— Что же мы можем сделать?
   — Не имею ни малейшего представления, потому что многое зависит от неизвестных причин. Например, позволят ли нам заходить в рубку?
   — А почему это так важно?
   Я напомнил ему о секретной панели под столиком для карт.
   — Что бы ни произошло, — продолжил я, — но если у тебя будет хоть малейший шанс достать один из этих пистолетов, воспользуйся им. Кстати, они оба с глушителями.
   Но его не интересовали технические детали, даже когда разговор шел о излюбленном деле.
   — А если они вообще не пустят нас в рубку? Если нас и близко не подпустят к пистолетам?
   — Очень хорошо. Скажем так, я дважды поднялся из затонувшего корабля. Когда я спущусь в третий раз, ты затеешь потасовку. А я выплыву с другого борта катера, поднимаюсь и незаметно проникаю в рубку.
   Он обдумывал это некоторое время, потом медленно кивнул:
   — Не думаю, что у нас есть выбор, верно, майор? Ну а потом?
   — Не забегай вперед. Может случиться, что никакого «потом» не будет. И вот еще что: я заметил одну интересную вещь. Ряды группы «Сыны Эрина», кажется, быстро редеют. С того времени, как мы приехали сюда, я видел только Дули и еще четырех человек. Даже если считать, что один сторожит Нору, то с таким войском можно справиться.
   При упоминании ее имени он побледнел, глаза ввалились.
   — Вы видели ее еще раз?
   Я покачал головой:
   — Нет.
   — А ее лицо, майор? Она пала духом. — Он вцепился руками в спинку кровати. — Клянусь Христом, я вырву ему глаза за то, что он сделал с ней.
   Я не сомневался: он так и сделает.
* * *
   Внизу, под имением Испанская Голова, была маленькая пристань, к которой вело шоссе, петлявшее между скал так, что волосы при езде поднимались дыбом. Нас доставили вниз в кузове автофургона «форд», и когда мы вышли, то увидели, что находимся на длинном каменном причале. Скалы поднимались слева и справа так, что совсем не было видно само имение.
   На другом конце у входа стоял большой лодочный сарай, где, очевидно, находился сторожевой корабль, хотя я не был в том уверен, потому что массивные деревянные двери были закрыты. Наша «Кетлин» была причалена у каменной лестницы, ведущей к воде, и Дули подтолкнул нас туда.
   Его напарник был уже на борту: приземистый мужчина грубого вида с копной рыжих волос и спутанной бородой, в рыбацких сапогах, отвернутых ниже колен, и грубом свитере. Как только я перелез через поручни, над нами на пристани остановился тот самый «лендровер», на котором мы приехали из Пламбриджа, и из него вышел Фрэнк Берри.
   — Все в порядке, старина? — прокричал он. — Макгуайр, этот человек знает курс, как «Отче наш»; он поведет катер или корабль, как там вы его называете. Мы не хотим вас перетруждать.
   Это было уже слишком. И я ответил:
   — Все будет, как вы говорили, Берри.
   Он лучезарно улыбнулся:
   — Хорошо, что вы меня поняли. А теперь — сюрприз. Нора приехала проводить вас.
   Он вытащил ее из «лендровера» с такой силой, что она потеряла равновесие и чуть не упала. Бинни сделал шаг к поручням, и Дули тут же угрожающе поднял «стерлинг». Заработали машины, Макгуайр высунулся из окна и сказал, чтобы мы отвязали причальные концы.
   Я посмотрел вверх и мельком увидел Нору Мэрфи, которая стояла у фонаря под дождем. Это была бледная копия прежней Норы, и судя по ее виду, она не могла бы удержаться на ногах, если бы не опиралась на руку Берри.
   Макгуайр увеличил скорость, и мы погрузились во мрак открытого моря.

Глава 14
Темные воды

   Я в жизни не видел ничего мрачнее, чем остров Мэджил в сером свете зари, когда мы входили в бухту Лошадиная Подкова. Даже в середине лета он не мог выглядеть иначе — голые черные скалы, мутная утренняя дымка, серая пелена дождя, — это было самое проклятое место на земле.
   Я готовился к погружению и уже надел костюм для подводного плавания, когда Макгуайр заглушил двигатель и отдал якорь в самой середине бухты, насколько он мог рассчитать.
   Бинни стоял рядом со мной в своем старом пальто с поднятым воротником, чтобы защититься от дождя. Когда он посмотрел вниз в темные воды, его прохватило дрожью.
   — Как вы только сможете, майор? Как долго придется искать? Мне кажется, там ничего не видно. Темно как в могиле.
   — Корк сказал, это в самой середине, — напомнил я ему. — И мы во всех случаях не можем быть слишком далеко от цели. Проклятая бухта всего семьдесят пять ярдов в ширину, насколько я могу видеть.
   Он начал помогать мне надевать мое подводное снаряжение, а Макгуайр принялся налаживать лебедку для подъема груза, что, по моему разумению, было рановато. Когда я прикреплял к ноге нож ныряльщика с пробковой рукояткой, я заметил, как Дули пристально наблюдает за мной, стоя в отдалении с автоматом «стерлинг», как всегда готовый пустить его в ход.
   — Что тебе не нравится, безмозглая скотина? — громко спросил я его.
   На каменной маске, служившей ему лицом, не дрогнул ни один мускул. Я повернулся, и Бинни помог мне надеть акваланг. Когда он затягивал лямки, я шепнул:
   — Не забудь, действуй, когда я нырну в третий раз!
   Он молча подал мне подводную лампу. Я опустил маску, взял в рот загубник и шагнул через поручень.
* * *
   Я немного задержался, чтобы отрегулировать подачу воздуха, и быстро пошел вниз. Все было не так плохо, как я ожидал. Странно, но вода оказалась прозрачной, как черное стекло. И я вдруг с каким-то неприятным чувством вспомнил обо всех темных безднах из кельтской мифологии, куда герои беспрерывно ныряли в поисках ужасных чудовищ, которые истребляли несчастных людей.
   Дно бухты в этом месте было покрыто водорослями, их пряди длиной пять или шесть футов тянулись ко мне как щупальца. Я на миг завис около якорной цепи, сделал полный оборот вокруг нее, но, несмотря на почти ненатуральную прозрачность воды, смог видеть не далее чем на несколько ярдов.
   Ничего не оставалось делать — только пытаться хоть что-то рассмотреть. Я поплыл по направлению к берегу, держась над самым дном. И почти немедленно увидел катер, лежащий на боку в середине белого песчаного пятна.
   Я опустился до уровня палубы, схватился за поручень и замер. Были ясно видны следы схватки со сторожевым кораблем. В надстройках зияли две большие пробоины от снарядов, корпус был испещрен дырами, которые могли оставить только пули крупнокалиберного пулемета.
   Я быстро поднялся на поверхность в добрых тридцати ярдах ближе к берегу от того места, где стояла на якоре «Кетлин». Бинни первый увидел меня и помахал рукой. Они подняли якорь. Макгуайр завел машины и направил судно ко мне.
   — Вы нашли его? — спросил Бинни, когда они приблизились и Макгуайр снова бросил якорь.
   Я кивнул:
   — Сейчас спущусь, чтобы разведать обстановку.
   Я снова взял в рот загубник, быстро пошел вниз и остановился над палубой, чтобы отрегулировать дыхание. Потом включил лампу и начал спускаться по трапу. Немного тусклого света проникало через бортовые иллюминаторы, но было темно и жутко, словно в аду. Одна из дверей кабины тихо покачивалась взад-вперед. Я пинком раскрыл ее, и с одного из диванов медленно всплыло тело утопленника, потревоженное движением воды, а потом снова опустилось. Я успел увидеть лицо, вспухшее до неправдоподобных размеров, словно в кошмаре. Другое тело плавало над моей головой, словно прикрепленное к крыше кабины. Я выбрался оттуда и поспешно закрыл за собой дверь.
   Как только я попал в главный салон, то сразу же нашел то, что искал. Несколько больших ящиков громоздились между столом в центре и бортом, на который наклонилось судно. Ящики были замкнуты, но один открыт; слитки золота рядами лежали там, словно детские кубики.
   Золото — тяжелый металл, и слиток, который я вытащил, весил добрых двадцать фунтов, но когда я вернулся к трапу, то не испытал особого душевного подъема. Золото лежало внизу, и все зависело от того, что случится в ближайшие десять — пятнадцать минут.
* * *
   Я вынырнул на поверхность у лесенки, которую спустил с борта Макгуайр, и поднял слиток вверх. Бинни сошел по лесенке и, стоя по колено в воде, взял его одной рукой, а другой держался за поручень. Само небо послало мне такую возможность. Передавая ему слиток, я тихонько вытащил нож из ножен и сунул его в ботинок Бинни.
   Его лицо, как всегда, ничего не выдало. Он передал слиток через поручни Макгуайру, который возбужденно повернулся, чтобы показать его Дули. Но тот был больше заинтересован наблюдением за мной.
   — Вы в порядке, майор? — спросил Бинни.
   — Там чертовски холодно. Спускайте скорей эту проклятую сетку. Я хочу враз покончить с этим, иначе окоченею.
   Макгуайр с помощью Бинни вынес стрелу лебедки за поручень. Они укрепили прочную сеть на крюке и начали спускать ее. Я поправил загубник и пошел вниз следом за ней.
   Загрузить сеть оказалось довольно утомительным делом, потому что мне надо было держать лампу, чтобы ориентироваться в разбитом судне, и я мог переносить слиток только одной рукой. У меня ушло целых двадцать минут на то, чтобы перенести только шесть штук. Я понял, что мне не справиться, дернул за линь, и сетка пошла вверх, я следом.
   Когда я вынырнул, они уже развернули сетку на палубе.
   — Боже, парень, и это все, что ты смог сделать? — воскликнул Макгуайр.
   — Чертовски тяжелая работа, — ответил я.
   — Тогда поднажмем, а то мы провозимся целый день.
   Я взглянул на Бинни, который согнулся над поручнем, поглощенный наблюдением за слитками. Дули стоял на носу катера и наблюдал за мной, а я показал ему два пальца и снова нырнул.
   Я сначала спустился почти до самого дна, а потом резко изменил направление и пошел к поверхности, направляясь прямо к килю «Кетлин». Когда я почти добрался до катера, то расстегнул лямки акваланга и освободился от него, а потом осторожно вышел на поверхность с другой стороны «Кетлин».
   Я услышал сердитый голос Бинни:
   — Смотри, что делаешь, старый подонок, не то получишь по зубам!
   — Ну ты, коротышка! — огрызнулся Макгуайр. — Вот я сломаю твою поганую шею!
   Я, конечно, ничего этого не видел, осторожно подлезая под поручень и проскальзывая в рубку. Я нащупал пальцем кнопку под столиком для карт, нажал ее, и панель отошла вниз.
   Я достал маузер левой рукой. Когда вытаскивал, услышал еле заметный шорох позади. Я очень осторожно повернулся и увидел Дули, который стоял в открытом дверном проеме.
   Я никогда не узнаю, каким шестым чувством он это ощутил, но на его лице не было никакого выражения, он просто стоял, направив на меня «стерлинг». И мне ничего не оставалось делать, как выпустить из рук маузер. А он, приятно улыбнувшись, прострелил мне левое предплечье.
   Меня отбросило, и я упал на спину. А с другой стороны рубки послышались звуки борьбы и проклятья, изрыгаемые Макгуайром.
   Огнестрельные раны редко сразу выводят из строя, но всегда сопровождаются нервным шоком, и понятно, что я с трудом поднялся на ноги.
   Я ожидал, что Дули прикончит меня на месте, но вместо этого он вышел из рубки и поманил меня за собой. Я представлял, какой у меня вид, когда я, оглушенный и почти в беспамятстве, показался в дверях рубки. Кровь хлестала из раненой руки, и может быть, поэтому он улыбнулся снова и опустил свой «стерлинг».
   Не знаю, чем была вызвана эта улыбка, но я привык использовать каждый, пусть случайный, шанс для того, чтобы выжить. Я вышел из двери, покачнулся, вроде бы потеряв равновесие, и сильно ударил его ребром правой руки по горлу. Он выронил «стерлинг» и попятился к трапу.
   По всем правилам такой удар должен был опрокинуть его на спину, но его спас воротник робы, поднятый, чтобы защититься от дождя. Как только я наклонился, чтобы подобрать упавший «стерлинг», он пошел на меня.
   Я ногой столкнул «стерлинг» в воду, что показалось мне вполне разумным, и, как только он приблизился, ударил его кулаком в зубы. Это было все равно что ударить гибралтарскую скалу, его ответный удар был ужасающей силы, и я понял, что у меня сломаны по меньшей мере два ребра.
   Он обхватил меня своими громадными руками и попытался сжать. Может быть, ему пришла в голову приятная идейка сломать мне хребет о поручни. Если так, то это была его последняя ошибка, потому что, когда он толкнул меня вперед, я поддался, увлекая его за собой.
   Море было моей стихией, а не его. Я тянул назад, схватив его за робу, и он тщетно пытался освободиться. Мы упали в воду; я почувствовал спиной якорную цепь, схватился за нее раненой рукой, превозмогая боль, а правой рукой захватил в замок его шею.
   Боже, как он боролся за жизнь, но ничто ни на земле, ни под ней не заставило бы меня отпустить его! Мои легкие уже готовы были взорваться, когда я наконец разжал хватку, и он всплыл.
   Бинни бросился ко мне, когда я поднялся на поверхность возле Дули. Я хватал воздух ртом и крутил головой.
   — Брось мне линь. Я пропущу его ему под руки.
   — Боже правый, майор! Этот подонок мертв. Вы только посмотрите на него!
   — Делай что сказано, — настаивал я. — Объясню после.
   Бинни подал линь, как я просил, я продел его под руки мертвеца, и мы подняли его через поручни. Я тоже вылез и тут же свалился на палубу, опираясь спиной на стенку рубки.
   — Вы ужасно выглядите, майор! — встревоженно проговорил Бинни и склонился надо мной.
   — Не обращай внимания. Что с Макгуайром?
   — Я пырнул его ножом и выпихнул за борт.
   — Молодец. А теперь принеси мне бутылку «Джеймсона» из салона и аптечку первой помощи. Тебе придется кое-что у меня подлатать.
* * *
   Я прошел в рубку, он снял с меня костюм для подводного плавания и приступил к работе. К тому времени, когда я покончил с третьим стаканом «Джеймсона», он перевязал мне предплечье, но с ребрами дело пошло хуже. Он перевязал их как сумел, и каждый раз, когда я делал вдох, казалось, что в легкие вонзается нож. После этого, по моим указаниям, он сделал мне два укола морфина и помог одеться.
   Я налил еще большой стакан «Джеймсона», и он встревоженно сказал:
   — Послушайте, я где-то читал, что выпивка и наркота вместе не живут.
   — Кто знает? — ответил я. — Мне они нужны сразу оба, перед тем, что я собираюсь сделать.
   — Что вы собираетесь сделать, майор?
   — Вернуться в Испанскую Голову и разобраться с этой сволочью Берри, раз и навсегда. — Я поморщился. — Он начинает раздражать меня, Бинни.
   — Я с вами куда хотите!
   — Отлично, тогда давай оценим обстановку. Когда мы приведем «Кетлин» обратно, существуют две возможности. Первая:
   Берри лично ждет нас на причале, изнывая от желания увидеть золото.
   — А вторая?
   — Он остается дома и посылает своих людей встретить нас.
   — Они сразу почувствуют что-то недоброе, когда увидят за штурвалом одного из нас, — заметил Бинни.
   — Но никто из нас не будет за штурвалом, вот в чем дело.
   Я выглянул наружу, где на палубе лицом вверх валялся Дули, устремив взгляд в вечность.

Глава 15
Огонь небесный

   Мы подходили ко входу в гавань имения Испанская Голова; Дули был привязан к месту рулевого в рубке, его руки лежали на штурвале. Веревки, которые удерживали его, были спрятаны под робой, и я был доволен, потому что разглядеть подвох можно было только с близкого расстояния.
   Я управлял катером руками и коленями, глядя в маленькую дыру, которую проделал в обшивке рубки как раз для этой цели. Боль теперь была не такой острой, но я ощущал странное оцепенение. Это был совместный эффект от морфина, виски «Джеймсон» и девятимиллиметровой пули вместо кофе. Паршивая смесь...
   За нами, без сомнения, наблюдали уже давно, потому что туман рассеялся и видимость была хорошая, хотя все еще лил дождь.
   Автофургон «форд» стоял недалеко от причала, но «лендровера» не было. Двое людей Берри ожидали, стоя на краю причала. Один курил сигарету. У обоих были автоматы «стерлинг».
   Я тихонько сказал Бинни, который притаился за крышкой люка:
   — Берри не видно. Их всего двое. Еще минута — и ты стреляешь, и стреляешь точно. Сейчас нельзя допустить ошибки.
   Одни из них окликнул:
   — Эй, Мак, где ты там?
   А другой наклонился вперед и смотрел на Дули с выражением ужаса на лице.
   — Боже, — услышал я его голос. — Что с ним такое?
   Они начинали догадываться, и я скомандовал:
   — Давай, Бинни!
   Он выскочил из-за укрытия, автомат «стен» задергался у него в руках, когда он дал очередь по причалу. Как я уже говорил, автоматы «стен» были лучшими из всех, которые когда-либо были изобретены; единственным звуком, который они издавали при стрельбе, было клацанье затвора, когда он двигался взад и вперед. Звуки стрельбы нельзя было расслышать с расстояния в двадцать ярдов, поэтому не было опасности, что кто-то в Испанской Голове их услышит и узнает о побоище, что творится внизу.
   Бинни выпустил весь магазин в тридцать два патрона и срезал обоих в первую же секунду. Один упал с причала в воду. Бинни перепрыгнул через поручни, чтобы причалить «Кетлин», а потом побежал по лестнице вверх.
   — Заводи грузовик, — крикнул я. — А я выведу из строя машину, мало ли кому что придет в голову!
   Я взял из рубки то, что было нужно, побежал на корму, открыл машинный люк и обездвижил моторы. Это заняло у меня всего две-три минуты, но, несмотря на это, Бинни в крайнем нетерпении топтался на краю причала.
   — Бога ради, майор, скорее!
   Второй мужчина, которого он застрелил, лежал ничком возле грузовика. Рядом с ним валялся браунинг. Я подобрал его, сунул в карман и плюхнулся в кабину грузовика.
   — Что теперь? — спросил Бинни, когда мы тронулись.
   У меня странно кружилась голова, в боку снова появилась адская боль, и его вопрос показался мне глупым. Я ответил:
   — Случайно я не прихватил с собой карты для гадания и поэтому не могу ответить. Лучше постарайся доставить нас в целости и сохранности, а там будет видно.
   Он нахмурился, посмотрел на меня, хотел что-то сказать, но промолчал. Я откинулся на спинку сиденья, борясь с усталостью, которая, казалось, вот-вот одолеет.
* * *
   Мы быстро въехали на двор за домом и остановились у задней двери. Бинни выскочил из машины и пулей влетел внутрь. Я собрал последние силы и последовал за ним.
   Он пинком раскрыл кухонную дверь и, пригнувшись, прыгнул туда. Там был только один человек — мужчина в тенниске. Он пил чай и читал газету.
   Бинни в мгновение ока прижал его лицом к стене и, быстро обшарив руками, вытащил из заднего кармана брюк браунинг и сунул его себе за пояс. Потом повернул мужчину к себе и ударил по лицу.
   — Ну, Киннен, подонок! Говори, иначе тебе конец!
   Киннен смотрел прямо в лицо смерти, его затрясло.
   — Бога ради, Бинни, успокойся!
   — Отлично. Говори, и мы тебя не тронем. Кто сейчас в доме?
   — Только Берри.
   — Кто охраняет девушку? — грозно спросил Бинни и сунул дуло браунинга ему под подбородок.
   — Никто, Бинни, никто, — ответил Киннен, трясясь от страха. — В этом нет нужды. Она, как всегда, у Берри.
   Бинни, вне себя от гнева, схватил Киннена за грудки.
   — Веди нас к ним! Одно неверное движение, и я тебя убью!
   — Один момент, Бинни, — остановил я его и повернулся к Киннену. — Что с генералом? Он по-прежнему в подвале?
   — Да.
   — Где ключ?
   — Вот, висит на гвозде.
   Я взял ключ.
   — Мы сначала выпустим его, а потом пойдем дальше.
   — Но почему же, Бога ради? — взорвался Бинни.
   — Он может быть полезен. Если не сейчас, так потом.
   Убедительнее в нескольких словах не скажешь. Я вышел прежде, чем он начал возражать, открыл дверь в конце коридора и спустился по лестнице, ведущей в подвал.
   Когда я отпер дверь, генерал лежал на койке и читал книгу, похожую на Библию. Он внимательно посмотрел на меня поверх книги продолжительным взглядом, а потом сел.
   — Должен сказать, вы не очень-то спешили. Что вас задержало?
   — Пустяки вроде ранения в руку и сломанных ребер. Да еще пришлось побегать почти по всему Ольстеру, испытав на себе силу находящейся здесь британской армии.
   — Если быть точным, каково сейчас положение дел?
   — Майкл Корк умер. Я отыскал ваше золото, и мы с Бинни Галлахером собираемся посмотреть, что сможем прямо сейчас сделать с Берри. — Я вытащил лишний браунинг из кармана и отдал ему. — Если хотите повеселиться вместе, следуйте за мной, только не держите на виду эту штуку. Боюсь, Бинни думает, будто я Пирс, Конноли и Майкл Корк в одном лице. Очень печально.
   Он странно посмотрел на меня, чему я не удивился, ибо казалось, что мой голос исходит откуда-то вне меня. Я повернулся, пошел вдоль винных подвалов и поднялся по ступеням, где Бинни нетерпеливо ждал меня, стоя с Кинненом.
   — Что вы там так долго, ради Бога? — взмолился Бинни, а потом, не ожидая ответа, обернулся к генералу: — Идите за мной и не раскрывайте рта. Поняли?
   — Отлично понял, — заверил его генерал.
   Мы поднялись по лестнице. Впереди шел Киннен. Миновали обитую зеленым дверь и попали в холл. Было очень тихо. Он подождал немного, прислушиваясь, а потом начал подниматься по главной лестнице.
   Мы прошли по коридору мимо чопорных леди и джентльменов былых времен, навсегда застывших на холсте. Я ясно слышал, как кто-то играл на фортепиано. Это была прелюдия Баха, чудесная мелодия, холодная как лед даже в это раннее утро. Музыка доносилась из гостиной Фрэнка Берри, и, когда мы подошли к двери, я замер, завороженный ее красотой.
   — Они здесь, — прошептал Киннен.
   Бинни резко ударил его коленом в пах, и тот со стоном рухнул на пол, а Бинни ворвался в гостиную с автоматом «стен» наготове.
   Берри за фортепиано сразу же прекратил играть. Нора Мэрфи сидела в кресле у камина. Она вскочила на ноги и обернулась к нам. Повязка на правой щеке делала ее лицо несчастным и безобразным.
   — Нора! — закричал Бинни. — Вы в порядке?
   Она стояла и как-то странно смотрела на нас, а потом вдруг бросилась к нему и крепко обняла.
   — О, Бинни, Бинни! Я никому не была так рада за свою жизнь!
   И в тот же момент она вытащила у него из-за пояса браунинг и отскочила назад, став так, что легко могла держать всех нас под прицелом.
   — Я посоветовала бы вам не трогаться с места, джентльмены, — сказала она резким тоном той Норы Мэрфи, которую я знал и любил.
* * *
   Фрэнк Берри остался, где был, только выхватил пистолет из наплечной кобуры. Генерал и я, будучи разумными людьми, подняли руки вверх, хотя мне трудно было сделать это с раненой левой рукой.
   — Знаете, я с самого начала подозревал вас, дорогая, — сказал я. — То, что Берри с его мальчиками поджидали нас в том месте, и быстрота, с которой убрали старика Мейера, было очень подозрительно, и это просто трудно было проглотить.
   — Но вы же попались на приманку?
   — Вовсе нет. Только прижигание щеки посеяло некоторые сомнения; я мог быть не прав. А теперь вижу, что это был спектакль. Вы что, Берри, обманули ее или договорились заранее?
   — Это все равно что пойти к зубному врачу. Мне нужно было средство убедить Бинни, что она находится в опасности. Чтобы заставить его побежать к Коротышке.
   — Но она ведь никогда не была в опасности? — спросил я.
   — Мы только хотели узнать, где золото, старина, но Корк не сказал бы это даже Норе. Держал про запас, если переговоры провалятся и ему потребуется приобрести больше оружия.
   — Одни разговоры, — вмешалась Нора Мэрфи. — Он только это и хотел делать, а что здесь хорошего? Его время прошло, вместе с его стремлением к добру. Теперь мы попробуем идти другим путем.
   — Сила и еще раз сила, — сказал генерал. — Террор за террор, что же останется после вас?
   — Это — единственный путь, — сказала она. — Единственный путь, чтобы показать всем, что у нас серьезные намерения. Фрэнк понимает.
   — Так вот почему вы работаете вместе? — спросил я. Во время этого разговора Бинни стоял словно окаменевший, автомат «стен» свисал на ремне с поднятой руки, но последнее замечание, похоже, вернуло его к жизни.
   — Вы хотите сказать, что вы — одна из них? — прошептал он. — Что все это время работали вместе с Фрэнком Берри? С человеком, который убивал и будет убивать женщин, детей и всех, кто попадется ему под руку в неподходящий момент?
   — Иногда это — единственный способ, Бинни. — В ее голосе прозвучали умоляющие нотки, будто она отчаялась убедить его. — Мы сейчас не можем позволить себе быть слабыми. Мы должны быть сильными.
   — Ты, грязная убийца, сука! — закричал он, сделав шаг к ней и снимая «стен» с плеча.
   Она дважды выстрелила в него в упор, он попятился, повернулся и упал ничком.
* * *
   Она стояла с браунингом в руке, готовая выстрелить в каждого, кто сделает хоть малейшее движение, бледная, но собранная, не показывая даже намека на угрызения совести за то, что совершила.
   Тут заговорил Фрэнк Берри:
   — Отвечай, Воген, только быстро, иначе сдохнешь на месте. Где Дули, Макгуайр и те люди, которых я послал на причал, чтобы встретить вас?
   — Все убиты. Очень печально.
   — А золото?
   — На борту «Кетлин».
   — Все?
   — Все, что я смог найти.
   Он стоял, раздумывая, потом сказал Hope:
   — Отлично. Мы уходим на катере. Возьми из гаража «лендровер» и жди меня у дома.
   Она быстро вышла, перешагнув через Киннена, который все еще лежал, тихо постанывая и держась руками за пах.
   Я спросил:
   — А мы?
   — Ведите себя хорошо, и я отпущу вас прежде, чем мы уедем. А теперь — руки за голову и вперед!
* * *
   Я, конечно, ни на мгновение не поверил ему, но, казалось, мы ничего не могли сделать. Мы прошли по коридору, спустились по лестнице и вышли через парадную дверь.
   Норы нигде не было, и Берри вывел нас через гравийную дорогу на огражденный перилами газон, откуда можно было видеть пристань внизу. Наконец он скомандовал нам остановиться, и мы повернулись к нему лицом.
   — Вот здесь это и произойдет? — спросил генерал.
   — Боюсь, что да, — ответил Берри. — Я думал, вы предпочтете умереть на свежем воздухе, да и вид отсюда открывается прекрасный, согласитесь.
   Из-за угла выехал «лендровер» и остановился в нескольких ярдах от нас. Нора Мэрфи сидела за рулем и смотрела, ожидая, когда он кончит свое дело.
   — И пал огонь с неба и покарал злодеев — так написано в одной славной книге. Вы получите свое, Нора, не беспокойтесь.
   Фрэнк Берри улыбнулся и хотел сказать свое очередное острое словцо, но слова так и не были произнесены. Послышался странный металлический стук, и пули начали рвать его пиджак, сразу залившийся во многих местах кровью. Он отшатнулся в сторону в дикой, пьяной пляске смерти, упал вниз головой через перила и исчез из виду.
   Бинни Галлахер, хромая, спускался по лестнице, сжимая «стен». Он направился через гравийную дорогу к «лендроверу». Нора, словно застывшая, сидела и смотрела на него, ожидая, когда на нее опустится топор палача.
   Он остановился в ярде от нее и стоял, покачиваясь, а потом с презрением сказал:
   — Проваливай к чертям отсюда. Ты даже плевка не стоишь.
   Она тут же завела машину и быстро поехала по извилистой дороге, которая вела к пристани.
   Бинни выронил «стен» и двинулся ко мне, держась за перила, чтобы не упасть.
   — Чертовски хороший вид, пусть теперь этот подонок полюбуется.
   Когда он начал падать, я подбежал, чтобы подхватить его. Он был бледен, его свитер весь пропитался кровью. Он сказал:
   — Забавно все получилось, майор. Мы вдвоем могли бы справиться со всей британской армией за шесть месяцев, разве нет?
   Я кивнул:
   — Конечно.
   Он улыбнулся в последний раз.
   — За Республику, Саймон Воген! — крикнул он и умер.
* * *
   Генерал сказал:
   — Я сожалею. Он нравился вам.
   — Да, можно сказать так.
   Он в смущении прокашлялся.
   — Эта девица — что с ней делать?
   — Никуда не денется. Я на всякий случай вывел из строя двигатель катера. А там на борту только несколько слитков золота. Надо взять военных аквалангистов, чтобы забрать остальное. Я покажу место.
   Он снова кашлянул, как бы прочищая горло.
   — Получается, что мы в большом долгу перед вами. Могу ли я что-нибудь...
   — Я скажу вам, что вы должны сделать. Вам надо использовать свои связи и устроить так, чтобы мы могли отправить тело этого парня в Страдбелла. Если вы не знаете, это деревня в Керри, где родилась моя мать.
   — Понимаю, это можно...
   — Нужно! И надо похоронить его рядом с могилой моего святого дядюшки, Майкла Фитцджеральда. И поставить памятник. Из самого лучшего мрамора, который сможете купить.
   — Что на нем написать?
   — «Бинни Галлахер, солдат Ирландской республиканской армии. Умер за Ирландию». — Я посмотрел вниз на Бинни. — Ему понравилось бы.
   Я отвернулся и закурил. Небо было темное, собирался дождь. Похоже, на весь день.
   Я спросил:
   — Как вы думаете, что-то удалось? Только честно?
   — Мы выиграли немного времени. В конце концов, для чего тогда нужны солдаты? Остальное оставим политикам.
   — Да поможет нам Бог.
   После небольшой паузы он сказал:
   — Воген, я хочу признаться. Тогда ночью вас арестовали в Греции при ввозе оружия. Боюсь, это все подстроил я.
   — Верно, — ответил я. — Я решил, что существует такая вероятность, уже через десять минут после того, как увидел вас. Но так или иначе, это помогло мне выбраться оттуда.
   А стоило ли? Я стоял у перил, смотрел на серое утро и туда, где, скрытый нависающими скалами, был причал. И вдруг услышал, как заработала машина «Кетлин».
   Фергюсон быстро подбежал ко мне:
   — Бог мой, она уходит! Вы же сказали, что привели двигатель в негодность.
   Далеко внизу показалась «Кетлин», которая направлялась к выходу из бухты. Я видел, как у носа катера появились буруны, когда Нора Мэрфи прибавила скорость. А в следующий момент катер раскололся пополам, оранжевое пламя метнулось вверх. Это взорвался топливный бак. И все, что осталось от катера, камнем пошло на дно.
   — Огонь небесный, — сказал я. — Я предупреждал ее, но она не послушала.
   — Боже! — прошептал генерал.
   Я посмотрел вниз в темные воды, пытаясь найти хоть какой-нибудь признак присутствия Норы Мэрфи, даже малейший намек, что она существует, но ничего не увидел. Тогда я повернулся и пошел под дождем прочь.