— В Эльдорадо много печального… — Пепе присел на корточки и тоже оглядел долину. Он нисколько не изменился с тех пор, как Хоакин увидел его впервые в Канта. — Гринго нашли золото в речном песке. Когда приходят дожди, они поднимаются по реке туда, где она шире и течение спокойнее. Там они находят больше золотого песка, самородков, потом приводят людей — много людей, чтобы строить много промывочных желобов. Люди не желают работать на гринго, но гринго их не слушают: они стреляют из ружей, выгоняют жителей из их домов, заковывают их в цепи как собак.
   — Они используют рабов? — не поверил Хоакин.
   — Да, все в точности так, как я сказал. — Пепе посмотрел на свои руки. — Это очень грустно. Одни умирают от побоев, другие от холода и голода.
   — А куда же смотрят местные власти?
   — Им все равно, потому что шерифу платят, чтобы он держал рот на замке.
   — Сколько здесь рабов, кто они?
   — Много, целая деревня. Мексиканцы, чилийцы, китайцы…
   — А как же их семьи? Разве они не знают, что происходит?
   — Некоторые знают, некоторые нет, но что они могут поделать? — Старик беспомощно махнул рукой. — Это ведь всего лишь женщины и дети. — Его голова поникла, затем он медленно выпрямился. — Тебе предстоит многое сделать, не забывай об этом.
   Хоакин взглянул на Пепе.
   — Нас только двое, мне нужны люди, которые готовы помочь.
   — Они придут, придут отовсюду. Они пойдут за тобой, Хоакин, верь мне!
   — Как они узнают, где найти меня?
   Пепе поднялся.
   — Как и я узнал. — Без дальнейших объяснений старик позвал Пако, тут же ответившего ему жалобным ревом, и вместе они направились вниз по склону.
 
   Пещера состояла из нескольких залов разных размеров, соединенных длинными извивающимися туннелями, уходившими в глубь горы. Один из туннелей спускался к запруде подземной реки, еще один служил запасным выходом.
   Все здесь выглядело почти так же, как семнадцать лет назад. Костер Пепе горел недалеко от выхода из пещеры, здесь же находилась его лежанка. Чуть поодаль от костра стоял самодельный стол.
   Когда-то Хоакин и его люди провели много недель в этой пещере, планируя набеги на лагеря гринго, скрываясь от местных отрядов самообороны и комитетов линчевателей, полагавших, что они вершат правосудие. Если бы только они знали, чему служит их правосудие в Калифорнии; между тем Хоакин не грабил никого, кто сам не являлся грабителем.
   Присев за стол, Хоакин задумался о словах Пепе. Старик сказал, что помощь придет, а значит, они с Лино должны готовиться.
   Но сначала ему необходимо было посетить могилу Роситы в одной из малых пещер.
   К его радости, могила оставалась нетронутой. Хоакин поднял фонарь повыше: золотое распятие, принадлежавшее Росите, все еще украшало деревянный крест, на котором было вырезано ее имя: «Росита Фелис де Мурьета». Перед глазами Хоакина возник образ женщины, которую он когда-то увез на север к калифорнийским золотым приискам.
   Сняв шляпу, Хоакин встал на колени у земляного холмика.
   — Ты многое должна узнать, любовь моя. — Он закрыл глаза, чтобы лучше представить ее. Вот Росита — юная девушка, приехавшая вместе с родителями на ранчо. Он видел ее в день свадьбы, когда ее темные блестящие волосы закрывала белая фата, и в их доме, лежащую на окровавленной кровати, пытающуюся сказать сквозь прерывистое дыхание, что она будет вечно любить его.
   Хоакин рассказал ей о схватке у Канта и о странных вещах, произошедших с ним, которые не мог объяснить, рассказал, как он преуспел и восстановил ранчо «Мурьета», о своем одиночестве; потом он признался в том, что произошло между ним и Хеллер, зная, что Росита поймет.
   Только через два часа Хоакин встал и перекрестился. Затем его взгляд снова упал на могилу. Он ошибался, надеясь найти здесь успокоение, и твердо знал одно: Росита не хочет, чтобы он провел свою жизнь, оплакивая ее, и не одобряет его клятву мести во имя ее.
   Когда он возвратился в первую пещеру и начал распаковывать седельные сумки, его лицо было мрачнее тучи, и все же он не собирался менять свои планы.
   В пещеру вошел Лино, неся в руках охапку шкур.
   — У Пепе приготовлены большие запасы, есть даже вяленое мясо и корм для лошадей. — Он засмеялся. — Спать мы будем на том, что осталось от бедных животных, которых Пепе ел в течение последних трех лет. — Шкуры полетели в угол пещеры.
   Хоакин по-прежнему молчал, и Лино осторожно спросил его:
   — Надеюсь, с могилой Роситы все в порядке?
   — Да, там все на месте. — Хоакин сделал паузу. — Я полагаю, мы должны седлать лошадей и…
   — Надвигается гроза, — объявил, входя, Пепе. — Вы должны ехать в долину прямо сейчас и успеть вернуться. — Не сказав больше ни слова, он повернулся и исчез в одном из туннелей.
   Хоакин и Лино обменялись взглядами.
   — Похоже, он читает мои мысли, — с усмешкой произнес Хоакин, — хотя почему, собственно, это меня удивляет. Нам действительно пора посмотреть, как изменилась долина после стольких лет.
 
   Высокие весенние травы колыхались на ветру, когда Хоакин и Лино, привязав лошадей к дереву, осторожно направились к дому. Они останавливались через каждые несколько шагов, чтобы осмотреться и прислушаться. Вскоре они заметили двух охранников перед домом и еще двух позади: все четверо время от времени перебрасывались ничего не значащими фразами.
   Масляные лампы горели почти в каждом окне, освещая деревянную веранду, опоясывавшую дом. Небольшая постройка Хоакина была увеличена настолько, что теперь напоминала испанскую асиенду с более чем дюжиной комнат. На окнах не было занавесок, и это позволяло Хоакину и Лино видеть почти все, что происходило внутри.
   Крадучись они обошли дом, неслышно передвигаясь в от дерева к дереву, стараясь изучить расположение комнат и сосчитать количество слуг.
   Увидев в окно Хеллер, сидевшую в кресле-качалке, Хоакин подал знак остановиться. Хотя масляная лампа горела тускло, она давала достаточно света, чтобы они могли заметить, сколь несчастным было выражение ее лица.
   Хеллер с руками, которые безжизненно свисали с подлокотников, больше всего напоминала тряпичную куклу.
   — Может, подать какой-нибудь знак — тогда ей стало бы полегче, — предложил Лино шепотом.
   Хоакин отрицательно покачал головой:
   — Не сейчас. Нам не известно точно, что Мейджер намерен делать здесь. Только когда я выясню это, мы сможем помочь ей.
   — А что, если наш друг нанесет ей полуночный визит? Почему бы нам не воспользоваться таким подарком?
   Темные глаза Хоакина блеснули, а губы изогнулись в улыбке.
   — Пожалуй, об этом стоит подумать.
   Они вдруг услышали скрип двери, и тут же Хеллер вскочила с кресла. На пороге, покачиваясь, стоял Мейджер — он либо выпил слишком много, либо накурился опиума. Вероятно, он хотел поговорить с Хеллер, но она негодующе затрясла головой и повернулась к нему спиной.
   Когда Мейджер схватил ее за руку, Хоакин, не выдержав, достал «кольт» и крепко сжал его рукоятку.
   — Нет, подожди! Дай ей шанс защитить себя самой! — Лино осторожно положил руку на ствол револьвера и опустил его вниз.
   Вывернувшись из объятий, Хеллер ударила своего мучителя коленом в пах; Мейджер взревел от боли, чем тут же привлек внимание охранников.
   Хоакин махнул Лино, и они поспешно скрылись за ближайшей сосной. Мейджер сыпал проклятиями и кричал, но дальше этого, судя по всему, идти боялся: казалось, был не в состоянии бороться со взбешенной бостонкой. Наконец он вышел из ее комнаты, хлопнув дверью, а секундой позже, появилась Абигайль и обняла Хеллер.
   Видя, что инцидент исчерпан, охранники не спеша разошлись по своим местам.
   Убедившись, что с женщинами все в порядке, Хоакин подал знак Лино, и они, оставив свое убежище, передвинулись к следующему окну; затем оглядели полностью весь дом и исследовали новые постройки.
   За это время им на глаза попалось всего несколько мексиканских и китайских слуг и дюжина охранников.
   Внезапно раздавшийся выстрел заставил стражников выбежать во двор. Все они молча наблюдали за Лютером Мейджером, который, стоя на веранде, размахивал дымящейся винтовкой.
   — Зак! Где ты, черт возьми? — Мейджер снова выстрелил в воздух, а потом направился по тропинке, ведущей к реке.
   В очередной раз потревоженные напрасно стражники вернулись, ругаясь и ворча, на свои посты.
   Прячась за деревьями, Хоакин и Лино последовали за Мейджером.
   — Зак! Я хочу поговорить с тобой! — вопил Мейджер, упрямо продолжая свой путь к бурлящей реке.
   Ливневые облака скользили по небу, закрывали луну и звезды, погружая землю во тьму.
   — Какого черта ты орешь? — отозвался Зак. — Твой крик слышен аж в Энджелз-Кэмпе.
   Зак был высок, как фонарный столб, двигаясь большими шагами подобно жирафу, он, неожиданно появившись из кустов, преградил Мейджеру дорогу.
   — Хочешь знать, почему я ору? Хорошо, я скажу тебе. Какого черта здесь происходит? Две недели назад ты прислал мне телеграмму, в которой было сказано, что ты набрел на главную жилу, так где она? Все, что я вижу, — полдюжины желобов и большое количество, черт бы ее побрал, охраны. Я даже не смог их сосчитать. Я также просмотрел бухгалтерские книги — ты едва сводишь концы с концами! Когда же наконец мы снимем сливки?
   Не ожидая такого напора, Зак, очевидно, оскорбился:
   — Сливки? Ну ты, скупой ублюдок! Если бы ты не был всегда пьян или обкурен, ты знал бы точно, что происходит здесь. Мы договорились о партнерстве, помнишь? Я слишком многое поставил на карту, чтобы грабить тебя. Возвращайся обратно и получше посмотри в книги — у меня все там записано. А что касается дополнительной охраны — я нуждаюсь в ней для новой разработки, которая сделает нас сказочно богатыми! — Зак смачно сплюнул.
   — Так покажи мне эту новую разработку!
   Зак кивнул и, повернувшись, не оглядываясь пошел вперед; Мейджер, покачиваясь, последовал вслед за ним.
   Лино и Хоакин пригнулись и передвигались тихо, не спуская глаз со странной пары. Так они прошли полмили вверх по реке мимо еще одного поста.
   Наконец Зак указал куда-то пальцем и остановился.
   — Вон там, где река разветвляется, две бригады по десять человек работают с утра до ночи, наполняя мешки из-под муки речным песком и камнями. Они возводят дамбу, чтобы перекрыть протоку и направить реку в восточное русло. Как только работа будет закончена, у нас появится возможность вырыть шахту прямо к основной жиле.
   — И как долго я должен ждать? Месяц? Год? — Мейджер небрежно облокотился о ствол дерева.
   — Я не предсказатель. Это займет ровно столько времени, сколько потребуется. Я нашел жилу только две недели назад и сразу же телеграфировал тебе.
   — Сколько человек там работает?
   — Я же сказал тебе — двадцать. Мои люди должны поехать в Марипозу, чтобы найти новых рабов-мексикашек. Некоторые из тех, кто работает сейчас на старых ранчо, объезжали лошадей, и от них здесь только одни неприятности. Особенно один, по имени Алварадо, раздражает меня больше всех…
   — Заткнись! Я не собираюсь выслушивать твои жалобы; я только хочу знать, когда увижу хоть часть из обещанного золота.
   — Сразу же, как только сможем добраться до него, но ни днем раньше.
   Мейджер в раздражении ударил рукой по стволу.
   — Проклятие, я все потерял в Сан-Франциско, и единственная вещь, которая меня согревает, — это надежда на скорый результат твоей работы.
   Зак снова сплюнул.
   — Скажи, что за женщин ты привез с собой? Молодая — настоящая красавица. Ты собираешься и дальше держать ее при себе или поделишься?
   — Я собираюсь жениться на Хеллер, так что не вздумай даже приближаться к ней. Возможно, позже, когда она мне надоест, ты ее получишь. — Он хлопнул приятеля по спине. — А теперь слушай: Хеллер и ее старуха тетка понятия не имеют, что здесь происходит, и я не собираюсь сообщать им об этом, а пока не отделаюсь от старой ведьмы, мы все должны вести себя здесь как джентльмены.
   Зак громко захохотал:
   — Джентльмены, а? Это будет выглядеть забавно.
   Мейджер недовольно крякнул и направился к дому.
   Как только он и Зак скрылись, Хоакин пошел вниз по реке, Лино следовал за ним. Когда луна выглянула из-за облаков, перед ними открылся прекрасный вид, с которым никак не вязалась кучка голодных оборванцев, гревшихся вокруг костра на берегу. В свете костра Хоакин с трудом мог разглядеть грязные, небритые лица. Несчастные были прикованы друг к другу цепями.
   — Теперь я увидел достаточно, — хмуро обратился Хоакин к Лино. — Пора возвращаться — нам еще многое предстоит сделать.
   Когда они вернулись в пещеру, Пепе и еще двое незнакомцев сидели вокруг костра.
   — А! — воскликнул Пепе. — Что я говорил тебе? Разве я не обещал, что они придут?
   Хоакин налил в кружку кофе и, усевшись напротив приведенных Пепе гостей, стал пристально разглядывать их.
   — Откуда вы? — наконец прервал он молчание.
   — Из Марипозы, — ответил тот, что был помоложе. — А вы правда Хоакин Мурьета?
   — Правда.
   — Люди говорили, будто вы умерли много лет назад около озера Тьюлар, после того как попали в засаду.
   — Теперь ты сам можешь убедиться, что слухи о моей смерти сильно преувеличены.
   Лино присел рядом с Хоакином.
   — Тогда спаслись двенадцать человек, и мы оказались в их числе. Я — Лино Торал, помощник Хоакина.
   — Мое имя — Сантос, а моего друга зовут Охо. Он немой, но очень ловко управляется с оружием. Мы прибыли, чтобы помочь вам. Гринго похитили моего брата, Хуана Алварадо.
   Хоакин с интересом посмотрел на говорившего:
   — Так вы из Марипозы?
   Сантос кивнул.
   — Хуан Батиста Алварадо — наш дед.
   — Я слышал о нем. — Хоакин протянул кружку Пепе, чтобы тот снова наполнил ее. — Кто же и почему похитил вашего брата?
   — Я не знаю их имен. Они забрали много людей, и никто не может понять, чего ждать дальше. Именно поэтому мы здесь.
   — Кто вас направил сюда? — спросил Хоакин и тут же встретил пристальный взгляд Пепе.
   — Кто? — Сантоса удивил вопрос. — Я пошел в церковь, зажег свечу и попросил помощи, и когда вышел из церкви, то взял Охо, и мы поскакали на север, расспрашивая по пути друзей. Вы знаете, где найти моего брата? Поможете нам вернуть его?
   — Пока не знаю, но догадываюсь. Думаю, мы действительно сможем помочь друг другу, амиго. — Хоакин поднялся и пристально посмотрел на огонь. Ситуация повторялась: как и прежде, люди, собравшиеся вокруг него, ожидали, что он поведет их за собой в борьбе против несправедливости. — Ты сказал, что Охо ловко управляется с оружием, а как насчет тебя?
   — Я все делаю еще быстрее. Хотите, покажу?
   Лино поспешно поднял руку.
   — Никакой стрельбы — это первое правило для всех нас. Второе — никаких драк среди наших людей.
   — Ваше слово — закон, сеньор. — Сантос кивнул.
   — Когда придут другие, вы передадите им то, что я сказал вам, ясно? — Лино поднялся. — У нас много дел, друзья, и прежде всего нам нужна карта Эльдорадо.
   Пепе подал Лино два масляных фонаря и большой кусок коричневой кожи, чтобы нарисовать карту, а затем показал двум вновь прибывшим их места для отдыха.
   Вскоре после полуночи разразилась гроза, но внутри пещеры было тепло и сухо. В глазах Хоакина появился лихорадочный блеск, когда он из-за плеча Лино смотрел на обозначения знакомых мест.
   Когда карта была закончена, они сделали раму из толстых ветвей, натянули на нее кожу и повесили на стену, а затем, позвав Сантоса и Охо, указали им их посты. Они должны будут защищать лагерь и наблюдать за Эльдорадо и за двумя женщинами — пленницами Мейджера, На следующее утро дождь прекратился, но небо оставалось серым и мрачным. Хоакин потратил все утро, обходя туннели и залы пещеры, а когда вернулся, застал Лино внимательно разглядывающим карту.
   — Приехал китаец, — произнес Лино, не оборачиваясь, — зовут Ван Ло. Его сестру продали в рабство в Сан-Франциско и потом убили. Он слышал, что убийца живет недалеко отсюда. И еще он умеет готовить.
   — Похоже, предсказание Пепе сбывается: мы снова станем отрядом, друг мой. Я поручаю тебе, как своему помощнику, отвечать за порядок.
   — Слушаюсь и повинуюсь. — Лино взял под козырек.
   В течение всего дня к пещере съезжались люди, по одному и по нескольку сразу, у каждого была своя история несправедливости, и каждому указывали на убежище Хоакина. С наступлением сумерек больше десятка новобранцев сидели вокруг костра Пепе, пили кофе и обменивались своими историями.
   Хоакин, занимая почетное место за столом, готовился к выполнению весьма нелегкой задачи — ему предстояло завоевать доверие людей, о которых он ничего не знал и каждый из которых мог спасти или погубить остальных. Но он уже делал подобное прежде и не сомневался, что сделает это вновь.
   Сегодня вечером он снова будет Хоакином Мурьетой. Он также нанесет поздний визит Хеллер и попытается заверить ее, что она и ее тетушка скоро будут свободны.
   Хоакин, облачившись в тот же костюм, в котором появился на балу, заправил черную рубашку в такие же черные штаны с широким красным поясом, надел сомбреро и туго затянул шнурок под подбородком. Пристегнув ремень, проверил, заряжено ли оружие, и уже собирался направиться к выходу, когда вспомнил о накидке и о маленькой книжке. Набросив накидку на плечи, Хоакин сунул книгу под мышку, и тут до него донеслось послание из прошлого — звуки гитары Леви Ортеги, затем приятный голос запел песню о вакеро. Леви был одним из тех, кто выжил в Канта. Вот бы увидеть его снова!
   Хоакин подошел к вновь прибывшим. Люди сидели на бревнах вокруг костра, пили кофе и негромко переговаривались между собой. При виде его они подняли головы, и тут же со всех сторон раздались изумленные возгласы:
   — Хоакин Мурьета!
   — Матерь Божья!
   Его очень удивило, что их оказалось так много.
   Лино выступил вперед и кивнул, указывая на собравшихся.
   — Я пытался сказать им, что ты не умер в Канта…
   — Так они думают, будто я призрак?
   Лино пожал плечами.
   Леви Ортега, живой и здоровый, вскочил на ноги и протянул Хоакину руку.
   — Ты отлично выглядишь, дружище. Мой брат Карлос просит прощения за то, что не приехал сразу, — его жена вот-вот должна родить.
   Хоакин приветливо улыбнулся.
   — Благодарю тебя за хорошие новости, Леви. Я обязательно появлюсь у вас, чтобы посмотреть на ребенка, когда все это закончится. А ты знаешь, почему мы здесь?
   — Пока нет, но ходят слухи…
   — Так вот, друзья. — Хоакин повернулся к остальным. — Я горжусь тем, что вы приехали сюда, и хочу сказать, что ваша помощь нам очень необходима. Гринго, которого зовут Лютер Мейджер, приказал своим людям похитить ваших друзей и родственников, а затем превратил их в рабов; он сковал их как собак и использует для работы на золотых приисках. Мой помощник объяснит вам все детали и покажет карту долины, чтобы вы запомнили местоположение каждой постройки и знали, сколько охранников и слуг в доме и на реке.
   Пристально вглядываясь в напряженные лица, столь торжественные в свете огня, Хоакин думал о других людях. Джек Гарсиа, Хоакин Карильо, Васкес — все они были храбрецами, и все приняли его как своего командира, а его клятву мести исполняли как собственную.
   Вскинув голову и расправив плечи, он вышел из пещеры. Пепе уже оседлал Тигра и теперь безуспешно пытался успокоить не в меру ретивого скакуна.
   — Ваш конь будет рад поразмяться, — Пепе лукаво подмигнул ему, — так же как и его хозяин.
   — Благодарю, Пепе.
   Хоакин сунул книгу под седло и, перебросив накидку через шею Тигра, вставил ногу в стремя.
   — Я вернусь перед рассветом.
   Конь затанцевал под ним, и он похлопал его по мускулистой шее, затем обернулся назад.
   Люди оставили костер и собрались у входа в пещеру.
   — Виват Хоакин! — крикнул один, из них, и его поддержали остальные.
   Хоакин поднял Тигра на дыбы; ветер трепал его накидку.
   — До скорой встречи, амигос! — Он повернул коня и умчался в ночь, а люди еще долго кричали ему вслед: «Виват Хоакин!» — и их голоса уносились в безбрежный простор долины.

Глава 15

   Хеллер безостановочно ходила по спальне. Рассказывать свою историю Абигайль было не легко, но она просто не могла этого не сделать: ее тетушка должна была знать, с кем они столкнулись и что за человек был Гордон Пирс.
   — Я, должно быть, очень быстро уснула после нашего с тобой разговора, — взволнованно начала она, — а на следующее утро проснулась в кровати Гордона, одетая только в одну ночную рубашку. — В ее глазах сквозило отчаяние. Сложив руки на груди, она подошла к окну и посмотрела на высокие сосны, окружавшие дом. — Он сказал, что я по собственной воле приехала к нему и потом мы занимались любовью. — Хеллер сделала паузу, пытаясь успокоиться. — Разумеется, я в это не поверила, и тогда он сказал, что причина, по которой я ничего не помню, состояла в большом количестве выпитого шампанского. — Она открыла окно и судорожно вдохнула аромат леса. — А ведь я никогда не пью шампанского: от него у меня болит голова. Но… что мне было думать? Я во всем винила себя, и тогда, якобы стараясь успокоить меня, он попросил моей руки. Вот тут-то я все и вспомнила…
   — Что вспомнила, дорогая?
   — Я не сама поехала с ним. Он похитил меня. Они вошли в мою комнату ночью, прижали какую-то грязную тряпку к носу и… это все, что я знаю.
   Абигайль всплеснула руками.
   — Он — сумасшедший!
   Хеллер согласно кивнула.
   — Когда я встала с кровати, — она опустилась в стоявшее перед окном кресло-качалку, — то увидела кровь на простынях…
   Абигайль издала горестный вздох.
   — Значит, он еще и изнасиловал тебя. О Господи!.. Этого не хватало…
   Хеллер откинула голову назад и уставилась в потолок.
   — Крепись, тетушка, тебе придется узнать еще кое-что. — Она сбивчиво рассказала Абигайль о наркотиках и о том, как Пирс отхлестал ее, о китайских девочках-рабынях, которых он забивал до смерти после того, как они удовлетворяли его. — Так как Пирс рассчитывал, что я в будущем стану его женой, избивая меня, он использовал кнут, который жалит, но не оставляет следов.
   С трудом сдерживая рыдания, Абигайль спросила дрожащим голосом:
   — Когда он привез тебя обратно, почему, ради всего святого, ты не рассказала все властям? Они смогли бы защитить тебя!
   — Ах, тетушка, — остановила ее Хеллер, — неужели ты думаешь, что я не хотела? Я и в самом деле решила сообщить властям, но быстро поняла, что не имею права рисковать многими жизнями — твоей, Алекса, всего правления… — И тут она поведала об угрозах Пирса, закончив свое повествование протяжным вздохом.
   Абигайль печально кивнула.
   — Полагаю, я только ухудшила положение, попросив дона Рикардо поговорить с тобой, но мне казалось, что если кто-то и может переубедить тебя, так только он. Дон Рикардо любит тебя, и ты любишь его. Он — храбрый и находчивый человек, Хеллер, и, возможно, смог бы найти способ помочь.
   — Теперь это уже не имеет значения. Слишком поздно. Я знаю, ты желала мне добра, тетушка, но я не могла рисковать и не рассказала ему об угрозах Гордона, хотя, уверена, он сам что-то подозревает. Ты не должна винить его; дон Рикардо сделал все, что смог, чтобы отговорить меня, и я тоже сделала все, что смогла, пытаясь убедить его в своей искренности.
   — О, Хеллер, — простонала Абигайль, — тебе не нужно ничего больше говорить, дорогая. Я знаю, насколько это ужасно для тебя…
   — Нет-нет, я должна рассказать тебе все. Если что-нибудь случится…
   — Ради Бога, перестань пугать меня. Хуже того, что случилось, уже ничего не может быть.
   — Я надеюсь, что нет, — произнесла Хеллер, боясь дальше продолжать эту тему, — но ты была права: дон Рикардо — благородный человек, и я неравнодушна к нему. Думаю, даже что я люблю его, — добавила она, — и… О Господи, тетушка, пожалуйста, постарайся понять мое отчаяние — мне пришлось притвориться, что я такая же, как мать…
   Абигайль изумленно взглянула на племянницу.
   — Как твоя мать? Что это значит?
   Хеллер сжала губы.
   — Я начала совращать дона Рикардо, чтобы он почувствовал отвращение ко мне и ушел, но он остался, и через некоторое время я забыла, чего пыталась добиться. Я очень хотела его, тетушка, и у меня было чувство, как будто, позволяя ему заняться любовью со мной, я забуду то, что сделал Гордон.
   Не в силах сдержать слезы, Абигайль пересекла комнату и прижала Хеллер к себе.
   — Я понимаю, дорогая, понимаю. Девственность женщины — драгоценный дар, и дон Рикардо не принял бы его легко.
 
   Приглашение на ужин со стороны Гордона Пирса больше походило на требование, но затем Хеллер и Абигайль пришлось прождать почти десять минут, прежде чем Пирс появился в гостиной.
   — Добрый вечер, леди! — От его добродушия веяло фальшью. — Надеюсь, вы извините меня за опоздание — всему виной слишком запутанная бухгалтерия. — Он занял место во главе стола и тут же обратился к слуге-китайцу: — Налей три бокала вина, Лу, и попроси Марту подать ужин.
   Хеллер не стала пить вино и взяла стакан с водой; она не хотела принимать участия в этом фарсе. Мейджер притворился, что не заметил ее отказа. Что за нужда портить себе настроение в такой прекрасный вечер! Согласно его распоряжению, стол был заставлен серебряной и фарфоровой посудой, а золотой свет больше чем дюжины свечей уютно освещал гостиную. Эту идеальную картину довершало присутствие прекрасной девушки, сидевшей рядом с ним.