- Радиопередатчик есть? - спросил Робби. Пехотинец протянул ему радиотелефон.
   Алло, это лейтенант Джексон.
   - Лейтенант? Я - сержант Брекенридж. Я не знал, что вы сегодня на дежурстве. Чем могу служить? Джексон вздохнул с облегчением.
   - Хорошо, что это вы. Пушка. Слушайте внимательно: вызовите дежурного офицера. Потом пошлите сюда несколько морских пехотинцев. Немедленно. И с оружием. Мы на причале для яхт. У нас тут крупная рыба. Так что давайте на подмогу!
   - Есть, сэр!
   - Как тебя звать, старина? - спросил Робби морского пехотинца.
   - Младший капрал Грин, сэр!
   - 0'кей, Грин, помоги нам с женщинами - надо их как-то на берег...
   Грин спрыгнул в лодку и помог выбраться на причал сперва Сисси, потом Кэти и принцессе, на руках которой мирно спала Салли.
   - А что с этими, сэр? - ткнул рукой в сторону убитых Грин.
   - Эти могут и подождать.
   Пехотинец еще раз бросил взгляд на тела и пробормотал:
   "Подождать так подождать..."
   - Что тут происходит? - раздался женский голос. - А, это вы, лейтенант!
   - А вы что тут делаете, шеф?
   - А то вы не знаете? Я ведь должна присматривать за лодками, сэр. А то ветер расколотит их в щепки о причал, - сказала Мэри Знамировски, начальник причала. Оглядев всех, она спросила удивленно: - А что, черт побери, случилось.
   - Шеф, - прервал ее Робби, - будьте добры - отведите женщин куда-нибудь под крышу. Объяснения потом.
   Тут подкатил пикап. Из кабины выскочил Брекенридж, за ним - еще трое. Бросив быстрый взгляд на женщин, сержант повернулся к Джексону и тоже спросил:
   - Что, черт побери, происходит?
   Робби махнул рукой в сторону лодки. Брекенридж, окинув ее взглядом, тихо воскликнул:
   - Боже мой!
   - Мы ужинали у Джека, - объяснил Робби. - И кое-кто испортил нам вечеринку. Они охотились за ним, - Джексон кивнул на принца Уэльского. - Принц улыбнулся Брекенриджу. Сержант вытаращил глаза от изумления - он узнал принца. Рот его приоткрылся на мгновение, но он тут же захлопнул его и отдал честь, как обычно поступают морские пехотинцы, когда не знают, что им делать. - Они, продолжал Робби, - убили кучу охранников. А нам повезло. Они планировали бежать на лодках. Но на одной бежали мы, а вторая гналась за нами.
   - Чем они вооружены? - спросил Брекенридж.
   - Вот этим, Пушка, - показал Райан на свой "узи". Сержант кивнул и извлек из-под плаща рацию.
   - Вахта? Это Брекенридж. Объявите боевую тревогу номер один. Поднять всех людей. Вызовите капитана Петерса. Чтобы через пять минут тут было отделение с оружием. Живо!
   - Вас понял. Тревога номер один.
   - Можете вы куда-нибудь убрать отсюда женщин? - спросил Райан.
   - Не сейчас, сэр, - ответил Брекенридж и огляделся, оценивая обстановку. Надо прежде всего позаботиться о безопасности. Наши друзья, возможно, высадились выше по реке и могут притопать сюда по суше. Я бы на их месте именно так сделал. Через пять минут сюда прибудет отделение морской пехоты, через десять - взвод начнет прочесывать местность. Если только они не перепились, прибавил он тихо, и Райан вспомнил, что сегодня ведь пятница, а в Аннаполисе полно баров. - Каммингс и Фостер, присмотрите за женщинами. Мендоза, давай-ка в одну из этих лодок и следи за морем. Вы слышали, что тут произошло, так что не зевайте!
   Брекенридж прошелся туда-сюда по причалу, прикидывая возможный сектор обстрела. "Кольт" казался игрушечным в его руке. По его лицу можно было понять, что ситуация ему не по душе, и он не успокоится, пока не подойдет подкрепление, а женщин не уведут в безопасное место. Он направился к ним.
   - У вас все в порядке, леди?.. Ах, простите, миссис Джексон. Потерпите малость - скоро мы вас отправим в госпиталь.
   - Нельзя ли выключить все эти лампы? - спросил Райан.
   - Понятия не имею. Мне тоже не слишком нравится быть на свету. Давайте прикинем обстановку, лейтенант. Позади нас открытое пространство, так что оттуда незаметно к нам подобраться нельзя. Как только прибудет подмога, мы отправим женщин в госпиталь и приставим к ним охрану. Как, кстати, вам удалось бежать?
   - Нам, как говорит Робби, повезло. Он прикончил двоих из короткостволки, а я уложил одного в лодке. Четвертого пристрелил свой же, - Райан передернулся. В какой-то момент было жутковато.
   - Могу себе представить. Эти типы чего-то стоят?
   - Террористы? Еще бы! Они умеют нападать неожиданно, и это дает им массу преимуществ.
   - Ну, здесь у них это не пройдет, - сказал Брекенридж.
   - Лодка! - крикнул Мендоза.
   - 0'кей, ребята, - сказал Брекенридж, вскинув "кольт". - Нам надо продержаться всего пару минут, пока не подойдет подкрепление.
   - Подходят, но медленно, - доложил Мендоза. Брекенридж приказал всем рассредоточиться, используя в качестве прикрытия бетонный парапет причала. Присев возле
   Райана, он сказал:
   - Они метрах в восьмидесяти. Идут то влево, то вправо - пытаются оценить ситуацию. Дайте мне только несколько минут.
   - Да-а, - поддакнул Джек и спустил предохранитель автомата. Чуть приподняв над парапетом голову, он пытался разглядеть лодку. Вот она, приглушенно рокоча мотором, еще покрутилась на одном месте и направилась к тому же причалу, где только недавно пришвартовалась лодка с беглецами.
   "Это они дали промах", - подумал Джек.
   - Отлично, - сказал Брекенридж и прицелился из "кольта".
   - 0'кей, джентльмены. Раз уж пришли, то милости просим...
   Тут подкатил пикап. Фары у него были потушены. Из него выскочили восемь человек. Двое морских пехотинцев вбежали на причал и попали в полосу света от одной из ламп. С лодки ударили из автоматов - пехотинцы залегли. Пули забарабанили по парапету и яхтам.
   - Огонь! - взревел Брекенридж.
   Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолет. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рев мотора.
   - Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! - крикнул Брекенридж. Есть раненые?
   - Есть, - отозвался кто-то справа.
   Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца - один легко, в мякоть плеча, другой серьезнее - в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до нее, как он пронзительно вскрикнул.
   - Мендоза, что там? - крикнул Брекенридж.
   - Они уходят... Погодите... Да, идут на восток!
   - Ничего, ничего, - успокаивала в это время Кэти раненого.
   - Заживет. Это больно, я знаю, но - заживет.
   Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку.
   - Держи, - сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему.
   - Кто здесь командует? - требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс.
   - Вроде бы, я, - сказал Робби.
   - Боже, Робби, что здесь происходит?
   Подъехал еще один пикап с шестью морскими пехотинцами.
   - Так в чем дело, Робби? - вскричал не в себе капитан.
   - Террористы. Они попытались накрыть нас у Джека дома. Хотели захватить... Видите?..
   - Добрый вечер, капитан, - поздоровался принц. - Попали мы хоть в кого-то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, - разочарованно сказал он.
   - Не знаю, сэр, - ответил Брекенридж. - С такого расстояния. в темноте... Трудно сказать. А из пистолета тем более.
   Блеснули одна за другой несколько молний, осветив залив.
   - Я их вижу! - крикнул Мендоза. - Уходят в залив!
   - Черт! - прорычал Брекенридж. - Вы, четверо, доставьте женщин в медчасть. - Он наклонился, помогая принцессе подняться на ноги. - Мадам, может, лучше если девочку возьмет кто-то из солдат?
   - Робби! - окликнул Джексона Райан, глядя на один из патрульных катеров, пришвартованных у причала.
   - Да?
   - Есть на этом катере радар?
   - А как же, - сказала Мэри Знамировски. - На всех этих катерах есть радары.
   Один из морских пехотинцев, откинув задний борт пикапа, помог Сисси залезть в кузов.
   - Что ты предлагаешь, Джек? - спросил Робби.
   - Какая скорость у патрульных катеров?
   - Узлов тринадцать... Так себе скорость. Мэри Замировски, окинув взглядом ряд катеров, вдруг сказала:
   - При такой погоде я, клянусь, могла бы нащупать даже и такую малышку, махнула она в сторону похищенной у террористов лодки. - Но мне нужен кто-то, кто умеет работать с радаром. Своего оператора у меня сейчас нет.
   - Я могу с этим справиться, - предложил принц. Ему надоело быть всего лишь мишенью. - С большим удовольствием.
   - Робби, ты у нас старший тут, - сказал Джек.
   - Как насчет... как это с точки зрения законности? - спросил капитан Петерс.
   - Послушайте, - быстро заговорил Робби, - иностранные подданные только что совершили вооруженное нападение на собственность правительства США. Это акт войны, и нам надлежит действовать соответственно. Есть у вас готовый к выходу в море катер? - повернулся он к Замировски.
   - Есть. Мы можем взять семьдесят шестой.
   - Заводи! Капитан Петерс, нам нужно несколько морских пехотинцев.
   - Сержант Брекенридж, обеспечьте охрану и приведите сюда десять человек.
   Брекенридж тут же подозвал к себе сержанта Каммингса.
   - Сержант, позаботьтесь о гражданских - отвезите их в госпиталь и приставьте к ним охрану. Учтите, их безопасность на вашей ответственности. Это приказ, и только я могу отменить его. Ясно?
   - Ясно, Пушка.
   Райан помог Кэти взобраться в кузов пикапа.
   - Мы отправляемся в погоню.
   - Будь осторожней, Джек. Прошу тебя.
   - Буду. Но уж теперь-то мы их сцапаем! - заверил он ее и поцеловал. Выражение лица ее показалось ему несколько странным. - У тебя все в порядке?
   - Да, да. Береги себя, Джек. Будь осторожен!
   - Само собой, детка. Я скоро вернусь. - "А они - нет!" - сказал он про себя. Еще раз поцеловав жену, он направился к лодке. Из рубки трап вел на капитанский мостик - туда он и поднялся.
   Мэри Замировски совсем не походила на командира - скорее уж на юнгу. Но вела она себя по-командирски.
   - Задний ход, - скомандовала она. - Лево руля!
   - Есть лево руля! - отозвался матрос. Через несколько секунд причал начал стремительно удаляться от них.
   - Полный вперед! - крикнула Замировски. - Курс один-три-пять. Как с радаром? - обернулась она к принцу.
   Принц все еще возился с радаром - эта система была ему незнакома.
   - Ага! - наконец выдохнул он, разобравшись со всеми этими кнопками на щитке управления. - Цель - один-один-восемь, расстояние - тысяча триста, курс северо-восток, скорость... около восьми узлов.
   - Ясно, - сказала Замировски и подумала: "Волны дальше могут оказаться посерьезней".
   - Какова наша задача, лейтенант? - спросила она Робби.
   - Можем мы догнать их?
   - Еще бы! - воскликнула Мэри. - Они стреляли по моим катерам. Да я из них лепешку сделаю, сэр! Мы можем делать тринадцать узлов. А они при такой погоде вряд ли смогут выжать больше десяти.
   - 0'кей. Желательно максимально приблизиться к ним, но так, чтобы они нас не засекли.
   Замировски оценивающе окинула взглядом воды залива и сказала:
   - Мы можем подойти к ним метров на триста. Есть еще какие-то распоряжения?
   - Пока давайте нагоним их, а там посмотрим, - ответил Робби.
   - Как бы нам угадать, куда они идут? - спросил Джек. - Тогда бы мы могли вызвать подмогу.
   - В этом что-то есть. Если они попытаются высадиться на берег... О Боже, я ведь летчик, а не полицейский! - воскликнул Робби и взялся за микрофон: Морская база - Аннаполис. Это патрульный катер номер семьдесят шесть. Вы меня слышите? Перехожу на прием.
   Ему пришлось дважды повторить вызов, прежде чем пришло подтверждение.
   - Аннаполис, свяжите меня с адмиралом Рейнольдсом.
   - Сэр, он только что звонил нам. Ждите. Через минуту по радио раздался голос:
   - Адмирал Рейнольдс слушает.
   - Это лейтенант Джексон, сэр. Патрульный катер семьдесят шесть. Мы преследуем лодку, из которой обстреляли наш причал. Мы в миле от дока, на юго-востоке.
   - Вот оно что! Хорошо. Кто у вас на борту?
   - Замировски, моряк из ее команды, капитан Петерс, несколько морских пехотинцев, доктор Райан и... гм, капитан Уэльский, сэр... из... капитан Королевского флота, - отрапортовал Робби.
   - Так вот он где! У меня тут ФБР на другом телефоне... О Господи, Робби! 0'кей, гражданские уже в госпитале, под присмотром, ФБР и полиция на подходе. Еще раз доложите ситуацию и сообщите о своих намерениях.
   - Сэр, мы преследуем лодку с террористами. Мы намерены приблизиться к ней, определить при помощи радара ее курс и затем вызвать на помощь силы правопорядка, - доложил Робби и ухмыльнулся этим словам. - Сейчас я намерен связаться с балтиморской береговой охраной, сэр. Похоже, что в данный момент они движутся как раз в сторону Балтимора.
   - Вас понял. Действуйте. Но помните, что безопасность... э-э, капитана Королевского флота полностью на вашей ответственности. Никакого ненужного риска. Повторяю: никакого! Вы меня поняли?
   - Есть, сэр. Без необходимости не рисковать, - повторил Робби и, повернувшись к Джеку, добавил: - Ну что же, мы получили вотум доверия.
   - Мыс Гринбери по курсу. Пятнадцать градусов левее, - приказала Замировски. - Курс - ноль-два-ноль.
   - Цель по курсу ноль-один-четыре, расстояние - тысяча четыреста, скорость прежняя - восемь узлов, - доложил принц. - Они тут, - ткнул он пальцем в карту, - срезали угол.
   - Это ерунда, - сказала Замировски. - Зато теперь мы вышли на глубокую воду.
   - Есть тут кофе? - спросил Джек.
   - В камбузе есть кофейник, но кто этим займется? - спросила Замировски.
   - Я сам займусь, - вызвался Джек. Спустившись по трапу вниз, он добрался до камбуза, нашел внушительных размеров кофейник и включил его. Поднявшись на палубу, Райан увидел, что Брекенридж раздает всем спасательные пояса.
   - Через десять минут будет кофе, - сообщил Джек.
   - Береговая охрана! - надрывался в микрофон Робби. - Плохо слышу вас! Повторите!
   - Семьдесят шесть, это береговая охрана. Балтимор. Вы нас слышите? Перехожу на прием.
   - Теперь лучше.
   - Что там у вас?
   - Мы преследуем лодку, метров шести в длину, с террористами... Их человек десять, возможно, и больше...
   - Вас понял. Повторяю: лодка с вооруженными негодяями на борту. Вы не ошибаетесь? Перехожу на прием.
   - Никаких сомнений, сынок. А теперь - хватит трепаться. К делу.
   - Вас понял, - прозвучало с явной обидой в голосе. - Сейчас отчаливает катер, двенадцати метров, а минут через десять - еще один, десяти метров. Это партрульные катера, оперирующие в пределах гавани. У них нет экипировки для боевых действий.
   - У нас на борту десять морских пехотинцев, - ответил Джексон. - Вы запросили о помощи?
   - О, черт!.. Да... У меня на телефоне полиция и ФБР. Они направляются в ваш район.
   - 0'кей. Пусть ваша двенадцатиметровка свяжется с нами, когда покинет док. Пусть она идет у них перед носом, а мы будем висеть сзади. Если мы поймем, куда террористы идут, я свяжусь с вами, а вы - с полицией.
   - Это мы сделаем. Дайте мне тут все наладить... Подождите минуту.
   - А что если какое-нибудь судно? - спросил принц.
   - Этого можно ожидать, - сказал Райан. - Так вот они выручили эту суку Миллера из тюрьмы... Робби, можешь ты связаться с береговой охраной? Пусть дадут нам список кораблей в заливе.
   Обе группы спасения заложников были уже в пути. Вернер все ломал себе голову над тем, что же произошло в доме. В данный момент он и обе группы спасения, разместившись по полицейским машинам, мчались по направлению к Военно-морской академии, чтобы взять под свою охрану тех, кого немного ранее они намеревались спасти из рук террористов. "Если бы только можно было воспользоваться вертолетами", - думал он... Но погода была слишком кошмарной для вертолетов.
   - Вот список кораблей в порту, - сказал по радио лейтенант береговой охраны. - Многие ушли вечером в пятницу, так что список короткий. Я начинаю с морского терминала Дандэлк. "Ниссан Курьер", японец, порт приписки - Иокогама, доставил груз легковых машин и грузовиков. "Вильгельм Шернер", немец, порт приписки - Бремен, сухогруз. "Костанца", киприот, порт приписки - Валлетта, Мальта...
   - То самое! - сказал Райан.
   - ... по расписанию, уходит через пять часов. "Джордж Макреди", американец, порт приписки - Орегон...
   - Что у вас есть еще о "Костанце"? - спросил Робби.
   - Отплывает до рассвета, груз - сельскохозяйственное оборудование, направляется в Валлетту.
   - Это, вероятно, то самое.. - тихо сказал Джек.
   - Береговая, обождите, - сказал Робби и повернулся к Джеку. - Откуда ты знаешь, Джек?
   - Я не знаю, но у меня есть все основания предполагать это. Когда эти ублюдки устроили побег Миллеру, их, вероятно, подобрало судно, зарегистрированное на Кипре. Далее: мы считаем, что они получают оружие через одного мальтийского дельца, который сотрудничает с южно-африканским правительством. И вообще, через Мальту проходит много террористов. Тамошнее правительство состоит в дружеских отношениях с одной южной страной. Сами мальтийцы рук не пачкают, но когда дело касается барышей, они умеют на многое смотреть сквозь пальцы.
   Робби кивнул понимающе и снова взялся за микрофон. "Береговая, вы в контакте с местной полицией?"
   - Так точно.
   - Сообщите им: у нас есть основания предполагать, что террористы идут на "Констанцу".
   - Вас понял. Мы пошлем к "Констанце" патрульный катер - понаблюдать... И сейчас я свяжусь с полицией.
   - Только чтобы они не засекли катер, береговая!
   - Понял. Это мы устроим. Подождите... Катер, двенадцатиметровка, сообщает, что видит вас и цель на радаре. Он сейчас огибает мыс Бодкин. Все верно? Перехожу на прием.
   - Верно, береговая. Скажите вашему катеру, чтобы держался за пятьсот метров от лодки, впереди нее. Подтвердите.
   - Понял. Пятьсот метров.
   - Им конец, - сказал Райан не столько Робби, сколько себе.
   - Минутку, лейтенант. Стойте спокойно, сэр, - подошел к нему Брекенридж. Он протянул руку и вытащил у Райана из-за пояса "браунинг". Джек поразился, увидев, что предохранитель спущен. Брекенридж поставил его на место и снова сунул за пояс Джеку. - Давайте, не будем небрежничать, сэр. 0'кей? А не то вы можете потерять кое-что стоящее. Райан смутился.
   - Спасибо, Пушка.
   - Кто-то ведь должен заботиться о лейтенантах, - усмехнулся Брекенридж.
   - Вы приставили кого-нибудь к принцу? - спросил Джек.
   - Еще до того как адмирал потребовал этого, - Брекенридж махнул рукой в сторону капрала, стоявшего с винтовкой в руках в метре от принца. - Ему приказано прикрывать принца от огня. Даже собственным телом.
   Пять минут спустя три полицейские машины подкатили к Шестому причалу терминала Дандэлк. Фары на машинах были выключены, они остановились под одним из портовых кранов. Пятеро полицейских направились к трапу судна. Матрос, дежуривший у трапа, попытался остановить их, но через секунду руки у него оказались в наручниках, и ему пришлось проследовать на судно вслед за полицейскими. Старший группы, одолев три трапа, оказался наконец на капитанском мостике.
   - В чем дело?
   - А вы кто такой? - спросил полицейский, выставив вперед винтовку.
   - Я капитан судна! - заявил Николай Френза.
   - Я - сержант Уильям Пауэре, полиция штата Мэриленд. Я должен задать вам кое-какие вопросы.
   - Ваша власть на территорию моего судна не распространяется! - ответил Френза. Он говорил с греческим и еще каким-то акцентом. - Я готов к вопросам береговой охраны, и только.
   - Сейчас я вам все объясню, - сказал Пауэре и придвинулся к капитану, покрепче сжав в руке винтовку. - Вы пришвартованы к берегу, который принадлежит штату Мэриленд, а вот эта вот винтовка свидетельствует, что у меня достаточно власти. Мы располагаем информацией, что сюда идет лодка, набитая террористами. Они убили кучу народу, - с этими словами он уткнул дуло винтовки в грудь капитана. - Так что, если они и вправду идут сюда, то не вздумайте выкинуть какую-то штуку... Вы окажетесь в таком дерьме, капитан, какое вам и не снилось. Вы меня поняли?
   Капитан сник."Итак, информация правильная. Отлично", - констатировал про себя Пауэрс.
   - Я вам советую оказать нам содействие, поскольку сейчас тут будет столько полицейских, сколько вы за всю свою жизнь не видели. Вам вскоре может понадобиться дружеская помощь, мистер. Если вы хотите что-то сказать, то я вас слушаю.
   Френза колебался, глаза его бегали. Он оказался в трудном положении уплаченные ему деньги не стоили несчастья, которое могло на него обрушиться.
   - У нас их четверо на борту. Они в носовой части судна. Мы не знали...
   - Выключи, - велел сержант капралу, державшему в руке портативный приемопередатчик. - Что делает команда?
   - Команда внизу, готовится к отплытию.
   - Сержант, береговая сообщает, что они в трех милях отсюда и направляются сюда.
   - Отлично.
   Пауэрс извлек из-за пояса связку наручников. При помощи других полицейских он заковал в наручники четверых матросов, стоявших на вахте на верхней палубе.
   - Капитан, имейте в виду, если вы или ваши люди начнут шуметь, я сюда вернусь и размажу вас по палубе. Я не шучу.
   Пауэрс направился со своими людьми на нижнюю палубу, а оттуда - в носовую часть судна, которая вся была заставлена контейнерами, каждый размером с хороший грузовик. Между контейнерами были узкие - менее метра шириной проходы, что позволило полицейским передвигаться незаметно. У сержанта не было опыта, которым располагали штурмовые группы, но у всех его людей были винтовки, и кое-что о тактике ведения боя ему было все же известно.
   Они продвигались между нагроможденными друг на друга контейнерами, как по узким городским улицам. С той разницей, что дома тут были из ржавого железа. Дождь чуть поутих наконец, но не прекратился и шумно колотил по железным бокам контейнеров. Дойдя до последнего контейнера, они увидели, что носовая часть судна была ничем не загромождена - там высился лишь грузовой кран. Пауэрс выглянул из-за контейнера и увидел двоих мужчин, стоявших в дальнем конце палубы, у правого борта. Они вглядывались в море, куда-то на юго-восток, где был вход в гавань. Полицейские, пригнувшись, направились к ним. Они уже одолели полдороги, когда один из террористов обернулся.
   - Кто вы такие?
   - Полиция! - крикнул Пауэрс и вскинул винтовку, но, к несчастью, споткнулся и пуля ушла в сторону. Террорист выхватил пистолет, выстрелил и тоже промазал. Оба террориста нырнули за контейнер. Один из полицейских, подкравшись с другой стороны палубы, пальнул из винтовки в угол контейнера, чтобы не дать террористам высунуться. До Пауэрса донесся пулеметный обмен репликами, а затем - топот ног. Он набрал воздуха в грудь и ринулся к правому борту.
   Никого. И никаких тебе веревок, чтобы, скажем, спуститься в море. Валялся лишь кем-то оброненный радиопередатчик.
   - Вот блядство!
   С тактической точки зрения ситуация была вшивой. У него под боком были вооруженные преступники - но где? И через минуту, другую подойдет лодка с их товарищами. Одного полицейского он поставил по правому борту, другого по левому - следить за тем, чтобы никто не мог незаметно пришвартоваться к судну Затем связался с береговой охраной. Береговая заверила, что подкрепление вот-вот подойдет. Пауэрс решил держать ухо востро и, если подвернется подходящая возможность, не упускать ее. Он знал Ларри Фонтана и помогал выносить из церкви его гроб, и будь он проклят, если упустит теперь шанс поквитаться с теми, кто убил Ларри.
   Они мчались через мост. Ведущей была полицейская машина. Еще немного, и они свернут на дорогу, ведущую к морскому терминалу. Полиция уверяла, что знает короткий путь. В этот самый момент под мостом проплывала лодка длиной в шесть метров.
   Цель проходит справа, похоже, что направляется к судну, пришвартованному к набережной, курс три-пять-два, - отрапортовал принц.
   - Так оно и оказалось, - сказал Райан. - Мы их сцапали.
   - Давайте поближе к ним, - сказал Робби, обращаясь к Замировски.
   - Они могут засечь нас, сэр. Дождь затихает. Они идут к тому судну... Хотите, чтобы мы перехватили их как раз когда они доберутся до него? - спросила Замировски.
   - Именно.
   - 0'кей. Я поставлю кого-нибудь к прожектору. Капитан Петерс, отправьте ваших ребят на правый борт. Будьте готовы к десанту.
   Согласно флотским правилам, Мэри Замировски не могла служить на военном корабле, но теперь, похоже, она докажет свое право быть военным моряком.
   - Есть, - козырнул Петерс и отдал соответствующее распоряжение Брекенриджу.
   Райан спустился на палубу и двинулся на корму. Он уже решил, что ему делать. Ему предстояла встреча с Сином Миллером.
   - Слышу мотор лодки, - тихо сказал один из полицейских.
   - Отлично, - Пауэрс загнал патрон в ствол. Оглянувшись, он увидел на корме троих человек с оружием в руках и в полицейской форме - они направлялись к нему.
   - Кто здесь командует? - спросил капрал.
   - Я, - ответил Пауэрс. - Вы оставайтесь тут, а вы, двое, давайте на корму. Если из-за контейнера высунется голова, бейте по ней, чтобы мозги разлетелись к черту.
   - Вижу лодку! - крикнул полицейский. Пауэрс тоже увидел ее. Белого цвета лодка появилась в сотне метров от судна и медленно направилась к нему.
   - О Господи!
   Лодка была битком набита людьми с автоматами. Бессознательно Пауэрс пощупал стальную обшивку судна, прикидывая, достаточно ли это надежная защита от пуль. Большинство полицейских носили пулезащитные жилеты, но Пауэрс их не любил.
   Он спустил предохранитель. И вовремя.