнулся:
   – А вы, сударыня, перестали?
   – Не так-то просто перестать думать о такой сумме! Но сейчас я уже вспоминаю о ней не больше двух-трех раз за день.
   – Если бы я мог заполучить такую сумму, я не забыл бы старых друзей, – заметил Кеннет, подкидывая кости.
   – Надеюсь, что так, – благодарно отозвалась леди Беллингем. – А если бы у меня завелись такие деньги, я пе забыла бы тебя. Но Дебора не намерена даже прикасаться к деньгам Равенскара, так что ничего нам не остается, как выкинуть это дело из головы.
   – Жаль, очень она меня огорчила, – сказал Кеннет. – Пожалуй, я сам вступлю в эту игру.
   – Не знаю, что ты можешь сделать. Как только он узнает, что Мейблторп женился на Фебе Лакстон, ему незачем будет давать нам деньги.
   – Посмотрим, – сказал Кеннет, вставая и пряча кости в карман. – В конце концов, Мейблторп – не единственное наше оружие. Что ж, позвольте откланяться, сударыня.
   И он ушел, несколько озадачив леди Беллингем, но в общем не произведя на нее особого впечатления своими таинственными намеками.
   Тем временем Равенскар получил торопливое послание Деборы и прочел его с ухмылкой на губах. Из письма с очевидностью вытекало, что он ее несказанно удивил – чего, собственно, и добивался. Ясно было также, что он поверг ее в замешательство. Равенскар даже заподозрил, что эту поездку она выдумала, чтобы дать себе время опомниться и обдумать дальнейшие действия. Интересно, каковы они будут? Поскольку к этому времени Равенскар составил себе довольно четкое представление о характере Деборы, он ничуть не удивился бы, если бы она незамедлительно швырнула расписки ему в физиономию.
   Равенскар сложил записку и спрятал ее в письменный стол. Бурные события последней недели отвлекли его внимание от Арабеллы, но он заметил в поведении сей юной особы некую благостность, опыт которой научил его опасаться. Решив уделить немного времени своей сводной сестре, он отправил к ней слугу спросить: не хочет ли она покататься с ним в парке?
   Вскоре Арабелла, одетая для улицы, спустилась в библиотеку и посмотрела на брата с некоторым сомнением.
   – С чего это тебе вдруг вздумалось везти меня кататься? – спросила она.
   – А почему бы мне не съездить с тобой в парк? – отозвался Равенскар, поднимая глаза от письма.
   – Не знаю, – осторожно ответила Арабелла. – Каждый раз, когда тетя Селина приглашает меня кататься в своем душном ландо, это означает, что она собирается прочитать мне мораль.
   Равенскар засмеялся:
   – Ну когда же я читал тебе мораль, Арабелла?
   – Никогда, но кто знает: вдруг вздумаешь, – с улыбкой ответила она.
   – Во всяком случае, не сегодня. Ну что, едешь со мной или нет?
   – Вообще-то я собиралась погулять в парке с горничной, но если ты меня приглашаешь, то поеду.
   В глазах Равенскара мелькнула сардоническая искра.
   – А, – понимающе протянул он, – свидание, да?
   – Откуда ты взял? – беззаботно рассмеялась она.
   – Ох, врешь, Арабелла, – добродушно погрозил ей пальцем Равенскар.
   В ответ на это Арабелла польщенно хихикнула.
   Им подали высокий фаэтон, в который была запряжена красивая гнедая пара. Арабелла пришла в восторг, узнав, что поедет в этой спортивной коляске, и тут же вскарабкалась в нее, умоляя Равенскара не медлить, потому что, если ее мать выглянет из окна, она тут же запретит ей ехать в таком неустойчивом экипаже. Равенскар, ничуть не задетый этим клеветническим утверждением, тронул лошадей. Как только они въехали в ворота Гайд-парка, мисс Равенскар потребовала, чтобы он доверил ей вожжи. Поскольку Равенскар сам научил ее править лошадьми, он без возражений выполнил ее просьбу. Теперь, когда между ними установилось полное согласие, он решил, что может рискнуть задать ей вопрос: правда ли, что она твердо решила выйти замуж за мистера Грентема из 14-го пехотного полка?
   – За Кита Грентема? – сказала Арабелла с удивлением в голосе. – Что ты, Макс, ничего подобного! Это когда было-то!
   – Давно, – согласился Равенскар. – Наверно, уже дней десять прошло. Я с ним на днях познакомился, и я рад, что ты не собираешься за него замуж. Он тебе совсем не подходит.
   – Да, он слишком молод, – подтвердила Арабелла. – Мне больше нравятся мужчины постарше. Конечно, не совсем старые.
   Равенскар прикинул в уме, кого Арабелла может иметь в виду, но не припомнил ни одного мужчины между тридцатью и сорока годами, с которым Арабелла могла бы завести роман. Он молчал, ожидая, что Арабелла сообщит ему еще что-нибудь о своем новом увлечении.
   – Я люблю мужчин, которые хорошо знают жизнь, – продолжала она. – С ними интереснее. Ну ты сам знаешь, что я имею в виду, Макс.
   Равенскар мрачно подумал, что он очень хорошо знает, что она имеет в виду.
   – Это верно, но из таких мужчин редко получаются хорошие мужья для молоденьких женщин, – возразил он.
   Арабелла обратила на него невинный взор:
   – Отчего же, Макс?
   – Они слишком быстро стареют, – объяснил он. – Подумай только: не успеешь ты опомниться, как у твоего мужа объявится подагра, он уже не сможет сопровождать тебя на балы и вечера, и ему будет хотеться все время сидеть дома у камина.
   Для Арабеллы это был, по-видимому, совершенно новый взгляд на вещи.
   – Это со всеми случается? – с беспокойством спросила она.
   – Со всеми, – твердо ответил ее брат.
   Некоторое время Арабелла молчала, очевидно переваривая это авторитетное суждение. Тут она заметила впереди ландо, в которое были впряжены две довольно сонные караковые лошади. Она показала на него брату.
   – Смотри – тетя Селина? Что посоветуешь – обогнать ее и сделать вид, что мы ее не узнали?
   – Не стоит. Обгони и остановись вон у тех деревьев.
   Арабелла поддернула вожжи, как он ее учил, и лихо промчалась мимо ландо – вызвав восхищение джентльмена, который ехал в фаэтоне навстречу им.
   – Здорово у меня получилось, правда? – спросила Арабелла, радуясь собственному искусству.
   – Да, отлично.
   Арабелла осадила лошадей возле группы деревьев и подождала, когда с ними поравняется ландо. Леди Мейблторп, на голове которой красовалась впечатляющая сиреневая шляпа со страусиным плюмажем, перегнулась вперед и воскликнула:
   – Детка, разве тебе можно править таким опасным экипажем? Зачем ты ей позволяешь, Макс?
   – Ничего с ней не случится, – ответил тот.
   – Ты, верно, думал так же, когда взял вчера Адриана на эту гонку? – сердито сказала леди Мейблторп.
   Равенскар улыбнулся:
   – Верно, сударыня, так я и думал.
   – Я считаю, что ты поступил ужасно! Вдруг он убился бы! Знаю я ваши гонки! Теперь он того и гляди вздумает сам править кабриолетом!
   – Ничуть не удивлюсь. Не собираетесь же вы всю жизнь держать его возле своей юбки?
   Леди Мейблторп вздохнула:
   – Нет, но… Ну, не важно. Знаешь, Макс, у меня такое впечатление, что он охладевает к той… особе.
   – Очень рад это слышать. Но почему вы так думаете?
   – Он уехал охотиться в беркширское поместье Тома Уоринга. И был в очень хорошем настроении перед отъездом. Представляешь, как я обрадовалась?
   – Странно, что он ни слова мне вчера об этом не сказал, – с удивлением заметил Равенскар.