Посмотрев наверх, Хоакин увидел двух рейнджеров, стоявших на насыпи; из стволов их ружей струился легкий дымок. Оба не спеша перезаряжали оружие, один из них прицелился…
   Два «кольта» выплюнули огонь, вгоняя по пуле в тела рейнджеров. Выступив из-за дерева, Лино подобрал их ружья и повел лошадей к речке.
   — Тигр… — Хоакин, сжав зубы, некоторое время смотрел на жеребца. — Дай мне свой револьвер, — наконец попросил он Лино.
   — Позволь, я сделаю это. — Лино прицелился.
   — Нет! Я должен сам. — Подставив плечо, Лино помог Хоакину подойти ближе к коню, из шеи которого лилась широкой красной струей кровь.
   — Прощай, старый, друг! — Хоакин направил ствол в ухо Тигра. — Я буду тосковать по тебе. — Он нажал на курок. И жеребец, дернувшись, замер.
   — А теперь нам пора уходить! — Лино потянул Хоакина за собой. — Рейнджеры будут здесь с минуты на минуту.
   — Тебе надо уходить. У меня сломана нога, и вместе мы не сможем спастись. Оставь меня здесь, друг мой, не забудь оставить мне ружье.
   Лино пытался возразить, но Хоакин был непреклонен.
   — Ты сделаешь так, как я говорю! — Он протянул руку и взял оружие.
   Лино некоторое время смотрел на Хоакина, видимо, не зная, как поступить, затем махнул рукой, повернулся и полез вверх по склону.
   Хоакин откинул голову назад и, прислонившись к стволу дерева, стал рассеянно смотреть перед собой, пытаясь угадать, что придет сначала: рейнджеры или смерть от потери крови. Вскоре оружие выпало из его рук…
   Нежный восточный ветер, пролетая по Арройо-Канта, унес слова умирающего Хоакина:
   — Прости меня, Росита, я не сумел сдержать обещание, потому что…
   — …умер. — Хоакин отвел глаза от могилы Карильо и посмотрел в розовеющее небо. Мир готовился к новому дню. Хоакин хотел коснуться простершегося перед ним невидимого будущего, но что-то сдержало его. Удастся ли ему когда-либо освободиться от прошлого и войти в новый день без призраков?
   Уходя от могилы, Хоакин повернулся лицом к ветру. Он чувствовал пряный запах, солоноватый вкус на губах, и это была единственная вещь, которая успокаивала его.
   Собравшись с силами, он позвал Тигра, получившего свое имя от того, погибшего, спасая его, поднялся в седло и помчался назад, в город.
 
   Солнце было уже высоко, когда Хоакин вернулся в гостиницу. Проходя по холлу, он велел клерку принести завтрак и как можно скорее приготовить ванну, затем, перепрыгивая через ступеньку, поднялся вверх по лестнице.
   Открыв дверь в свою комнату, он увидел Лино, который, сидя в кресле, не спеша потягивал кофе.
   — Я уже подумал, не случилось ли с тобой чего, — сказал он, внимательно разглядывая друга.
   Глаза Хоакина вспыхнули, но его ответ прозвучал совершенно равнодушно:
   — Я прогуливал Тигра — коню нужно было размяться.
   Лино отставил чашку в сторону.
   — У него дух его предшественника?
   — Трудно сказать, он еще молод. Время покажет.
   — Не забудь, ты обещал мне его первого жеребенка.
   Хоакин снял жакет и расстегнул рубашку.
   — Я не забыл. Но что, если от него родится только кобыла?
   Глаза Лино подозрительно сузились:
   — Ты обещал моего жеребенка кому-то еще?
   — Нет. Я только подумал, что, если не будет никаких жеребят, ты должен приготовиться взять кобылу.
   Лино ощетинился:
   — Почему не будет жеребят? Первый Тигр произвел семь жеребят, второй — пять.
   Хоакин развел руками:
   — Никогда не знаешь наверняка.
   В комнату внесли ванну, воду, завтрак, и это приостановило беседу. Хоакин отсчитал маленькой армии мальчиков чаевые и поспешил выпроводить их за дверь, затем, раздевшись по пояс, сел к столу и принялся за завтрак.
   — Я разузнал, кто такой Хендерсон — он был начальником Сан-Квентина несколько лет назад, — небрежно сообщил Лино.
   Хоакин повертел вилку в руке.
   — Начальник, хм?
   — Мейджер, очевидно, подкупил его, чтобы очистить тюремные отчеты.
   — Это на него похоже. Интересно, где он взял деньги для взятки?
   — Если верить сыщикам Уэллс-Фарго, из того, что он украл, далеко не все было найдено. Того, что осталось, вполне хватило и для его дорогого освобождения из Сан-Квентина, и для исчезновения отчетов.
   — И что же, они планируют провести расследование?
   Лино кивнул.
   — Полагаю, оно уже начато. Лютера Мейджера должен навестить агент, если уже не навестил. — Его рот скривился в ухмылке. — Все, кажется, идет так, как мы рассчитывали. Между прочим, я встретил мисс Пейтон на балу прежде, чем там появился ты. Должен признать, она красива… — Лино замер в ожидании ответа.
   — Разве? — безразлично произнес Хоакин.
   — Да. Ты об этом не говорил. Ты также не потрудился упомянуть, что влюблен в нее…
   Хоакин оттолкнул тарелку и встал.
   — Друг мой, не пытайся изображать знатока человеческих душ — тебе это не идет. — Он стянул штаны и ступил в ванну.
   — Ладно, не обижайся! — Лино тоже поднялся и направился к двери.
   — Постой! Что случилось с Хоакином Карильо?
   Лино замедлил шаги.
   — Он умер в Канта. А в чем дело?
   — Я думал, что он спасся.
   — Нет, он не смог. Почему ты спросил?
   — Я видел его вчера.
   — Ты видел его? Это невозможно.
   — В музее доктора Джордана, экспонат № 563. Только имя они написали неправильно — Хоакин Мурьета.
   Лино опустил глаза.
   — До меня доходили слухи о голове, которую рейнджеры обменяли на награду, но, клянусь тебе, я не знал, что это был Карильо. — Голос Лино задрожал. — Мы должны кое-что сделать для него…
   — Я уже обо всем позаботился, друг. Теперь он покоится с миром.

Глава 12

   — Просыпайтесь, Хеллер, просыпайтесь, откройте глазки. Вы спали достаточно долго. — Слова человека, склонившегося над ней, звучали все настойчивее. — Ну же, вы можете поспать и попозже. — Он тряхнул ее за плечи, затем обратился к слуге: — Чань Сун, спустись в кухню и приготовь мисс Пейтон травяной чай.
   Глаза Хеллер не желали открываться, во рту жгло, в голове стоял туман; она не могла понять смысл того, что от нее требуют, хотя голос показался ей знакомым.
   С трудом приподняв веки, она увидела смутное очертание мужской фигуры.
   — Кто вы? — Голова ее кружилась от слабости. Хеллер попробовала глубже вздохнуть, но не смогла.
   — Я помогу вам подняться. — Холодные руки сжали ее плечи.
   — Нет, не надо, я сама, — запротестовала девушка, однако не смогла даже пошевелиться. Голова еще сильнее закружилась, когда мужчина, потянув на себя, схватил ее под локти и посадил. Хеллер зажмурилась и застонала. Единственное, о чем она могла думать, — являлся ли человек, помогавший ей, доктором, знакомым, или это был кто-то неизвестный.
   Когда головокружение прошло, Хеллер еще раз попыталась приподнять веки. Сквозь ресницы она увидела Гордона Пирса, стоявшего рядом в напряженной позе. Что-то в нем показалось ей необычным — его волосы и одежда… Он выглядел словно уличный бродяга.
   — Гордон?
   — Наконец-то! Да, Хеллер, это я, и уже начал думать, что вы будете спать вечно!
   Она почувствовала, как прогнулась кровать под его тяжестью.
   — Что со мной? — Хеллер положила руку на горло, стараясь облегчить дыхание. — Где я нахожусь? Это больница?
   — Не надо так волноваться, — произнес Мейджер, который теперь чувствовал себя гораздо спокойнее. — Вы вовсе не больны, но, полагаю, очень утомлены. — Он снова наклонился к ней и слегка коснулся губами ее щеки.
   Хеллер подняла руку, чтобы остановить его, но было слишком поздно.
   — Гордон! Что вы делаете?
   Мейджер криво усмехнулся.
   — Дорогая, вы просто поражаете меня. В первую минуту — соблазнительная чаровница, требующая моих поцелуев, в следующую — строгая бостонская чиновница. Это странно, хотя я бы сказал, и очень интересно и забавно. — Он издал низкий гортанный звук, похожий на рычание, затем наклонился к ней, и его губы сложились трубочкой. Однако на сей раз Хеллер сумела собраться с силами и дала ему пощечину.
   Мейджер отпрянул, и в его карих глазах вспыхнул опасный огонек, а губы поджались. Он резко выпрямился и отвернулся, а когда снова посмотрел на нее, Хеллер почувствовала, что его поведение резко изменилось.
   — Мне жаль оскорблять ваши чувства, но не находите ли вы, что уже немного поздно разыгрывать из себя святую невинность?
   Внезапно Хеллер ощутила, как липкий страх начинает переполнять ее.
   Мейджер вскинул брови.
   — Разве вы не помните вчерашнюю ночь?
   Она отчаянно замотала головой, и тогда он медленно, осторожно присев на край кровати, начал говорить монотонным голосом:
   — Было приблизительно одиннадцать часов, когда я постучал к вам в дверь, чтобы принести извинения за свое поведение в музее. Вы пригласили меня войти, и некоторое время мы беседовали, а потом, когда я начал целовать вас, вы не остановили меня. Тогда я предложил оставить гостиницу и перебраться сюда, в мой дом. — Его губы растянулись в улыбке. — Мы выпили немного шампанского и… И потом любили друг друга.
   Рот Хеллер приоткрылся, она задыхалась, как будто от острой физической боли.
   — Это неправда! Не может быть правдой! Вы лжете!
   Но как она попала к нему домой? После ухода Абигайль она легла и… и уже не помнила, что было дальше. И все-таки… это невозможно! Она не пригласила бы его войти и уж тем более не предложила бы ему себя.
   Скрывая свое разочарование под улыбкой, Мейджер поднялся. Он знал наверняка, что процесс восстановления начался, но еще далеко не закончился. Прошло много времени с тех пор, как у него была возможность наслаждаться женщиной традиционным способом, и, несмотря на оптимизм доктора, он даже начинал сомневаться, что эта возможность вообще когда-нибудь появится.
   — То, что вы говорите, очень странно; как я слышал, женщина никогда не забывает первого возлюбленного. Впрочем, в данном случае это не так уж и необходимо. Главное, мы с вами провели незабываемую ночь: не помню, чтобы когда-нибудь я получал большее наслаждение. — Мейджер хотел вновь наклониться к ней, но она, подняв ноги, и приготовившись брыкаться, заставила его передумать. — Ради Бога, Хеллер, я вовсе не хочу принуждать вас делать что-то против воли, — сокрушенно произнес он. — Возможно, это была моя ошибка — я не должен был позволять вам пить так много шампанского, но вы ведь сами настаивали. А я-то думал, вы всегда знаете, что делаете…
   — Негодяй, лжец! — вскричала Хеллер, до смерти напуганная молниеносными сменами его настроения. — Я никогда не пью шампанское, ненавижу его, потому что от него у меня болит голова.
   Мейджер прищурился.
   — Да, я знаю: от него вы становитесь слабой и забывчивой!
   Дверь спальни открылась — на пороге, держа в руках поднос, появился китаец.
   — А вот и ваш чай. Возможно, вы почувствуете себя лучше после того, как выпьете немного этого успокаивающего напитка.
   Поставив поднос на столик возле кровати, Чань Сун удалился, не произнеся ни единого слова.
   Хеллер начало неудержимо трясти. Могла ли она поверить, что оставила гостиницу и уехала к Гордону прямо посреди ночи? Если бы она и выпила шампанского, то все равно помнила бы, что произошло до этого!
   Неожиданно ужасная мысль пришла ей в голову. Что, если Гордон попросту безумец? Сумасшедший! Ей необходимо как можно скорее уйти от него. Приняв решение, Хеллер стала медленно продвигаться к краю кровати.
   — На вашем месте я бы не делал этого, красавица. — Мейджер решительно пресек ее попытку. — Вам требуется время, чтобы восстановить силы. Кроме того, Чань Сун еще не закончил с вашей одеждой.
   — С моей одеждой? — Хеллер опустила взгляд. На ней была одна только ночная рубашка. — Что вы сделали с ней? — Она поспешно натянула на себя одеяло.
   — Я же сказал вам, мой слуга унес ее. Он использует одну из своих китайских смесей, чтобы вывести пятна от шампанского. — Мейджер снова подошел к кровати. — Позвольте мне налить вам чаю — он поможет прояснить ваше сознание.
   Поджав под себя колени, Хеллер напряглась, как кошка, готовящаяся к прыжку. Внезапно она вытянула руку и коснулась его руки.
   — Вы должны сказать мне правду. Мы ведь ничего такого не делали, да? Скажите, что это какая-то уловка, шутка… Пожалуйста, Гордон, клянусь, я не буду использовать это против вас…
   Темный ароматный чай тонкой струйкой полился из китайского заварного чайника в чашку.
   — Не понимаю, чем вы так взволнованы. — Мейджер протянул ей чашку. — Если вы позволите мне в очередной раз доказать вам мои добрые намерения, я готов прямо сейчас просить вас оказать мне честь и стать моей женой. Я, в свою очередь, обещаю всегда заботиться о вас и быть вам хорошим мужем.
   Хеллер изумленно посмотрела на него. Сумасшедший, без сомнения. Взяв чашку обеими руками, она вдохнула травяной аромат чая, затем медленно глотнула варево, смакуя его теплоту.
   Уже после того как она допила содержимое чашки, ей пришло в голову: это что-то странное. Ничто не смогло бы ее заставить почувствовать себя лучше…
   И тут память вернулась к ней: она просыпается в своей комнате и видит двух мужчин, склонившихся над ней, угрожающих ей ножом. Потом омерзительно пахнущая тряпка, головокружение. Так вот оно что — ее похитили!
   Интересно, какую еще ложь он ей сказал? Поощрила она его к каким-либо действиям, или он воспользовался своим преимуществом? Возможно, все его слова были ложью. Хеллер не чувствовала ничего, кроме слабости. Но что должна ощущать женщина после потери девственности?
   Слезы хлынули из ее глаз, но Хеллер тут же взяла себя в руки. Если Гордон Пирс действительно лишил ее девственности, пусть будет так, она сможет прожить и без нее.
   Самое важное теперь заключалось в том, чтобы как можно скорее выбраться из дома, но тут нужно было проявить максимум осторожности. Иначе вряд ли ей удастся справиться с ним. Пирс неуравновешен, он может легко возбудиться от любого ее слова и тут же выплеснуть на нее свой гнез. Лучше всего обращаться с ним мягко и разговаривать как с ребенком.
   Он все еще смотрел на нее, ожидая ответа, и Хеллер протянула ему свою пустую чашку.
   — Простите, что накричала на вас, Гордон, всему виной то, что я была очень расстроена. Что бы ни случилось, я не виню вас, правда, не виню. — Она наблюдала за его реакцией, стараясь определить, какой эффект произвели на него ее слова. — Должно быть, это и в самом деле шампанское так подействовало на меня. — Хеллер показалось, что Гордон, в свою очередь, тоже тщательно изучает ее. — Пожалуйста, попытайтесь понять: когда я отказывалась выйти за вас, это не значило, что вы не будете хорошим мужем, прекрасным мужем; а вот я, боюсь, не сумею стать хорошей женой. Замужество, дети — это не для меня и, кроме того… я не люблю вас. Конечно, вы не захотите женщину, которая вас не любит. — Хеллер сделала паузу, но бесстрастное выражение его лица не давало возможности сориентироваться и решить, как ей следует действовать дальше. — Прошу вас, пожалуйста, прикажите вашему слуге принести мою одежду. Затем оставьте меня, чтобы я могла одеться, и помогите мне вернуться в гостиницу прежде, чем моя тетя узнает о том, что случилось.
   В ответ хозяин дома загадочно улыбнулся и засунул руку в карман халата.
   — Если вы так хотите…
   — Да, спасибо, разумеется…
   — Хорошо. Я пойду вниз и скажу Чань Суну, чтобы он поторопился. А пока выпейте еще чаю.
   Хеллер кивнула и приняла чашку из его рук.
   — Благодарю вас, Гордон. Мне правда жаль… — Машинально глотая ароматный чай, она наблюдала, как Пирс выходит из комнаты.
   Когда дверь за ним закрылась, Хеллер поставила пустую чашку на стол, отбросила одеяло и выскользнула из кровати. На какой-то миг ей показалось, что ее ноги вот-вот подогнутся. Но это ощущение скоро прошло; она все же решила подождать и дать себе шанс получше восстановить силы.
   Ее пристальный взгляд задержался на кресле, вернее, даже троне, сделанном из резного черного дерева, такого холодного и все же невероятно красивого. Всю неделю Гордон сопровождал ее и Абигайль, но Хеллер никогда не задумывалась о том, как выглядит его жилище. Она невольно подумала, что обстановка слишком скудна для столь большой комнаты: всего лишь трон, лампа, стол, кровать и бюро. Ей также нравились шторы из кроваво-красной парчи, драпировки кровати и постельное белье…
   Однако едва Хеллер взглянула на то место, где только что лежала, ее лицо приобрело тот же малоприятный цвет.
   Кровь!
   Ее кровь.
   Кровь девственницы.
   До этого момента она все же не верила, что ее соитие с Гордоном Пирсом было правдой, но теперь у нее больше не оставалось сомнений.
   Она без сил опустилась на кровать.
 
   Утром следующего дня Гордон, сидя в своем кабинете с чашкой кофе, внимательно просматривал газету. Сообщения о деталях пребывания делегации из Бостона по-прежнему красовались на первой странице, но куда больше его заинтересовала колонка «Самые последние новости», где было написано:
   «Сегодня губернатор Хейт и министр юстиции Гамильтон наконец-то посчитали деньги в государственном казначействе и выяснили, что запасы составляют более 500 тысяч долларов, в основном в золотых и серебряных монетах.
   Компания по добыче золота, работающая в Холанд-Флет, графство Сьерра, сегодня зарегистрировала свидетельство об увеличении числа своих акций…»
   — Когда-нибудь, — самодовольно произнес Гордон, — Эльдорадо тоже будет иметь акции! — Он откинулся на спинку кресла, потягивая кофе и воображая себя сидящим за большим столом в главном офисе компании «Эльдорадо майнинг компани». Возможно, золотая жила, о которой сообщил его партнер, окажется достаточно большой, чтобы начать законные операции, и позволит ему заменить рабов, еле шевелящихся в шахте. Надо надеяться, это только вопрос времени.
   Он мечтательно вздохнул и, перевернув страницу, стал посматривать колонку местных новостей, как вдруг его взгляд наткнулся на необычную заметку:
 
   «Кража из музея.
   Голова Хоакина Мурьеты, бандита из Калавера, схваченного и убитого в июле 1853 года рейнджерами капитана Гарри Лава, была украдена прошлой ночью из Тихоокеанского музея анатомии и науки, основанного доктором Джорданом. На месте происшествия было найдено письмо, предположительно подписанное самим бандитом: «Я, Хоакин Мурьета, заявляю всем заинтересованным лицам и штату Калифорния, что моя голова все еще находится у меня на плечах, в то время как голова, выставленная в музее, принадлежала моему помощнику, Хоакину Карильо, который действительно был убит и представлен штату как Хоакин Мурьета в обмен на награду». Местные власти отказываются комментировать данное происшествие, однако они не отрицают, что располагают сообщениями о некоем Мурьете, появившемся в окрестностях Сан-Франциско».
 
   Мейджер отбросил газету с раздражением. Очередная журналистская утка! Он сам видел голову и знал наверняка, что она принадлежит Мурьете, следовательно, тот, кто написал это письмо был лгуном. Возможно, это тот же самый человек, который украл кнут.
   Лютер погрузился в столь глубокое раздумье, что даже не заметил, как Чань Сун открыл дверь его кабинета.
   — Два человека хотеть видеть вас, говорить, что они из Уэллс-Фарго. Я велеть им приходить позже…
   Лютер подпрыгнул на стуле.
   — Уэллс-Фарго! Господи Иисусе! — Он схватил Чань Суна за плечи. — Что еще они сказали? Что? — Китаец растерянно развел руками. — Они хотя бы сказали, когда вернутся?
   Чань Сун продолжал молчать.
   — Убирайся отсюда! Иди вари свой суп и не попадайся мне на глаза!
   Хотя было еще довольно рано, Мейджер налил себе выпить, затем еще, еще… Ему потребовался почти час, прежде чем он смог достаточно успокоиться, чтобы начать искать выход. Впрочем, выход был всего один: убираться из Сан-Франциско с такой скоростью, на какую он только был способен.
   Слава Богу, у него теперь есть место, куда бежать: его ранчо. Эльдорадо. Он всегда был осторожен и не говорил никому о его местонахождении, благодаря такой предусмотрительности у него сохранилось безопасное убежище, где он может спрятаться. Позже, когда все успокоится… но что думать о будущем? Сначала надо позаботиться о настоящем, от которого Лютер вовсе не хотел отказываться: дом на Ринкон-Хилле, Чань Сун и Хеллер.
   Дом, решил он, нужно покинуть немедленно, взяв только немного личных вещей, — пусть все считают, что он все еще живет здесь. Свой фаэтон он выменяет на сносный фургон и пару лошадей. Люди из Уэллс-Фарго в конечном счете обнаружат его отсутствие, но к тому времени он будет уже далеко.
   Что касается Чань Суна, не было сомнений в том, как поступить со слугой, который знал слишком много, — так же Лютер поступил с девочками, которых купил у Кантона Чарли, — повеселился, а затем использовал свой кнут. Что касается Хеллер, он больше не нуждался в ней — ее единственная ценность состояла в имени, которое при других обстоятельствах он смог бы использовать, чтобы достичь высокого социального, политического и делового положения в Сан-Франциско.
   Если бы Лютер был уверен, что у нее есть свои собственные деньги, он бы попытался удержать ее, но, несомненно, тетушка Хеллер держала кошелек при себе. Вероятно, стоило приказать Чань Суну отвезти красотку обратно в гостиницу, пока старуха не подняла полгорода на поиски, но, с другой стороны, он потратил слишком много денег, нанимая похитителей, и слишком много времени, разрабатывая план похищения, чтобы теперь отказаться от удовольствия посмеяться над ее легковерием и наивностью, например, подсматривая в глазок, когда она обнаружила на постели кровь цыпленка.
   И все-таки, возможно, ему не стоило долго удерживать ее. Это было неразумно. Он ненавидел женщин — всех женщин — за их лживость и хитрость. Ненависть была единственной хорошей вещью, которой научила его мать, перед тем как уехать с коммивояжером, продававшим виски.
   Время шло, а он так и не мог решить окончательно, брать Хеллер с собой или нет. Подумав, что стоит использовать каждую минуту, чтобы насладиться своим призом и оценить его, он лринялся наблюдать за Хеллер. Когда-нибудь ему удастся излечиться, он снова станет мужчиной, и вот тогда…
 
   Когда Хеллер проснулась во второй раз, Гордон снова стоял над ней.
   — Надеюсь, вы хорошо спали, моя дорогая? — В его голосе слышалась насмешка. Очевидно, он добавил что-то в чай, чтобы усыпить ее. Но зачем было это делать после того, как он предложил отвезти ее обратно в гостиницу?
   Она осторожно огляделась.
   — Я веду свою игру, Хеллер, и устал притворяться кем-то, кем на самом деле не являюсь, — произнес он высокомерно.
   Не давая ей опомниться, схватил ее и поставил на колени.
   — Я всегда хотел белую девчонку-рабыню. — Сбросив подушки на пол, Мейджер прижал Хеллер к спинке кровати. — Китайские рабыни не понимают по-английски, но у тебя нет такой проблемы, не правда ли?
   — Рабыни? Гордон, прошу вас, остановитесь — вы делаете мне больно! — Хеллер попыталась вырваться, но у нее не хватило сил.
   — Ты была когда-нибудь в тюрьме, детка? У охраны есть много способов заставить заключенного делать все, что от него захотят. Я провел в Сан-Квентине не так уж мало времени и знаю, о чем говорю. — Он захватил ее запястья, затем навалился на нее всем телом и привязал их к спинке кровати.
   — Нет, Гордон, нет! Вы не должны делать этого, иначе вам прямая дорога обратно в тюрьму.
   — Ах, какая забота, я тронут до слез! Вот только они ничего не узнают, потому что вы не скажете им: к тому времени, когда я закончу с вами, вы будете говорить только то, что я прикажу. И не смотрите на меня так обеспокоенно, моя дорогая, я не собираюсь причинять вам продолжительную боль, поскольку я слишком забочусь о вас. — Он не спеша поднялся.
   Волна тошноты подступила к горлу пленницы.
   — Зачем вы это делаете?
   — Зачем? Этот же вопрос я задавал себе некоторое время назад и в конце концов пришел к определенному выводу. — Вы — именно то, что я хочу. У вас такой утонченный вид, которого нет у большинства других женщин, и мне это нравится.
   Хеллер невольно вздохнула. Утонченность — неуловимая черта, которая отличает настоящую леди, — всегда была для нее недостижимой мечтой, и теперь она же стала ловушкой, в которой ей суждено погибнуть.
   — Я никогда не соглашусь выйти за вас, мистер Пирс, никогда.
   — Что ж, посмотрим. Должен предупредить, что мой метод чрезвычайно убедителен. — Мейджер грубо повернул ее лицом к себе. — Ты так красива, Хеллер, у тебя такое детское личико, невинное, наивное, что очень хочется увидеть и все остальное. — Он провел тыльной стороной ладони по ее груди, затем развязал на себе пояс и, скинув халат, остался в одних широких черных штанах.
   Хеллер вскрикнула, но он тут же со смехом зажал ей рот рукой.
   — Ах, какая маленькая скромница, ну прямо мисс Высокомерие и Надменность. — Мейджер осторожно спустился пальцами к ее шее. — Ты знаешь, что тебе сейчас нужно? — Схватив Хеллер за подбородок, он резко приподнял ей голову. — Тебе нужен урок смирения. Держу пари, что тебя никогда не учили скромности в академиях, которые ты посещала. Не так ли?
   — Послушайте, Гордон, чем бы ни была вызвана ваша ненависть ко мне, простите меня. Я сделаю все, что смогу, чтобы искупить свою вину перед вами, только позвольте мне уйти.
   Сверкнувшая в его глазах злоба заставила ее задрожать от страха.