- Это сын вождя, славнейший капитан. Его зовут Кетсаль. По имени священной птицы сельвы, - объяснил переводчик.
   - Вижу, какая это птица!
   Рядом с вождем появился могучий краснокожий юноша, и солнечные блики играли на его темном мускулистом теле. На нем было только подобие домотканых штанов и перышко в черных волосах. Он чутко прислушивался к испанской речи, стараясь не только понять переводимые слова, но и почувствовать тон, каким они произнесены.
   - Скажи этой дряхлой развалине, считающейся здесь вождем, - приказал капитан переводчику, - что если они со жрецом не отдадут нам золота, принадлежащего испанской короне, то мы казним их обоих, а этого малого заберем с собой как заложника, пока остальные индейцы не выкупят его золотом.
   Кетсаль внимательно всматривался в лица испанцев, не находя в них божественного знака, который носили те, в чьих жилах текла кровь улетевших богов. Пришедшие из сельвы бледнолицые, требующие желтый металл, походили на Сынов Солнца только цветом кожи, но у богов нос начинался выше бровей, разделяя лоб на две части. За время своего правления, когда их благие начинания не были поняты глупыми людьми, в те давние времена Сыны Солнца брали себе в жены красивых женщин и оставили после себя сыновей с божественным знаком на лице. И когда боги, поняв неразумие людей, не ценивших собственного блага, улетели с огнем и громом без дождя в небе к другой звезде, пообещав вернуться через шесть тысяч лет, их сыновья стали отцами, потом дедами, и в народе Юкатана появились особо одаренные люди, которых легко было отличить от всех других. Их знака у теперешних пришельцев нет, как и у всех остальных людей Земли, значит, они не боги и не несут людям благо, как их носолобые предшественники.
   Все это Кетсаль не произнес вслух, молча размышляя со скрещенными мускулистыми руками на широкой груди.
   Жрец был далеким потомком белолицых богов, у него на лице был знак носолобых, он хранил их тайные знания, передаваемые из поколения в поколение, и, готовя Кетсаля себе в замену, успел кое-чему научить его, а главное, передать ему те внутренние качества человека, с какими он мог бы жить при устройстве жизни, которое пытались насадить на Земле Сыны Солнца и какое существует у них на небе у далекой звезды*.
   _______________
   * Примечание автора для особо интересующихся. В пятидесятых
   годах, лет тридцать назад, в Мексике, на полуострове Юкатан, в
   дремучей сельве был найден великолепный город дворцов и пирамид,
   возведенных древними майя, неизвестно почему покинутый ими,
   наименованный ныне Паленке, что означает по-испански - "крепость".
   Среди пирамид одна венчалась небольшим храмом с надписями, получив
   название "пирамиды храма надписей". Мексиканский археолог Альберто
   Рус-Луильи четыре года вел раскопки, стремясь проникнуть в эту
   пирамиду, и сделал уникальное открытие - захоронение, не
   встречавшееся прежде внутри американских пирамид. Добравшись до
   гробницы, Альберто Рус-Луильи обнаружил у ее порога скелеты шести
   юношей, видимо предназначенных сопровождать усопшего в ином мире.
   Саркофаг был прикрыт каменной плитой с изображением человека в
   лежачей позе под деревом жизни (кукурузой), как первоначально думали.
   Однако позднее в рисунке нашли сходство со схематически изображенной
   ракетой, изрыгающей внизу пламя, а в лежачей позе человека - типичное
   положение космонавта при взлете корабля. Кроме того, ноги его лежали
   на педалях, а руки - на подобии пульта. Расшифрованные письмена по
   краям плиты оказались космическими символами.
   Это обстоятельство настолько заинтересовало автора, знавшего по
   первоисточникам предание древних майя о якобы прилетевших к ним
   богах, что он обратился с письмом к Альберто Рус-Луильи с просьбой
   прислать слепок с черепа захороненного в пирамиде, чтобы работавший
   тогда наш знаменитый ученый и скульптор Герасимов восстановил облик
   того, кто покоился под плитой, на которой, возможно, и изображен.
   Альберто Рус-Луильи вежливо ответил, что мексиканским ученым удалось
   по найденным в саркофаге нефритовым кусочкам воссоздать маску
   захороненного, и он любезно прислал фотографию этой маски с
   необычайного лица, у которого нос разделял лоб на две части, а также
   фотографии еще двух масок, обнаруженных в той же гробнице, - пожилого
   человека и молодого воина, таких же "носолобых". Все это вместе с
   изображением носолобого, как бы взлетающего в ракете, наводит на
   мысль об отражении в этих археологических находках древних контактов
   с инопланетными пришельцами, о которых прямо говорят предания
   американских индейцев. Во всяком случае, такой подход к поискам
   объяснения особенностей находок допустим как гипотеза, не менее
   доказательная, чем утверждения о лежащем под кукурузой человеке,
   якобы размышляющем о жизни, который, кстати сказать, захоронен в
   саркофаге, почему-то напоминающем своей формой ракету.
   Жрец гордо произнес:
   - Я стар, ты можешь убить меня, но ни в моей груди, которую ты рассечешь, ни в моей хижине ты не найдешь желанного для тебя золота, которое не ценится у нас. Будь оно здесь, мы с охотой, ничего не теряя, отдали бы его тебе, сильный начальник бледнолицых.
   Расправа испанцев с индейцами была самой обычной для того времени и тех мест. Капрал по приказу капитана сам пронзил шпагой сердца обоих стариков, а сына вождя Кетсаля связал, конец веревки держа в руках. Солдаты же согнали пинками и ударами шпаг все население деревни в речку, что означало акт крещения.
   Сопровождавший отряд испанцев капуцин в подоткнутой сутане, со шпагой на перевязи поверх опоясывающего сутану вервия, держал сейчас крест в высоко поднятой руке.
   Он, как и большинство головорезов Лопеса, тоже удрал из Испании в Америку, чем-то провинившись перед грозными духовными пастырями, пригрозившими ему инквизицией, для которой языческие жрецы, вырывавшие из груди жертв трепещущие сердца, едва ли годились в подручные истязателям в рясах, не допускавших мгновенной, избавляющей от мучений смерти пытаемых еретиков.
   И теперь избежавший подобной участи капуцин истово обращал в христианство краснокожих дикарей.
   Стоя на берегу и произнося какие-то латинские слова, он называл по новому имени каждого выходящего из воды вновь обращенного христианина. Последним прошел эту процедуру Кетсаль со связанными руками, но гордо поднятой головой.
   Капуцин дал ему имя Августин.
   Золота в нищенских хижинах новообращенных христиан не оказалось, а потому капитан дон Диего Лопес, верный своему слову, сына вождя Кетсаля-Августина забрал с собой, почти уверенный, что он сбежит по дороге.
   Но тот, смотря на испанцев мрачно, не сделал попытки освободиться от державшего его на привязи капрала Педро Корраско и скрыться в сельве. Напротив, он старался быть полезным испанцам в пути, обнаруживал затаившихся в листве ягуаров и чутко прислушивался к испанской речи, проявляя свою сметливость и находчивость.
   Скорее всего Кетсаль-Августин понимал, что его бегство может стать причиной гибели многих близких ему людей, если испанцы вернутся в селение в поисках беглеца.
   Вообще-то дон Диего Лопес толком не знал, что с ним делать. В пути он заставил его нести тяжести из награбленного имущества индейцев, у которых хоть и не было золота, но оказались дивные ковры из птичьих перьев и другие изделия искусных рук: шкуры ягуаров, ожерелья из их зубов, статуэтки носолобых, вырезанные из камня, который показался невежественному Диего Лопесу драгоценным, но был всего лишь вулканической породой, похожей на цветное стекло.
   С такой не слишком богатой добычей вернулся капитан Диего Лопес к губернатору Новой Испании и, чтобы задобрить его, преподнес ему вместо золота Кетсаля-Августина, который уже немного понимал по-испански и даже сам произносил несколько фраз.
   Губернатор рассвирепел на своего неудачливого капитана и приказал выпороть привезенного им индейца, дав тем выход своему благородному гневу. После чего Августин поступил в распоряжение капеллана церкви, а тот решил сделать из него проповедника и, помимо исполнявшейся им черной работы, заставлял его познавать Библию.
   Смышленый по природе, Кетсаль-Августин не упускал ничего из того, чему могли научить его бледнолицые.
   Вскоре он проявил такую сообразительность, что капеллан решил избавиться от него, рекомендовав губернатору отправить строптивого Августина подальше - "в подарок" испанскому королю.
   Молодой испанский король, однако, не оценил этого и великодушно подарил заморского индейца французской королеве; Анна Австрийская, в свою очередь, поспешила передать его в качестве экзекутора в коллеж де Бове.
   Новый экзекутор, "расправившись" со своей первой жертвой, грозно стоял в проеме двери "камеры порок", скрестив руки на груди. Свисающая плеть была вымазана "кровью".
   Одинокие воспитанники, проходя мимо этой зловещей фигуры по коридору, боязливо втягивали головы в плечи, стараясь прошмыгнуть в свои дортуары.
   Аббат Гранже, ни о чем не подозревая, достиг все-таки своего - нагнал на воспитанников коллежа де Бове такого страху, что в заведении воцарилась благостная тишина, покорность и усердие как в науках, так и в религиозном рвении.
   Если два человека плохо говорят на чужом языке, они скорее и лучше понимают друг друга, чем чужестранец, с которым неумело общались бы на его наречии.
   Потому, когда индеец пришел к Савиньону, трепетно ждавшему его на брошенной в углу карцера соломе, он догадался почти обо всем, что силился ему передать по-испански Кетсаль-Августин.
   А главное, он понял заблуждение индейца по поводу его родства с легендарными Сынами Солнца, спускавшимися с неба на Американский материк.
   Другой человек оставил бы индейца в неведении, использовав столь выгодное его отношение к нему, но только не Савиньон Сирано де Бержерак!
   С наивной искренностью он сказал своему спасителю:
   - Августин или Кетсаль! Ты ошибся, никто из моих предков не бывал за океаном, на мне не может быть "божественного знака".
   - Знай, знай! - улыбнулся краснокожий. - Капеллан учил мой Библия. Читать нет. Сказать, где что написано, могу. Твой читай. Карцер есть книга.
   И экзекутор принес из "камеры порок" в карцер латинскую Библию в кожаном переплете, открыл ее в начале Ветхого завета и показал пальцем. Савиньон без труда прочитал:
   "Когда сыны неба сходили на землю, то увидели, что женщины там красивы, и входили к ним. С того пошло племя гигантов".
   - Гигантов? Это носолобых? - спросил Сирано.
   Индеец кивнул:
   - ОНИ спускаться на землю не только там за Большой вода. Много-много время назад ОНИ спускаться здесь берег. Твой иметь их знак лицо. Такой люди особый, умный, добрый, гигант духа, давать благо всем. Такой люди Августин-Кетсаль друг. Мой учить твой наука носолобый.
   - Конечно, друг, - подтвердил Савиньон, вспомнив слова Эзопа: "Истинный друг познается в несчастье".
   Глава шестая
   БОРЬБА БЕЗ ОРУЖИЯ
   Храни достоинство свое повсюду,
   человек!
   Б у х о р о и,
   таджикский поэт XIV века
   В эту ночь, в коллеже де Бове творилось нечто странное - вместо того чтобы спать в положенное время, воспитанники крались по коридору, исчезая не в своих спальнях, а в дортуаре самых старших, где ожидалось событие необыкновенное. Набилось туда народу столько, что все кровати были заняты сидящими вплотную воспитанниками, опоздавшие же, не успев занять места, толпились в дверях, не позволяя им закрыться. О сне никто не помышлял, а вечерний обход воспитателя, заставшего всех на своих местах под одеялами, закончился три часа назад.
   Центром события был Савиньон Сирано де Бержерак, который собирался прочитать своим однокашникам сочиненную им комедию под названием "Проученный педант", чем сразу заинтересовал своих товарищей, поскольку данное Савиньоном аббату Гранже прозвище Сушеного Педанта позволяло догадываться, что речь в комедии пойдет именно о нем.
   В этом очень скоро убедились не только ученики, но и монах, бывший экзекутор.
   Взрыв хохота, донесшийся до его кельи, насторожил монаха.
   Отставной экзекутор, заподозрив неладное, натянул на себя рясу и побежал к дортуарам. Он подкрался к столпившимся у открытой двери мальчикам и услышал хорошо знакомый ему голос Савиньона Сирано де Бержерака, которого не раз порол розгами и сажал в карцер еще до появления краснокожего.
   Сирано читал какую-то комедию, необычайно веселившую слушателей. При имени аббата Гранже, над которым издевался автор (монах еще не знал, что автором был сам Сирано!), его охватил трепет. А тут еще послышались крики:
   - Браво, Сирано, браво! Здорово написал Бержерак! Читай следующий акт. Так ему и надо, твоему проученному Сушеному Педанту!
   Монах понял, чью пьесу читает Сирано, и опрометью бросился к настоятелю.
   Без стука ворвался он в опочивальню аббата.
   - Вставайте, ваше преподобие! Он дерзнул поносить ваше святое имя, мстя вам за справедливые наказания!
   - Кто он? За что мстит? Не чудится ли то мне во сне? - бормотал аббат Гранже.
   - Скорее, ваше преподобие! Надо застать злодея на месте преступления! Сирано читает всем воспитанникам пасквиль на вас, ваше преподобие! И презлой притом! Воспитанники помирают со смеху! Я и сам едва удержался и спасся лишь крестным знамением, потому что от злого духа идет это глумление над вашим преподобием.
   Аббат Гранже уже не слушал отставного экзекутора, который кричал ему вслед не в состоянии при своей тучности догнать сухопарого аббата:
   - Плеть со свинчаткой пропишите ему, ваше преподобие! Сорок ударов, не меньше! И мне поручите его проучить! Мне!
   Появление аббата Гранже в коридоре совпало с новым взрывом хохота под каменными сводами, так что даже окрик настоятеля не сразу был услышан.
   - Индейца сюда! Немедля! - скомандовал аббат.
   Но толстяк в рясе успел сделать лишь несколько шагов, столкнувшись с индейцем, который сам спешил на шум.
   Перепуганные малыши тотчас исчезли, как маленькие приведения, а старшие воспитанники нырнули под одеяла, словно не они только что сидели рядом на кроватях.
   Один Савиньон Сирано остался на своем месте у стола с разложенными на нем листками.
   Изжелта-бледный аббат Гранже гневно приказал индейцу:
   - Отними у него рукопись!
   Индеец не шевелился, вперив в Сирано взгляд.
   Савиньон очень хорошо понял состояние своего "тайного друга" и сам протянул ему собранные листки рукописной комедии "Проученный педант".
   Поклонившись при этом аббату, он произнес:
   - Я сожалею, ваше преподобие, что, зная все стихи своей комедии наизусть, не могу приложить к этой рукописи свой язык.
   Аббат позеленел от злости. В душе его было полное смятение. Гнев боролся в нем с тем чувством, которое охватило его, когда он с содроганием лишь издали увидел "изуродованную" после "экзекуции" спину Савиньона Сирано. О своем тайном и греховном осуждении жестокостей святой инквизиции он не рискнул бы говорить и на исповеди. Но человеческая жалость к страданиям людей не позволила ему вынести автору злостной комедии приговор, о котором кричал ему вслед бывший экзекутор. И все же он был взбешен, оскорблен, уничижен выходкой своего воспитанника, так безбожно насмеявшегося над ним.
   - Я уничтожу это грязное творение*, а тебя, сын греха, я заточу в карцер до самого выпускного акта. Но не думай, что я унижусь до наказания тебя плетью! - Тут аббат несколько кривил душой, не желая выдать своих истинных чувств. - Ты недостоин моей мести, хотя и подверг поруганию мое имя. За это ты сам ощутишь унижение и поругание, даже на выпускных экзаменах оставаясь в карцере!
   _______________
   * Комедия Сирано де Бержерака "Проученный педант" была
   поставлена на парижской сцене несколько лет спустя и вызвала
   грандиозный скандал с обвинением автора в выступлении против церкви.
   (Примеч. авт.)
   - Как же я буду отвечать господам экзаменаторам? - не без сарказма спросил Сирано.
   Аббата затрясло.
   - Через зарешеченное окно, да просветит меня в том господь! - выпалил он.
   Так Савиньон надолго попал в карцер "под крылышко" своего краснокожего друга, которому только это и нужно было, чтобы приступить к передаче ему тайных знаний богов, известных Кетсалю от убитого испанцами старого носолобого жреца.
   Этими тайнами, к удивлению Савиньона, оказались не какие-нибудь заклятия или удивительные сведения о мире, а искусство борьбы без оружия, равняющее слабых с сильными. Носолобые были великими знатоками человеческого организма и передавали своим избранникам умение пользоваться такими физическими приемами, которые были эффективнее любого холодного оружия, что было так важно для всех угнетенных.
   Природная реакция Сирано порадовала индейца, но была совершенно недостаточна. Наступили изнурительные тренировки.
   Только ему известными способами индеец добивался того, чтобы быстрота движений его ученика была молниеносной, даже невидимой обычному глазу. В наше время, сотни лет спустя, с немалым удивлением мы встречаемся, например, в цирке с незаметными движениями, отработанными фокусниками, обнаружить которые удается лишь при рапидной киносъемке, с показом на экране снятого в замедленном темпе. Во времена Сирано таких средств не существовало, но он должен был выработать быстроту своих движений не ради их невидимости, а чтобы, увеличив скорость движения руки или ноги при выпаде в три-четыре раза, удесятерить тем силу удара, поскольку, как мы ныне знаем, энергия его пропорциональна квадрату скорости. Помимо этого, индеец знал от носолобых наиболее уязвимые места человеческого организма и способы выводить противника из строя, не нанося ему серьезных увечий и тем более не лишая жизни*.
   _______________
   * На замечание, что известные ныне приемы подобной борьбы пришли
   из Японии, можно ответить, что легенды и археологические находки на
   острове Хоккайдо говорят в пользу древнего посещения Японских
   островов, еще до появления там японцев, пришельцами из космоса.
   Японские ученые через советское посольство в Токио переслали автору
   статуэтки из обожженной глины "догу", возраст которых определен по
   методу радиоактивного углерода C-14 в 4500 лет. По свидетельству же
   американской организации по аэронавтике и космическому исследованию
   НАСА, присланному автору американским корреспондентом Куртом
   Зайсигом, эти древние статуэтки, сделанные людьми каменного века, в
   основных чертах воспроизводят современный космический костюм. И
   вполне правомерно предположить, что приемы борьбы без оружия для
   защиты угнетенных могли иметь те же истоки, что и у древних майя, не
   способных в былое время воспринять иных достижений более высокой
   технологической цивилизации, до которых люди в своем развитии
   доходили потом сами. Однако в силу сложившихся обстоятельств до нас
   эта форма борьбы дошла лишь в "восточном варианте". Они известны были
   и в Японии и в Китае. (Примеч. авт.)
   Однажды Кетсаль-Августин принес в карцер обожженный кирпич, взяв его из актового зала, где каменщики по приказу аббата Гранже складывали в углу клетушку с зарешеченным окошком: по-видимому, в ней должен был находиться во время выпускных экзаменов провинившийся и непрощенный Савиньон Сирано.
   Индеец предложил своему ученику проверить обретенную силу удара, показать, чему он у него научился.
   Так, первым экзаменатором выпускника коллежа де Бове Савиньона Сирано де Бержерака стал краснокожий экзекутор, стоя перед экзаменуемым в привычной позе со скрещенными руками на груди.
   Кирпич лежал на скамье для порки. Савиньон размахнулся правой рукой, она мелькнула в воздухе, на миг словно исчезнув, и окостеневшее от тренировок ребро ладони обрушилось на кирпич, разломив его как от удара кувалды.
   Сирано даже не потер кисти руки, приученный к таким ударам, от которых, это было очевидно, не устоять на ногах никакому богатырю.
   Индеец был доволен.
   - Мой говорить, твой - помни. Ударять только защита. Убить нет.
   Савиньон подошел к своему краснокожему другу, обнял и поцеловал его, потом сел за чтение книг, необходимых для сдачи выпускных экзаменов коллежа.
   На торжественный акт в коллеж де Бове съехались не только титулованные родители заканчивающих коллеж воспитанников, но и знатные гости, придворные и сам епископ, недавно возглавивший местную епархию, кстати сказать, тот самый, который когда-то выхлопотал стипендию сыну дворянина, пострадавшего от поджога.
   Гости расселись на жестких лавках. Для епископа и для ожидаемого особо почетного гостя перед лавками стояли два кресла.
   Епископ и аббат Гранже встретили почтившего коллеж своим присутствием его высокопреосвященство господина кардинала де Ришелье.
   Он вошел, сопровождаемый смиренным епископом и тощим аббатом Гранже, идя быстрой походкой, с развевающимися полами кардинальской мантии, когда пурпуром светилось одеяние прелата. Был он на щегольских, особо высоких каблуках, скрадывающих его невысокий рост. Лихо закрученные усы и острая бородка скорее воина, чем духовного лица, оставленные герцогом Арманом Жаном дю Плесси даже после посвящения его папой в кардиналы, придавали ему действительно воинственный вид, и казалось, что под мантией должна скрываться шпага, обнажавшаяся не так уж давно, при осаде Ла-Рошели. Маленькая круглая шапочка скрывала тонзуру, и властитель Франции в любую минуту мог прикрыть ее боевым шлемом.
   Ястребиным взглядом оглядев вскочивших при его появлении знатных гостей, кардинал остановил его на нелепой кирпичной клетушке, сложенной в углу перед скамьями. Не лишенный юмора кардинал Ришелье изволил сострить, обращаясь к аббату Гранже:
   - Я вижу, достойный аббат, крепость Бастилии, что так неуклюже выглядит среди парижских домов, не дала вам покоя и вы решили в коллеже соорудить подобное.
   Аббат склонил в полупоклоне свое тощее тело, не зная, как принять слова всесильного правителя Франции: как насмешку или как одобрение.
   Кардинал пришел к нему на помощь:
   - Что ж, его величеству королю приходится терпеть Бастилию у себя под носом, давая тем пример таким верноподданным, как аббат Гранже. Очевидно, настоятель опекаемого королевой Анной коллежа нуждается в своем актовом зале равно и в украшении и в укрощении.
   Довольный найденной игрой слов, кардинал опустился в кресло, после чего с ним рядом занял место епископ, а настоятель коллежа сел за стол напротив, у которого экзаменаторы-воспитатели не решались сесть на стулья до того, как его высокопреосвященство епископ и его преподобие господин аббат займут свои места.
   Теперь по одному стали входить воспитанники, сыновья герцогов, маркизов, графов, баронов и других дворян, удостоенных принятия их отпрысков в столь знаменитый коллеж.
   Воспитанники отвечали экзаменаторам, которые очень ловко ставили свои вопросы, чтобы получить нужный, достойно звучащий для гостей ответ.
   Аббат Гранже задал вопрос юному герцогу Анжуйскому, надменно поглядывающему на окружающих, топорща свой пушок на верхней губе:
   - Не в Вифлееме ли родился господь наш Иисус Христос?
   - В Вифлееме, ваше преподобие, - решительно ответил юноша.
   - Не у святого ли Петра хранятся ключи от рая? - снова спросил аббат Гранже.
   - У святого Петра, отец мой, наместником которого на святом престоле остался папа римский!
   - Глубоки твои знания, сын мой! Коллеж де Бове будет гордиться таким выпускником.
   Затем последовало несколько подобных же вопросов на латинском и греческом языках, на которые выпускник ответил с таким ужасным произношением, что кардинал Ришелье поморщился.
   Аббат Гранже поторопился пригласить следующего выпускника.
   Так, сменяя один другого, юноши демонстрировали перед гостями познания, обретенные в коллеже.
   Наконец дошла очередь до последнего экзаменующегося.
   Наступила заминка. Все насторожились, кардинал Ришелье посмотрел на дверь, которая слишком долго не открывалась.
   И вот в ней показался безобразно разрисованный дикарь в испанской одежде, ведущий за руку юношу с уродливым лицом, которого и втолкнул в дверь кирпичной клетушки. Закрыв ее снаружи на засов, он встал рядом, скрестив руки на груди.
   Знатные гости зашептались, смотря на кардинала, который ничем не проявил своего отношения к происходящему.
   Аббат Гранже возвестил, что сейчас будет экзаменоваться провинившийся ученик - Савиньон Сирано де Бержерак, еще не освобожденный из карцера, а потому подвергаемый экзамену через зарешеченное окно.
   Кардинал чуть оживился, епископ нахмурился, не скрывая своего недовольства, поскольку Савиньон был стипендиатом по его ходатайству.
   - Что ты знаешь, Сирано де Бержерак, о древе добра и зла? - задал свой вопрос аббат Гранже.
   - Оно было, ваше преподобие, и древом познания, росшим в раю, а потому, вкушая плоды познания во вверенном вам коллеже, я ощущаю здесь райские кущи, находясь даже в карцере.
   Знатные гости зашушукались, аббат Гранже закусил тонкие губы, кардинал заинтересовался.
   - Кто же из патриархов наших и как именно был взят живым на небо? снова спросил аббат Гранже.
   - Енох ловил рыбу на берегу Иордана, отец мой, поддерживая тем свое праведное существование, и увидел плывущее по течению яблоко. Предположив, что оно упало с райского дерева познания, он съел плод и сразу узнал, где находится рай и как попасть в него, что он и сделал немедля, поскольку, как я сказал, всегда вел праведную жизнь и, кроме рыб, никого не обижал.