— Я… не могу! Пожалуйста! Это невозможно! Это неправильно! Это сумасшествие! Прекратите это!
   Лалита подняла глаза к священнику, надеясь, что сможет воззвать к нему и будет услышана. Это был старик с волосами белее снега и морщинистым добрым лицом. Он был почти слеп и щурился так, что, казалось, почти не различал, на месте ли жених и невеста. Крик протеста замер у Лалиты на устах, и она не смогла вымолвить ни слова.
   — Возлюбленные чада мои… — начал старик дрожащим голосом.
   «Я должна остановить его!.. Я должна…» — твердила сама себе Лалита, но слова почему-то не срывались с ее губ. Разум ее туманился, и она никак не могла собраться с мыслями.
   Девушка пришла в себя от тонкого запаха лилий и мерцающего пламени свечей, горевших над алтарем, от ощущения покоя и мира, которое давала церковь своим усталым и заблудшим детям.
   «Я не произнесу тех слов, которые сделают меня его женой, — решила про себя Лалита. — Я дождусь соответствующего места и скажу „нет“!» — думала она.
   — Берете ли вы, Иниго Александр, эту женщину в жены? — расслышала Лалита вопрос священника.
   Старик нанизывал слова одно на другое мягко, мелодично и усыпляюще, пока лорд Ротвин резко не ответил:
   — Да.
   Судя по голосу, он все еще пребывал в сильном гневе. Получив утвердительный ответ жениха, старик священник повернулся к невесте, и тут… вышла заминка.
   — Как ваше имя? — спросил лорд Ротвин.
   — Лалита, но я не могу…
   — Ее зовут Лалита, — поведал жених священнику, будто не слыша возражений невесты.
   Старик кивнул и, обращаясь к девушке, сказал:
   — Повторяйте за мной: я, Лалита…
   — Я… я не могу, нет, нет! — прошептала несчастная, но пальцы лорда Ротвина железным обручем сдавили ей руку.
   Лалите было очень больно, и она подчинилась стальной хватке, как подчинялась угрозам и побоям мачехи. И вот без всякого участия сознания и воли она прошептала:
   — Я, Лалита… беру тебя, Иниго Александра, в мужья…
   Церковь осталась позади. Лалита и ее супруг ехали в экипаже. Эта была вовсе не та рухлядь, которая привезла девушку в церковь. Это был роскошный кабриолет его светлости, богато украшенный внутри серебром. Ноги Лалиты согревал мягкий пушистый плед.
   Супруги не произнесли ни слова, но Лалита чувствовала, что лорд Ротвин рассержен так же сильно, как и раньше. Она почти физически чувствовала ярость, клокочущую внутри него.
   Лалита попыталась сосредоточиться и подумать о том, каковы могут быть последствия того, что она заняла место Софи у алтаря. Девушка до сих пор не могла поверить в реальность происшедшего. Это было за пределами ее понимания.
   «Что теперь будет со мной? Что я стану делать?» — спрашивала сама себя Лалита, но в этих вопросах не было ни остроты, ни боли. Она была напугана и измождена до такой степени, что если бы она вдруг упала с сиденья, у нее не хватило бы сил подняться и она так бы и осталась лежать на полу кабриолета.
   Экипаж подъехал к роскошному, просторному особняку на Парк-Лэйн. Сквозь открытую парадную дверь струился золотой свет. Слуги в пурпурных ливреях с золотым позументом расстелили по лестнице алую ковровую дорожку и открыли дверцы кареты.
   Сделав несколько несмелых шагов, Лалита очутилась в необъятном мраморном холле, ниши которого сторожили позолоченные статуи в человеческий рост.
   — Прошу вас сюда! — лорд Ротвин вновь крепко сжал ее плечо и повел Лалиту через холл в комнату. В шкафах, расположившихся вдоль стен комнаты, хранилось множество книг, и Лалита решила, что она находится в библиотеке. Посреди комнаты стоял невероятных размеров письменный стол, к которому и подвел девушку ее неожиданный супруг.
   Слуга поспешно засветил два настольных канделябра, хотя комната достаточно освещалась светом начищенных до блеска серебряных подсвечников, украшавших стены комнаты.
   — Не нужно ли чего-нибудь, господин? — спросил слуга.
   — Нет. Распорядитесь, чтобы кучер был наготове. Вскоре он отвезет письмо.
   — Будет исполнено, сэр.
   Дверь закрылась, и Лалите вновь стало страшно. С удивлением девушка обнаружила, что сидит за столом, а перед ней находится ящичек для бумаг с гербом в виде гребня невиданной птицы, украшенный искусно сделанной золотой короной. Лорд Ротвин открыл ящичек.
   — А теперь вам придется написать письмо своей сестре, — распорядился он.
   Хозяин дома достал несколько листков писчей бумаги и красивое белое перо.
   Лалита в свою очередь расстегнула и слегка распахнула накидку и откинула назад капюшон.
   — Ну что ж… пишите, — приказал лорд Ротвин. — «Моя дорогая Софи, — начал он диктовать. — Я передала лорду Ротвину твой отказ, но, так как он счел неразумным не воспользоваться услугами священника, которые были давно оплачены, и отменить празднества, которые он организовал в твою честь, я заняла твое место и теперь являюсь его женой. Не сомневаюсь, ты будешь счастлива узнать, что всякие беспокойства по поводу нездоровья герцога Йелвертонского лишены основания, его светлость ждут долгие годы благоденствия».
   Перо замерло в руке Лалиты, когда она написала слова «лишены основания».
   — Откуда вам известно об этом? — спросила она и, глядя на листок бумаги, пробормотала: — Его светлость… живет в Гемпшире.
   Лалита взглянула в лицо лорду Ротвину и воскликнула:
   — Так это была… неправда! Так это вы послали письмо Софи? Так, значит, герцог вовсе не при смерти?
   — Нет, конечно! — прорычал лорд Ротвин. — Это было испытание! И ваша сестра его не прошла!
   — Как вы могли решиться на такое? — вопрошала Лалита. — Это низко, это жестоко!
   — Жестоко? — переспросил разгневанный джентльмен. — Вы полагаете, жестоко подвергнуть сомнению любовь, в которой вам не устают клясться? Я верил в ее любовь, но оказалось, что это чувство существует только в моем глупом воображении! Врочем, дописывайте письмо, и я велю передать его вашей сестре.
   — Я… я не буду писать его! Они… они убьют меня! Они убьют меня за то, что я приняла в этом участие!
   Голос Лалиты дрожал от неподдельного ужаса. Девушка отложила перо и вновь взглянула на недописанное письмо. Буквы корчились перед ее глазами в диковинной пляске.
   — Я… сумасшедшая! Только сумасшедшая могла позволить так с собой поступить! Я… я не могу больше этого выносить!
   Лалита закрыла лицо руками и склонила голову на грудь. Пока она сидела, уткнувшись лицом в ладони, накидка медленно сползла с ее плеч.
   — Продолжайте! — резко приказал лорд Ротвин. — Сейчас неподходящее время демонстрировать собственную слабость. И я вам обещаю, что они вас пальцем не тронут!
   — Мне не следовало делать этого! — выдавила из себя Лалита. От отчаяния она не могла больше произнести ни слова.
   Лорд Ротвин посмотрел на девушку и увидел исполосованную спину. Не веря своим глазам, он взял один из канделябров, посветил и обнаружил, что раны еще кровоточат. Платье на спине Л элиты было расстегнуто, и взору лорда Ротвина открылись шрамы, изуродовавшие спину его супруги.
   — Боже мой! — в изумлении воскликнул он и спросил участливо: — Кто это вас так? Кто оставил такие отметины на вашей спине?
   Лалита с трудом отняла руки от лица.
   — Кто причинил вам такую боль? — требовательно переспросил лорд Ротвин.
   — Моя… моя мачеха! — едва не теряя сознания, отвечала Лалита, но тут же, словно испугавшись собственного ответа, испуганно воскликнула: — Нет, нет! Это моя мама! Я ничего не говорила! Это была ошибка!
   Лорд Ротвин в изумленном оцепенении взирал на девушку. Лалита виновато подняла на него глаза:
   — Я… я этого не говорила! Я… я поклялась ничего не рассказывать! Я не вынесу этого!
   Лалита в отчаянии всплеснула руками и без сознания рухнула на пол к ногам лорда Ротвина.

Глава 3

   Лорд Ротвин взглянул на распростертое у его ног тело и взялся за колокольчик. На вызов явился слуга, и хозяин дома, подняв на руки Лалиту, прошествовал мимо лакея и стал подниматься вверх по лестнице. Слуга опередил лорда Ротвина и, распахнув двери, ждал его в конце длинного и широкого коридора.
   Лорд Ротвин внес Лалиту в спальню. Окна этой просторной комнаты выходили в сад. Спальня была украшена венками из лилий и, несомненно, предназначалась молодоженам.
   — Ступайте и позовите кормилицу! — распорядился лорд Ротвин.
   — Кормилицу? — не веря собственным ушам, переспросил слуга.
   — Разве вы не слышали, что я велел? — рыкнул господин.
   Лорд Ротвин весьма осторожно уложил Лалиту на бок, чтобы не потревожить ее кровоточащих ран на спине. Выпрямившись, лорд Ротвин долго и пристально смотрел на девушку, как бы не веря в то, что спина этого юного и хрупкого существа может быть исполосована таким бесчеловечным образом. Плечи ее тоже были изранены. Только теперь он понял, какую боль причинил девушке, когда безжалостно тащил ее за собой к церкви.
   Лалита безжизненно лежала на роскошной кровати, ее неожиданный супруг тоже не двигался. В это время отворилась дверь, и в комнату бесшумно вошла пожилая женщина. У нее было милое морщинистое лицо в обрамлении седых буклей. Ощущение тишины и покоя, которое принесла с собой женщина, завершало неброское серое платье и передник, какой обычно носят няни, ухаживающие за маленькими детьми.
   — Вы посылали за мной, господин Иниго?
   Лорд Ротвин с облегчением повернулся на голос женщины.
   — Подойдите поближе, Нэтти!
   Женщина приблизилась к кровати и, следуя за взглядом хозяина, взглянула на Лалиту и кровавые отметки, оставленные на спине девушки палкой ее мачехи.
   — Господин Иниго! — воскликнула кормилица. — Кто же это сделал?
   — Не я, Нэтти! — ответил лорд Ротвин. — Я не могу так обращаться ни с женщиной, ни с животным!
   — Кто же так безжалостно обошелся с ней?
   — Женщина! — коротко бросил супруг Лалиты.
   — И что же вы собираетесь делать?
   — А этот вопрос я хотел бы задать вам, — ответил лорд Ротвин.
   Нэтти нагнулась и с большим вниманием осмотрела раны бедной девушки. Вся спина бедняжки была исполосована: свежие раны саднили и кровоточили, старые шрамы бугрились оранжевыми и лиловыми рубцами.
   — Она потеряла сознание, — неожиданно вмешался в ход медицинского осмотра лорд Ротвин, — но как только она придет в себя, боль станет невыносимой.
   — Вы правы, — согласилась кормилица. — Нам нужно лавровое масло.
   — Я сейчас же пошлю в аптеку за лекарством, — живо отозвался лорд Ротвин, как будто был доволен, что может что-то сделать.
   — Вряд ли в какой-нибудь аптеке есть лавровое масло.
   — Тогда… где же нам его достать?
   — У знахарки-травницы.
   — У какой знахарки? — непонимающе протянул хозяин дома, а потом воскликнул: — Ах да! Я вспомнил! Она живет рядом с Рот-Парком. О ней часто говорила моя мать!
   — Да, это так, — подтвердила кормилица.
   Добрая женщина взглянула на Лалиту, нагнулась и пощупала у нее пульс, как бы желая удостовериться, что девушка еще жива. Ручка была тоненькая, а на запястье жалко выступали две косточки.
   — Кто это, хозяин? — спросила Нэтти, словно этот вопрос только сейчас зародился в ее голове.
   Ответом ей было долгое молчание, которое хозяин прервал резким ответом:
   — Моя жена!
   — Вы женились на ней? — удивленно переспросила кормилица. — Но я думала… нам сказали, что…
   — Что я приведу в дом красавицу, — закончил фразу лорд Ротвин. — Я так и собирался сделать, но вместо нее я привез существо, которое нуждается в твоей нежности и заботе, Нэтти.
   Кормилица склонилась над девушкой и дотронулась ладонью до лба Лалиты.
   — Я постараюсь, господин Иниго, — тихо ответила Нэтти. — Но все во власти Божией.
   Лалита чуть пошевелилась и сквозь сон почувствовала, что счастлива. Ей снилось нечто, связанное с детством, и она была почти уверена, что во сне видела маму. Этот сон не оставлял ее. Лалита видела его снова и снова. Во сне мама была рядом, мама нежно поглаживала ее по голове и давала выпить какое-то снадобье.
   Лалита выпивала напиток и снова ускользала в страну сновидений, где она была ребенком и где ничто не пугало ее.
   — Мама! — прошептала девушка. — Мамочка! Лалита открыла глаза, и ей показалось, что она грезит наяву. Она находилась в комнате, которую никогда раньше не видела, и комната эта была залита светом. Со своего места Лалите удалось разглядеть резную спинку кровати, на которой она лежала, мраморную облицовку камина изысканной работы и удивительно приятных тонов картину над камином. Девушка закрыла глаза. Должно быть, роскошная спальня — часть ее неразвеявшегося сна. Через секунду Лалита с любопытством приоткрыла глаза и обнаружила, что и камин, и картина над ним по-прежнему находятся на своих местах.
   — Если вы пробудились, — послышался приятный спокойный голос, — я бы хотела предложить вам питье.
   Лалита припомнила, что она уже слышала этот голос. Умиротворяющий женский голос был частью ее снов, и она неосознанно выполняла все его распоряжения.
   Девушка почувствовала, как мягкая рука скользнула по подушке, чтобы поддержать ей голову, пока она сделает глоток удивительного снадобья, которое пахло медом и еще чем-то неизвестным, приятно дурманящим мозг.
   — Скажите… где я? — прошептала Лалита слабым голосом и, слегка повернув голову, увидела миловидную пожилую женщину, которая улыбалась ей.
   — Вы в Рот-Парке. —Где?
   — Мы перевезли вас сюда, госпожа.
   — Но… почему? — вымолвила Лалита и вдруг… начала припоминать происшедшее с нею.
   Она вспомнила свою поездку к церковному кладбищу, вкус первого поцелуя на своих губах, ужас, испытанный ею, когда незнакомый мужчина тащил ее к алтарю, и наконец ритуал венчания. Так… она замужем! По спине побежали мурашки… Она припомнила, что незнакомец был в страшном гневе, даже ярости, а она, Лалита, очень испугалась… А потом… она написала письмо Софи… Неужели она отправила его? Что же произошло дальше? Девушка вспомнила свои крики и отчаяние оттого, что выдала страшную тайну. Память и сознание возвращались к ней, но в стройной канве воспоминаний были провалы, и эти провалы, как опасалась Лалита, были вызваны страхом — страхом, который был главной эмоцией на протяжении всего последнего года.
   — Я распоряжусь, чтобы вам дали поесть, — произнес знакомый женский голос. — Тогда вы почувствуете себя еще лучше.
   Лалита собиралась отказаться, объяснив, что напиток, предложенный ей, был очень вкусный, настолько сладкий, что она продолжает ощущать вкус меда на губах и языке, что он придал ей сил, но милосердная жунщина, ухаживающая за ней, уже позвонила в колокольчик и отдала распоряжения кому-то за дверью. Затем она подошла к изголовью кровати.
   — Вы все еще недоумеваете, как попали сюда? — спросила добрая женщина.
   Взглянув на нее, Лалита поинтересовалась:
   — А разве я… не в Лондоне?
   — Нет, конечно, — улыбаясь, пояснила приветливая женщина. — Вы в поместье его светлости в Гертфордшире.
   — Его светлости?
   От этих слов по спине Лалиты пополз неприятный холодок. И она вспомнила… Она вышла замуж за лорда Рот-вина. За пэра Англии, дворянина, которого в последний момент отвергла Софи, за непонятного, злого, властного джентльмена, который расставлял силки ее сестре и который в отместку за предательство Софи женился на ней.
   «Как он мог решиться на такое, — спрашивала себя Лалита. — Что подумала Софи, когда поняла, что ее обвели вокруг пальца?»
   Воспоминание о Софи привело ее к мысли о мадам Стадли, и Лалита вновь задрожала от страха.
   — А моя мачеха… знает, где я нахожусь? — чуть слышно спросила бедняжка.
   — Я не знаю, — ответила сиделка, — и вам не следует больше беспокоиться о ней или о ком-нибудь другом. Его светлость позаботится о вас.
   — Он был так… разгневан… — посетовала Лалита.
   — Он больше не сердится, он желает только одного: чтобы ваша светлость выздоровели.
   Известие о том, что лорд Ротвин больше не сердится, было странно приятно Лалите. Девушка закрыла глаза и снова погрузилась в глубокий сон. Когда она вышла из забытья, то обнаружила рядом с собой заботливо приготовленную еду.
   Лалите вовсе не хотелось есть, но, чтобы сделать приятное сиделке, девушка все-таки заставила себя проглотить пару ложечек кушанья. После этого, увлекаемая лечебным снадобьем в страну грез, Лалита вновь унеслась на встречу со своей мамой, туда, где не было страха.
   Проснувшись рано поутру, Лалита обнаружила, что голова ее стала легкой, а мысли ясными. Комната, где она по-прежнему находилась, показалась ей еще более привлекательной, чем во время вчерашнего беглого осмотра. Белые с золотом стены; занавеси розового цвета, гармонирующие с ковром; огромные зеркала в золоченых рамах; цветы и картины — все это было обязательными атрибутами идеальной комнаты, как ее представляла себе Лалита, никогда не видевшая подобной роскоши наяву.
   Со временем девушка поняла, что пожилая миловидная женщина, которая ухаживала за ней, это бывшая кормилица лорда Ротвина. Оставшись жить в доме, она исполняла функции сиделки, врачевательницы, няни.
   — Он был прелестным маленьким мальчиком, и одно из первых слов, которое он произнес, было «Нэтти», поэтому-то я так и привязалась к нему! — поведала девушке ее старая добрая фея.
   Она принесла Лалите завтрак и поставила поднос на кровать рядом с девушкой. Ее светлость взглянула на поднос, и на секунду разум ее затуманился: вместо тончайшего китайского фарфора, до блеска начищенных серебряных приборов и изысканной вышивки белоснежной салфетки она увидела испорченную пищу, которую ей приходилось, самой приготовив, съедать за плохо вычищенным деревянным столом на кухне. Интересно, что думает о ней мачеха теперь, когда ее нет в доме на Хилл-стрит. Как объяснили себе мачеха и сестра то, что со свидания с лордом Ротвином Лалита не вернулась? Что они скажут ей, когда она снова встретит мадам Стадли и ее дочь? Вопросы эти, на которые у нее не было ответов, привели Лалиту в смятение, и она, как бы защищаясь от неизвестности, вытеснила их в самые дальние закутки своего сознания. Вернувшись к реальности, девушка прислушалась к тому, что говорит Нэтти.
   — Госпожа, вам надо стать чуть пополнее! Вы уже поправились немного, но надо есть как следует!
   Лалита широко раскрыла глаза:
   — Как я могла? Сколько же времени я здесь нахожусь?
   — Почти три недели. Лалита замерла от изумления.
   — Этого не может быть! Три недели! Но… как это вышло?
   — Вы были нездоровы, — спокойно ответила Нэтти. — На языке наших врачей ваша болезнь называется «нервное переутомление», но, честно говоря, несмотря на то, что его светлость настаивал на консультациях у лучших специалистов, мы решили обойтись без них. И вылечила вас, моя дорогая, простая знахарка-травница. Взгляните в зеркало, и вы не узнаете своей спины!
   — Знахарка-травница? — переспросила Лалита, подозревая, что она все-таки лишилась разума, если до сих пор ничего не поняла.
   — В этих местах о ней идет добрая слава, — продолжала Нэтти. — Люди приезжают из самого Лондона, чтобы просить ее избавить их от недугов. Она не разрешает своим пациентам принимать лекарства, выписанные нашими врачами. Таблетки она называет «мусором».
   — Так вот что вы мне давали! — догадалась Лалита. — Питье, настоянное на травах! Даже будучи без сознания, я почувствовала их превосходный вкус!
   — Да, это все травы, фрукты из ее сада и мед с ее пасеки. Она лечит только дарами собственного сада, говорит, что у нее все имеет исцеляющую силу.
   Помолчав секунду, Лалита переспросила:
   — Вы говорите… я пополнела?
   — Да, немного, — подтвердила Нэтти. — Вы пошли на поправку.
   Подойдя к туалетному столику, пожилая женщина взяла в руки зеркало в позолоченной оправе, которое поддерживали танцующие ангелочки, и поднесла его Лалите. Лицо, которое девушка увидела в зеркале, разительным образом отличалось от лица, которое Лалита последний раз видела в зеркале своей спальни на Хилл-стрит. Она помнила изможденное лицо с выпирающими скулами и красными от недосыпания и ночной работы глазами, пряди нечесаных волос, небрежно падающие на плечи.
   Теперь же на Лалиту взирали лучистые, полные жизни глаза, кожа была чистой и свежей, на скулах лежал легкий румянец. Пышные волосы волнами спускались на плечи.
   — Я… изменилась, — изумленно вымолвила девушка.
   — И изменитесь еще больше, если будете слушаться моих наставлений, — пообещала Нэтти.
   Лалита улыбнулась. То же самое и так же наставительно говаривала ей ее собственная няня, когда Лалита была ребенком. Ни в ком из посторонних Лалита больше не встречала такой нежности и заботы.
   — Конечно, я буду слушаться, — покорно согласилась Лалита. — Я буду делать то, что вы велите. Я хочу окончательно выздороветь.
   Но, даже говоря это, Лалита не могла искренне поверить в возможность полного исцеления. Кроме того, одна мысль неизбежно удручала девушку. Ей даже не нужно было формулировать эту мысль для себя, потому что страх перед незнакомым мужчиной, властным, сердитым и недовольным, не отпускал ее ни на минуту.
   А Нэтти уже подавала ей отороченную кружевами свежую ночную сорочку из тончайшего батиста и приводила в порядок волосы. Прежде чем уложить локоны в прическу, Нэтти втерла в кожу головы девушки настой из трав, приготовленный, как она сказала, знахаркой.
   — Из чего это сделано? — поинтересовалась Лалита.
   — Бальзамин. Это растение, управляемое Юпитером.
   — Неужели оно действительно способствует росту волос?
   — Разве вы не заметили, что ваши волосы стали пышнее и гуще? — вопросом на вопрос отозвалась Нэтти. — Правда, когда сознание покидает тело, волосы всегда лучше растут.
   — Никогда об этом не слышала! — воскликнула Лалита.
   — Это правда!
   — Неужели я так долго была без сознания?
   — После того как вы впервые пришли в себя, мы решили, что, бодрствуя, вы будете чувствовать себя неловко и несчастливо, поэтому-то вы и проспали так долго.
   — Без трав тут, конечно, не обошлось! — воскликнула Лалита.
   — Сон — это лечение Господа, — важно произнесла Нэтти. — Мы всего лишь оказали ему скромную помощь.
   — Какие же снадобья давала мне знахарка, чтобы я спала? — с любопытсвом спросила девушка.
   — Это была смесь растений, из которых мне известен только белый мак. Спросите у нее сами. Правда, эта женщина редко выдает свои секреты.
   Нэтти расчесывала волосы своей новой хозяйки так долго, что стало казаться, что вся масса пышных волос сама танцует вокруг головы девушки. Процедура эта утомила Лалиту, и она вновь погрузилась в сон.
   Проснувшись в полдень, Лалита обнаружила рядом с собой изысканно сервированный ленч. Когда госпожа отодвинула от себя поднос, Нэтти сказала:
   — Его светлость хотел бы побеседовать с вами.
   — Его светлость? — едва не задохнулась Лалита. Она приподняла руки, как бы желая защитить себя.
   — Он навещал вас каждый день, желая лично убедиться в том, что вы выздоравливаете, — улыбаясь, объяснила Нэтти. — С таким пристрастием он относится только к строительству новых сооружений.
   Лалита молчала, не находя слов. Она чувствовала, что дрожит. Как она встретится с лордом Ротвином? Что она скажет ему? Неожиданно ей пришла в голову мысль, что он желает видеть ее, чтобы обсудить их будущие взаимоотношения и то, как он может избавиться от нее. Размышляя над предстоящим разговором, Лалита едва ли заметила, что Нэтти достала из комода шифоновую накидку, отделанную кружевами, и накинула на плечи хозяйке. Добрая женщина взбила подушки, поддерживающие Лалиту, и еще раз поправила ей волосы. Потом, будто чувствуя, что приближается господин, Нэтти подошла к двери, распахнула ее и произнесла:
   — Входите, ваша светлость.
   В комнату вошел лорд Ротвин. У Лалиты перехватило дыхание. Она ожидала увидеть его в черном одеянии, в каком он был в церкви, и удивилась, обнаружив на лорде Ротвине костюм для верховой езды. Супруг ее выглядел очень элегантно.
   В течение долгой секунды Лалита не могла заставить себя взглянуть в лицо своему мужу, а когда наконец посмотрела на него, то со счастливым удивлением обнаружила, что в его лице нет ничего сатанинского. Более того, она вынуждена была признать, что красивее мужчины никогда в жизни не видела. Лорд Ротвин был высок, и с первого взгляда было понятно, что он очень властный человек, от этого Лалита чувствовала себя маленькой и беззащитной.
   Полуденное солнце струило в комнату золотой свет, но Лалита находилась несколько в тени. Взглянув на нее, лорд Ротвин подумал, что никогда не видел женщин с таким необычным цветом волос. Волосы казались серыми, и такого же глубокого серого цвета были глаза. Цвет ее глаз напоминал цвет бурного моря перед самым началом грозы, когда золотые лучи еще не ушедшего за тучи солнца пронзают бурлящие волны.
   —Я рад тому, — глубоким низким голосом произнес лорд Ротвин, — что вы поправляетесь.
   Пальцы Лалиты нервно перебирали накидку, заботливо наброшенную ей на плечи Нэтти. Чтобы дать возможность девушке справиться с волнением, лорд Ротвин продолжал:
   — Право слово, вы заставили нас с Нэтти понервничать, но скоро вы обретете довольно сил, чтобы выйти из дома и полюбоваться моим садом. Признаться, в это время года сады прекрасны.
   — Я бы… мечтала об этом, сэр, — чуть слышно прошептала Лалита.
   — Тогда вам следует полностью довериться наставлениям Нэтти, — заметил лорд Ротвин. — Я был вынужден делать это всю мою жизнь.