3
   Личность Ильфа не отделима от понятия "Ильф и Петров". И тем не менее как Ильф, так и Петров, конечно, существовали каждый в отдельности не только в жизни, но и в литературе.
   Ильф возник раньше.
   Мы помним появление молодого Ильфа. Эпоха военного коммунизма. Одесса. Так называемый "Коллектив поэтов" - пестрое и очень шумное содружество литературной молодежи. В большом запущенном зале покинутой барской квартиры происходит ожесточенное чтение стихов и прозы. Царит Эдуард Багрицкий.
   Рыча и задыхаясь, молодой Багрицкий читает нам последнюю новинку революционной Москвы - поэму Маяковского "150000000".
   В "Коллективе поэтов" мы собирались по вечерам, после работы в ЮгРОСТА, где делали то же самое дело, что в это время делал в Москве Маяковский: рисовали плакаты и писали стихи для "Окон сатиры".
   Ильф не выступал со своими произведениями. Мы даже не знали, прозаик он или поэт. Но со времени его появления мы почувствовали, что среди нас находится какой-то в высшей степени загадочный, молчаливый слушатель. Он тревожил нас своим испытующе-внимательным взглядом судьи.
   Коричневая ворсистая кепка спортивного покроя и толстые стекла пенсне без ободков интриговали нас не меньше, чем его таинственное молчание.
   Иногда он делал короткие замечания, чаще всего иронические и убийственные своей меткостью. Это был ясный и сильный критический ум, трезвый голос большого литературного вкуса. Это был поистине судья, приговор которого был всегда справедлив, хотя и не всегда приятен.
   Прежде чем стать тем Ильфом, который впоследствии прославился в громком имени "Ильф и Петров", он прошел большой путь рядового газетного работника. Но и в этом ежедневном труде редакционного правщика он щедро, полностью проявил свой огромный литературный талант. Он показал классические образцы редакционной правки. Он превращал длинные, трудно написанные и зачастую просто неграмотные письма читателя в сверкающие остроумием, точные, краткие заметки, из которых каждая была маленьким шедевром.
   Его перо было действительно острейшим оружием, отданным на службу народу в борьбе с пошлостью, мещанством, прогулами, пьянством, взятками, бюрократизмом - всеми пережитками старого мира, которые мешали победоносному росту Советского государства. Это все было безупречно по форме, глубоко по содержанию, доступно пониманию широких народных масс. Это была настоящая, полноценная литература без всяких скидок на "жанр". В короткое время Ильф создал целую школу литературной правки газетного материала. Маяковский высоко ценил газетную работу Ильфа, всегда хвалил ее и о самом Ильфе неизменно говорил с нежностью и любовью.
   В редакции "Гудка", во Дворце труда, на Солянке, встретились два литературных правщика. Один был Ильф, другой - Петров. Они подружились и задумали написать веселый роман. И написали его. И роман стал знаменитым. Кто не знает "Двенадцать стульев"!
   Оказалось, что работа в "малой газетной форме" не только не помешала газетчикам Ильфу и Петрову прийти к большой форме романа, но, наоборот, помогла освежить эту большую форму, сделать ее более острой, доходчивой и близкой к жизни.
   Ильф был очень человечен, деликатен, честен. Родина, дружба, любовь, верность, честь не были для него только словами. Он считал, что борьба за чистоту этих понятий, их утверждение в жизни есть священный долг советского писателя. Это и привело "Ильфа - Петрова" к работе в "Правде", где они во всеоружии своего уже вполне созревшего таланта выступили как писатели-патриоты с острыми, партийными фельетонами, высоко поднимавшими тему достоинства и моральной чистоты советского человека.
   Ильф любил называть себя зевакой.
   И действительно, он мог показаться зевакой.
   Вот он идет не спеша по Сретенке, в хороших толстых башмаках, респектабельном пальто, шерстяном кашне, в перчатках, с лейкой на узеньком ремешке через плечо. Что ему нужно на Сретенке? Как он сюда попал? Неизвестно. Он просто гуляет по Москве. Все привлекает его внимание. Вот на водосточной трубе налеплены самодельные объявления. Он медленно подходит вплотную к трубе, поправляет пенсне и, выпятив крупные губы, прочитывает все, что там написано. Вот он подходит к магазину точной механики. Что ему, в сущности говоря, до точной механики? Но все же он тщательно рассматривает разные приборы, как бы желая их запомнить навсегда. Вот он возле кинематографа "Уран" разговаривает с двумя маленькими мальчишками. Вот он спрашивает о чем-то старушку с сумкой. Вот он становится в очередь на трамвай, в котором он, может быть, и не поедет. Вот он любуется скатом крыши над тесным московским двориком...
   Да, он мог бы показаться зевакой. Но он не был зевакой. Он был тонким и пристальным наблюдателем жизни во всех ее проявлениях, даже самых ничтожных, мелких. Он был великим мастером собирания и обобщения мелочей, превращения деталей в факты философского значения.
   О, как он хорошо знал жизнь, как любил ее, как становился гневен, когда видел ее уродство, и как умел восхищаться ее красотой!
   1937-1938-1947
   ЗАМЕТКИ О ВСЕВОЛОДЕ ИВАНОВЕ
   1
   После неудачи "Факира" почему-то укоренилось мнение, что Всеволод Иванов находится в тупике.
   У нас в литературе ужасно любят числить хорошего писателя "в тупике".
   Всеволод Иванов не торопился оправдаться. За последнее время его имя редко появлялось под новыми произведениями.
   Но в прошлом году он порадовал нас двумя превосходными прозаическими вещами - "М.Горький в Италии" и "Красная площадь".
   Первая из них - шесть журнальных страничек воспоминаний о Горьком; вторая - объемистый оригинальный исторический очерк о Красной площади, от седой древности до наших дней.
   Хотя обе вещи написаны в разной манере и содержат в себе разный материал, но читаются одинаково хорошо, говорят о большом, свежем таланте писателя и показывают, что Всеволод Иванов не только не пребывает "в тупике", но, наоборот, полон творческих сил, находится в блестящей форме и продолжает литературные поиски, чем занимается с самого начала своей писательской деятельности с достойным удивления и похвалы упорством подлинного мастера.
   Нет ничего печальнее, чем когда молодой писатель после первой удачи бросает паруса и отдается на волю благоприятного ветра!
   Настоящее искусство рождается в поисках нового курса и в борьбе.
   Всеволод Иванов всегда находится в состоянии творческой тревоги и напряжения. Его никогда не удовлетворяет достигнутое. Поэтому всегда особенно интересно читать каждую страницу, подписанную его именем.
   Две новых вещи Всеволода Иванова - это две новых комбинации красок на его палитре.
   "Горький в Италии" - прелестный, очень ясный и немного грустный диалог, в котором Всеволод Иванов, разговаривая с мастерски изображенным Максимом Горьким, как бы разговаривает с самим собой.
   Тема этого диалога - сомнения художника.
   "- А вы много песен знаете? - спросил он вдруг у меня.
   - Не пою и не знаю.
   Он даже отшатнулся:
   - Это у вас убеждение или случайно?
   - Думаю, что случайно. Семья наша была непевучая, приятели тоже мало пели, разве что по пьяному делу...
   Он перебил меня:
   - Да, конечно, это случайно! Писатель не может не петь, не знать песен. Писать - это значит петь. А стихи вы писали?
   Я сказал, что писал, - и очень отвратительные стихи.
   Он улыбнулся и не то шутя, не то серьезно сказал:
   - А я каждый день стихи пишу".
   Или:
   "- Художник этот работоспособности и чувствительности удивительной, сударь мой. На него, знаете, старые итальянские мастера крыло, положили, и по нему можно судить, какое у предков наших было трудолюбие...
   - И талант.
   Он косо взглянул на меня, ухмыльнулся:
   - Талант, знаете, очень нежная штука, его можно и пропустить или смять грубостью. За талантом надо долго и пристально смотреть...
   И тут же он стал рассказывать о людях, которые исковеркали, сломали и испортили свою жизнь только потому, что никто не заметил их таланта..."
   Или:
   "- Вы о чем собираетесь писать-то?
   Я сказал, что мне трудно писать, когда слышу вокруг разговоры на чужом языке, когда вокруг чужой город и слишком яркое солнце.
   - А вы попробуйте пьесу написать. Может быть, этот речевой разнобой вам поможет..."
   После чтения Горьким "Достигаева":
   "- Ну, давайте браниться.
   Ему не понравилось почтительное наше восхищение. Я объяснил, что очень трудно разобраться в пьесе при таком отличном чтении. Он дмыхнул носом и сказал:
   - Все придумываете. Что, бесформенности много?
   На мои слова, что слишком ясная форма заставляет иногда писателя объяснять положения в романе или драме, только в крайнем случае углубляя их показом, а не объяснением, и что проселочные дороги бывают часто самые живописные и мягкие, он сказал:
   - Мягкие потому, что грязи много.
   И через несколько дней:
   - Все эти споры о форме кажутся мне вздорными. Какая форма, если нет таланта?.."
   Форма отрывка "М.Горький в Италии" оригинальна, ясна и местами безупречна. Много чудных находок.
   "Эти усы и этот неиссякаемый дым очень уснащали его лицо, делая его как бы парусным, ходким, романтическим".
   "Помолчал, а затем особым, очень объемным и мечтательным голосом сказал..."
   "Какая-то тощая американка в больших ботинках..."
   А про Горького:
   "...черноплечий, в голубой рубашке".
   "...умелыми и хитрыми шагами подходит к столу..."
   Хорошие эпитеты: точные и резкие, как вырубленные из твердой породы.
   Исторический очерк "Красная площадь" говорит о том, что полемика Всеволода Иванова с самим собой привела к усовершенствованию формы.
   С проселка "Факира" мастер подходит к благоустроенному шоссе исторического романа.
   "По земляным валам крепости ходила стража, одетая в шкуры, с длинными мечами, как у норманнов, с длинными деревянными щитами; на этой площади, которая позже получила название "Красной", что значит красивая, собиралось вече, чтобы выбрать своих правителей.
   Великий торг продавал самострелы и мед, подошвы и иконы, фонари и овощи, кафтаны и короба-корзины, шелка, железо, жемчуга и седла, масло и деревянные избы, мечи и детские игрушки. Отсюда шла дорога на Орду. Дымились костры, и возле шалашей распевали скоморохи, в деревянных церквушках стонали колокола, возле ларей с рубцами и другой дешевой пищей беседовали воины и миряне, пьянствовали, распутничали, дрались, а на холме, там, где ныне Спасские ворота, продавали рабов, воняли квасные кади, "стригуны" лязгали ножницами, приглашали желающих постричься, в канавах плакали подкидыши, а на папертях нищие пели длинные песни о покосах, о странствиях, об удалых людях. Так появилась Москва".
   Начало, достойное Вальтера Скотта, - как сказал Пушкин о "Тарасе Бульбе"...
   2
   Всеволод Вячеславович Иванов - подлинный самородок. Его открыл Горький. Еще в 1917 году Алексей Максимович напечатал рассказы начинающего автора во втором "Сборнике пролетарских писателей". Но по-настоящему в литературу Всеволод Иванов вошел в самом начале 20-х годов, когда в первом советском толстом журнале - "Красная новь" - появились его повести "Партизаны" и "Бронепоезд 14-69". "Бронепоезд" стал нашей классикой.
   Будучи участником гражданской войны в Сибири, писатель своим свежим и оригинальным пером создал ряд незабываемых народных характеров и образов партизан, вступивших в борьбу с Колчаком и американскими захватчиками. Впоследствии инсценировка "Бронепоезда" с громадным успехом прошла во МХАТе и явилась новой вехой в развитии советской театральной культуры.
   Всеволод Иванов известен читателю как автор множества превосходных рассказов, очерков и патриотических статей, из которых следует отметить "Мое отечество" и "На Бородинском поле", написанные в дни Великой Отечественной войны.
   Большой исторический роман "Пархоменко" занимает особое место в творчестве писателя и является наиболее зрелым, реалистическим его произведением.
   Тонкое чувство языка, острая метафоричность, сильное зрение и безупречный слух - все то, что Горький называл "живописью словом", в высшей степени свойственно литературному стилю Всеволода Иванова. Именно эти качества и сделали его одним из самых оригинальных и выдающихся мастеров советской прозы.
   1938-1955
   "РЕВИЗОР" В МАЛОМ
   Трудность "Ревизора" заключается в том, что Хлестаков написан в гораздо более интенсивных красках, чем другие персонажи комедии. Хлестаков фантастичен. Хлестаков - фигура "другого жанра". С гениальной смелостью Гоголь построил пьесу в острейшей, контрастнейшей гамме. Уметь сбалансировать Хлестакова с "прочими" - это и значит найти единственное мыслимое решение "Ревизора" на сцене.
   Малый театр "Ревизора" не решил. Хлестаков у Мейера не вышел. Не того класса актер... А раз не вышел Хлестаков, то нет и "Ревизора". Мне почему-то кажется, что Дюр сто лет тому назад играл Хлестакова именно так, как Мейер вчера. И потому все время вспоминались грустные слова Гоголя:
   "Итак, неужели в моем Хлестакове не видно ничего этого? Неужели он просто бледное лицо, а я, в порыве минутно-горделивого расположения, думал, что когда-нибудь актер обширного таланта возблагодарит меня за совокупление в одном лице толиких разнородных движений, дающих ему возможность вдруг показать все разнообразные стороны своего таланта? И вот Хлестаков вышел детская, ничтожная роль! Это тяжело и ядовито-досадно".
   Не получился в спектакле Малого театра и городничий. Видно, что Яковлев потратил много сил на создание этого образа, но не удалось преодолеть штампов. А там, где штамп, - там, разумеется, до настоящего гоголевского образа очень далеко. Да и, признаться, надоело в тысячу первый раз видеть одного и того же городничего: густой "горчичный" голос с хрипотцой, сжатые кулаки, "вва-вва-вва...".
   Пашенная в роли Анны Андреевны много смешила, но, к сожалению, не всегда оправданно, а зачастую не брезгуя и "фортелями". Но при всем том ее громадный, обаятельный талант во многом искупил несерьезное и неглубокое отношение к роли.
   К удачам спектакля надо отнести Климова - Землянику, Бобчинского и Добчинского - Светловидова и Оленева, великолепную Пошлепкину - Рыжову и очень приятного Растаковского - Горича.
   Плохи почтмейстер - Ковров, судья - Ржанов, Марья Антоновна - Фадеева.
   Поставлен спектакль, что называется, "чистенько", с пейзажем за окном, солнышком, стильной мебелью, половиками, топочущими "держимордами" и немой сценой, точно воспроизведенной по известному рисунку художника Иванова.
   Но разумеется, для Малого театра это далеко не достаточно. Публика, расходясь, говорила:
   - Хороший текст!
   Но вот вместо слабого Мейера в роли Хлестакова появился Игорь Ильинский.
   Среднего, даже просто технически хорошего исполнения роль Хлестакова не выдерживает. Для нее это недостаточно. Роль Хлестакова требует исполнения отличного. Только тогда будет хорошо. Ниже, чем отлично, - уже плохо.
   Игорь Ильинский играет Хлестакова отлично.
   Для того чтобы отлично передать образ человека "без царя в голове", молодого дворянского оболтуса, неудачливого чиновника, в силу всеобщего страха принятого за ревизора, - для этого актер прежде всего сам должен в полной мере обладать "царем в голове".
   Ильинский показал себя актером в высокой степени умным, тонким и тактичным.
   Он распределил себя на канве Хлестакова очень экономно, целесообразно и полно, не упустив ни одной, даже самой ничтожной возможности для наиболее полного раскрытия образа. Каждая его интонация, каждое движение, каждый мимический нюанс строго соответствуют ситуации и вместе с тем обогащают гениальный гоголевский текст чудеснейшими актерскими находками и изобретениями.
   Но главное в игре Ильинского - это неиссякаемое чувство настоящего, глубокого и сильного юмора.
   С присутствием Ильинского "Ревизор" Малого театра сразу же зазвучал по-настоящему комедийно, без чего, конечно, совершенно немыслима на театре комедия, особенно гоголевская.
   "Ревизор" с Ильинским идет под сплошной смех зрительного зала. Причем надо особенно подчеркнуть: реакции смеха артист добивается отнюдь не фортелями, не "штучками", а глубочайшим проникновением в самую суть гоголевского образа.
   От сценического общения с Ильинским и другие исполнители получают новое, гораздо более сильное комедийное звучание.
   Отказавшись на сцене Малого театра от многих своих слишком острых приемов игры, Ильинский - надо в этом признаться - только выиграл, показав себя замечательным мастером реалистического искусства.
   Таким образом, и Малый театр, и Ильинский остались не внакладе от совместной работы.
   Особенно хороши у Ильинского - Хлестакова куски простодушной глупости, наивности, доходящей до восхитительной непосредственности абсолютного дурака. Здесь Ильинский поистине гениален. Все русские классические дураки начиная от Митрофанушки и кончая персонажами Зощенко - как бы сконцентрировались в образе Хлестакова работы Ильинского.
   Ритмический рисунок роли безукоризнен. Поэтому-то Хлестаков Ильинского так доходчив.
   К недостаткам Ильинского нужно отнести не всегда плавный переход одного "куска" в другой. Видны еще кое-где швы. Но мне думается, после пяти-шести спектаклей эти швы зарастут совершенно и не будут мешать.
   Можно искренне поздравить и Малый театр, и Игоря Ильинского с большой победой.
   Очень хорошо, что наконец Игорь Ильинский - этот большой русский актер - прочно обосновался в почтенном театре. Это даст ему возможность серьезной, глубокой работы и избавит от необходимости сниматься в низкопробных, дилетантских фильмах типа "Однажды летом", "Волга-Волга" и т.д., что ему никак не к лицу.
   1938
   СЛОВО НАДО ЛЮБИТЬ
   Писатель не зря зовется художником слова.
   Тем же, чем цвет (краска) для живописца, звук для композитора, тем же, чем объем и пространство являются для скульптора и архитектора, - тем же самым является для писателя слово.
   Но слово богаче.
   Слово содержит в себе не только элементы цвета, ритма, звука, пространства и времени, слово не только является образом (ибо бывает слово образ), но слово прежде всего есть мысль. И это - главное.
   Вот почему любовь к слову - необходимое качество, без которого писатель становится ремесленником.
   Слово стоит в своем смысловом ряду. Вынутое из этого смыслового ряда и механически пересаженное в другой смысловой ряд, оно тускнеет, засыхает, превращается в мертвый штамп, в равнодушную отписку. Бриллиант превращается в булыжник. Зеленый росток засыхает.
   Например, для того чтобы изобразить широту, простор и могущество нашей родины, Пушкин писал:
   Иль мало нас? или от Перми до Тавриды
   От финских хладных скал до пламенной
   Колхиды,
   От потрясенного Кремля
   До стен недвижного Китая,
   Стальной щетиною сверкая,
   Не встанет русская земля?
   Это было прекрасно, ново и точно. Здесь каждое слово, каждый эпитет несли громадную смысловую нагрузку. Здесь противопоставление хладных финских скал и пламенной Колхиды и потрясенного Кремля и стен недвижного Китая вызывало не только восхищение стихотворной формой, было не только игрой гениального пера, но ставило также наглядную географическую перспективу, вызывало исторические, политические ассоциации, будило мысль.
   К тому же приему географического противопоставления часто прибегают современные поэты, желающие наглядно показать широту нашей родины. Любят писать: "от полюса до тропиков, от Ленинграда до Владивостока, от Белого моря до Черного" и т.д. Получается сухо, формально, неинтересно, а главное пусто. Система образов, пересаженных механически на другую почву, становится отпиской, ремесленной копией. Это происходит потому, что литературная форма заимствована. Литературную форму нельзя заимствовать. Ее надо рождать.
   Много ремесленного, штампованного проникает в нашу литературу, потому что не всегда писатель любит слово и работает над формой.
   Каждое слово у писателя несет громадную смысловую нагрузку. Слово не может быть поставлено так себе, для заполнения ритмической пустоты, для "количества". Слово не может вколачиваться в художественную ткань "на затычку". Как будто бы это общеизвестно и не требует обсуждения. Однако на днях я прочел высказывание Г.Шенгели в "Послесловии переводчика" к первому тому поэм Байрона (Государственное издательство "Художественная литература", Москва, 1940).
   "Как поэт, я хорошо знаю, что в любом отрывке есть иерархия (курсив наш. - Г.Ш.) образов, что одни - абсолютно необходимы, другие - существенны, третьи - довольно случайны, четвертые - поставлены "на затычку"..."
   Оказывается, среди наших писателей еще широко распространено пренебрежительное отношение к вопросам стиля, оказывается, пропагандируются всяческие смехотворные "теории затычки" и - что еще более вредно - теории иерархии образов. И это нетерпимо. Нельзя пищей, анемичной, эпигонской кистью изображать людей и характеры нашей эпохи.
   Слово надо любить. Над стилем надо работать.
   1940
   ЛЕОНИД СОЙФЕРТИС
   Сойфертис принадлежит ко второму поколению советских графиков. К первому поколению принадлежат такие выдающиеся мастера в этой области, как Михаил Черемных, Ив.Малютин, Д.Моор, Л.Бродаты, Ю.Ганф, Б.Ефимов, К.Елисеев и многие, многие другие. Наряду с Кукрыниксами, В.Горяевым, Б.Пророковым, А.Каневским - Л.Сойфертис занимает одно из первых мест в ряду младшего поколения советских графиков.
   Может быть, во мне говорит советский патриотизм, но я уверен, что советская графика - лучшая графика в мире.
   Нигде не встречается столько остроты, изобретательности, тонкости, как в нашей, советской графике.
   Народ знает и любит Сойфертиса. Прежде всего, он очень оригинален. Его индивидуальность неповторима. Сойфертиса всегда можно узнать среди десятков других мастеров. Тонкая, гармоничная линия. Скупость, лаконичность и много воздуха. Простая, как бы эскизная и вместе с тем очень законченная композиция. Острый карандаш. Перо. Легкая акварель. Излюбленная форма художника - жанровые зарисовки.
   Сойфертис никогда не расстается с блокнотом. Он рисует всегда и везде. Так было и в мирное время. Так было и во время войны. С первых же дней войны Сойфертис на фронте.
   Сначала осажденная Одесса. Линия фронта на Дальнике. Сойфертис ездил на фронт на трамвае.
   Он рисовал для морской пехоты. Его военные работы появлялись в газете "Красный черноморец". Он рисовал героев-краснофлотцев, героических одесских женщин, молодежь. Он создавал графический, многогранный портрет города-героя. Он не искал прямых батальных сюжетов. Он работал так называемым "боковым зрением".
   Например, в то время воду в осажденной Одессе выдавали по талонам. По городу разъезжали бочки. Давали два литра на человека. К бочке тянется длинная очередь людей с ведрами, кастрюлями, бутылками, котелками. Вдруг воздушная тревога. Очередь бросается в ближайшее укрытие. Остается лошадка с бочкой, и к бочке тянется длинная змейка брошенной посуды. Это и набрасывает в свой походный альбом Сойфертис.
   А вот жанровая сценка в осажденном Севастополе на передовой позиции.
   На фронт приехал фотограф снимать вступающих в партию воинов - для партийных документов. На ровном месте фотографировать опасно. Фотограф втащил моряка в воронку от тысячекилограммовой авиабомбы, расставил свою треногу и спокойно снимает присевшего морячка.
   Сколько в этом жизни, остроумия, юмора!
   Вообще все работы Сойфертиса проникнуты юмором, бодростью, настоящим, жизнеутверждающим весельем.
   От первого до последнего дня войны Сойфертис пробыл на фронте. День Победы он встретил в Берлине.
   Результат военных лет Сойфертиса: серия рисунков "Оборона Севастополя", приобретенная Третьяковской галереей; серия "Оборона Кавказа", множество чудесных рисунков в красноармейской печати и в тыловых журналах.
   Сейчас Сойфертис работает над рисунками о Германии: жанры, зарисовки, эскизы.
   Хочется пожелать всяческих успехов этому замечательному советскому графику, подлинному снайперу пера и карандаша.
   1946
   АВТОР И АКТЕРЫ
   В течение многих лет Александр Корнейчук последовательно утверждает на сцене и в литературе особый вид драматических произведений, наиболее приближающихся к понятию "комедия". Они представляют довольно умелое соединение элементов: драматических, мелодраматических, комедийных, водевильных, сатирических, даже фарсовых. Такое жанровое многообразие в соединении с традиционным "украинским юмором" делает пьесы Корнейчука весьма доходчивыми.
   Его новая комедия - "Калиновая роща" - в этом смысле является типичной. В сущности, это несколько пьес, связанных единством времени и главным образом места - колхозом "Калиновая роща". Борьба передовых людей колхоза против отсталых настроений "среднячества", выразителем которых является председатель колхоза Иван Романюк, - такова одна ситуация. При детальной разработке ее вполне хватило бы на весь спектакль, на самостоятельную пьесу.
   Но есть и другая ситуация. В "Калиновую рощу" приезжает писатель Сергей Батура. Он знакомится с молодой учительницей Надеждой, которая читала его книгу и давно влюбилась в образ ее героя - матроса Горового. Надежда не подозревала, что прототип этого литературного героя живет и работает рядом с ней, в том же колхозе. Это бригадир бригады рыбаков, демобилизованный матрос Ветровой. Ветровой любит Надежду, но не решается признаться ей в любви. Надежда относится к Ветровому дружески. Может быть, даже более, чем дружески. Но образ литературного героя Горового заслонил от нее образ Ветрового. Писатель Батура считает, что его фронтовой друг Ветровой погиб. Познакомившись с Надеждой, Батура почувствовал к ней влечение, и она к нему, по-видимому, тоже. В ее глазах он был очень похож на литературного Горового. Но вот происходит встреча старых фронтовых друзей. Писатель узнает о любви Ветрового к Надежде. Обстановка запутывается. Жертвуя собственным счастьем ради счастья своего фронтового друга, писатель Батура открывает Надежде, что Горовой - это и есть Ветровой, ее подлинный герой, и сам уезжает в Киев под предлогом болезни. Надежда и Ветровой наконец находят друг друга. Такова вторая ситуация. Ее тоже с избытком хватило бы на весь спектакль и на отдельную пьесу.