– Хейли, где дедушка? – дрожащим голосом пролепетала миссис Доусон. Ее лицо стало мертвенно-бледным.
   – Наверху.
   Хейли в синих джинсах и новых на вид кожаных мокасинах была похожа на мальчонку. Ее светлые волосы казались золотистыми, левый глазик немного косил, и она носила очки. Я бы дала ей не больше восьми лет.
   – Иди скажи ему, пусть спустится, – сказала миссис Доусон. – А вы с Чарли оставайтесь там, пока я за вами не приду.
   Сунув два пальца в рот, девчушка не торопилась уходить. Она настороженно смотрела на меня и Марино.
   – Иди же, Хейли!
   Хейли неожиданно сорвалась с места и убежала. Мы сели на кухне с матерью Сьюзан. Ее прямая спина не касалась спинки стула. Она не плакала, пока несколько минут спустя не вошел ее муж.
   – О, Мэк, – пролепетала она. – О, Мэк. – И она разрыдалась.
   Он обнял ее и прижал к себе. Он стиснул зубы, и кровь отхлынула от его лица, когда Марино рассказал, что произошло.
   – Да, я знаю, где находится Стробери-стрит, – сказал отец Сьюзан. – Не знаю, зачем ей понадобилось туда ехать. Насколько я знаю, у нее не было там никаких дел. И сегодня все закрыто. Непонятно.
   – А вы знаете, где ее муж, Джейсон Стори? – поинтересовался Марино.
   – Он здесь.
   – Здесь? – Марино оглянулся вокруг.
   – Он наверху. Спит. Он не очень хорошо себя чувствует.
   – А чьи это дети?
   – Тома и Мэри. Том – наш сын. Они приехали к нам на праздники, а сегодня до обеда уехали. В Тайдуотер. К друзьям. Они вот-вот должны вернуться. – Он взял свою жену за руку. – Милли, у этих людей будет много вопросов. Тебе надо сходить за Джейсоном.
   – Знаете что, – сказал Марино, – мне бы надо минутку поговорить с ним наедине. Может, вы меня к нему отведете?
   Миссис Доусон кивнула, не отнимая от лица рук.
   – Я думаю, тебе лучше присмотреть за Чарли и Хейли, – сказал ей муж. – Попробуй позвонить своей сестре. Может, она сможет прийти?
   Он посмотрел своими голубыми глазами вслед жене и Марино, выходящим из кухни. Отец Сьюзан был высокий интересный мужчина с густыми темно-каштановыми волосами, тронутыми едва заметной проседью. Он был весьма сдержан как в своей жестикуляции, так и в проявлении эмоций. Сьюзан была похожа на него внешне и, возможно, манерой держаться.
   – Машина у нее старая. У нее не было ничего ценного, чтобы украсть, и я знаю, она не могла быть ни в чем замешана. Ни с наркотиками, ни с чем-то там еще.
   Он пытался найти отклик в моем лице.
   – Нам неизвестна причина случившегося, преподобный Доусон.
   – Она была беременна, – произнес он, и у него перехватило горло. – Как же кто-то мог?
   – Не знаю, – сказала я. – Не знаю как.
   Он закашлял.
   – У нее не было оружия.
   Сначала я не поняла, что он имел в виду. Когда до меня дошло, я попыталась успокоить его:
   – Нет. Полиция не обнаружила оружия. Ничто не свидетельствует о том, что она покончила с собой.
   – Полиция? А разве вы не полиция?
   – Нет. Я – старший судмедэксперт. Кей Скарпетта.
   Он оторопело смотрел на меня.
   – Ваша дочь работала у меня.
   – А, да, конечно. Простите.
   – Не знаю, как мне вас успокоить, – с трудом произнесла я. – Я еще не приступила к своей работе. Но я сделаю все от меня зависящее, чтобы выяснить, что произошло. Я хочу, чтобы вы это знали.
   – Сьюзан говорила о вас. Она всегда хотела стать врачом.
   Он отвернулся, стараясь сдержать слезы.
   – Я виделась с ней прошлым вечером. Дома, недолго. – Я помолчала: мне не хотелось докапываться до подробностей их личной жизни. – Сьюзан показалась мне обеспокоенной. Она в последнее время и на работе была не похожа на себя.
   Он сглотнул. Его лежавшие на столе руки сцепились в замке. Костяшки пальцев побелели.
   – Мы должны помолиться. Я прошу вас помолиться со мной, доктор Скарпетта. – Он протянул свою руку. – Пожалуйста.
   Ощутив его цепкие пальцы на своей руке, я невольно вспомнила о равнодушии Сьюзан к своему отцу и ее неверии в то, что он отстаивал. Меня тоже отпугивали фундаменталисты. Мне было не по себе закрывать глаза и держать за руку преподобного Мэка Доусона, в то время как он благодарил Господа за некое неведомое мне милосердие и требовал от него того, чего он уже никак не мог пообещать. Открыв глаза, я убрала свою руку. В этот неприятный момент я испугалась, что отец Сьюзан почувствует мой скептицизм и подвергнет сомнению мою веру. Однако ему было не до моих душевных волнений.
   Сверху донесся громкий возглас, нечто похожее на протест, сути которого я не разобрала. По полу провезли стулом. Без конца звонил телефон, и вновь раздался тот же крик, полный боли и гнева. Доусон закрыл глаза. Он что-то еле слышно пробормотал. Мне послышалось: «Оставайся в своей комнате».
   – Джейсон все время был здесь, – сказал он. Я видела, как у него пульсируют виски. – Я понимаю, что он может сказать это сам. Но мне бы хотелось, чтобы вы услышали это и от меня.
   – Вы говорили, он неважно себя чувствует.
   – Он проснулся с простудой, только начинающейся. Сьюзан смерила ему после обеда температуру и посоветовала полежать. Он бы ни за что... Нет. – Он опять закашлял. – Я понимаю, что полиция должна задавать вопросы, касающиеся семейных отношений. Но здесь не тот случай.
   – Преподобный Доусон, в какое время Сьюзан сегодня ушла из дома и куда, по ее словам, она направлялась?
   – Она ушла после обеда, после того как Джейсон лег. Думаю, это могло быть в районе половины второго – двух. Она сказала, что поедет к друзьям.
   – К каким друзьям?
   Он смотрел куда-то мимо меня.
   – К подруге, с которой они вместе учились. Даэн Ли.
   – Где живет Даэн?
   – В Нортсайде, недалеко от семинарии.
   – Машину Сьюзан обнаружили неподалеку от Стробери-стрит, а не в Нортсайде.
   – Я полагаю, если кто-то... Она могла поехать куда угодно.
   – Было бы полезно узнать, доехала ли она вообще до Даэн, и чья это была идея – встретиться, – сказала я.
   Он поднялся и начал открывать кухонные ящички. С третьей попытки он наткнулся на телефонный справочник. Он полистал его дрожащими руками и стал набирать номер. Несколько раз откашлявшись, он попросил позвать к телефону Даэн.
   – Понятно. А почему? – Он послушал, как ему что-то говорили. – Нет, нет. – Его голос дрогнул. – Далеко не все в порядке.
   Я тихо сидела, пока он объяснял, что случилось, и я представляла, как много лет назад он молился и говорил по телефону, когда умерла его первая дочь, Джуди. Вернувшись ко мне, он рассказал то, что подтвердило мои опасения. Сьюзан не ездила днем к подруге, они даже не договаривались. Ее подруги не было в городе.
   – Она у родителей своего мужа в Северной Каролине, – сказал отец Сьюзан. – Она там уже несколько дней. Почему Сьюзан обманула? Зачем? Я всегда учил ее никогда не обманывать, как бы там ни было.
   – Похоже, она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, куда она едет и с кем собирается встречаться. Я знаю, что это рождает нежелательные домыслы, однако никуда от этого не денешься, – мягко сказала я.
   Он уставился на свои руки.
   – У них с Джейсоном было все в порядке?
   – Не знаю. – Он пытался вернуть самообладание. – Боже милостивый, только не это. – Вновь он прошептал нечто странное. – Иди к себе в комнату. Пожалуйста. – Затем он поднял на меня свои красные глаза. – У нее была сестра-близнец. Джуди умерла, когда они учились.
   – Да, я знаю. Она погибла в автокатастрофе. Я очень сожалею.
   – Она никак не могла этого забыть. Она обвиняла Господа. Она обвиняла меня.
   – У меня не сложилось такого впечатления, – заметила я. – Если она кого-то и винила, то, кажется, девушку по имени Дорин.
   Доусон вытащил носовой платок и тихо высморкался.
   – Кого? – переспросил он.
   – Девушку, с которой она вместе училась и которая якобы была ведьмой.
   Он покачал головой.
   – Она будто бы наслала на Джуди проклятие?.. – Продолжать было бессмысленно. Я видела, что Доусон не понимал, о ком я говорю. Мы одновременно повернулись, когда на кухню вошла Хейли. Она держала в руках бейсбольную перчатку и смотрела на нас испуганным взглядом.
   – Что это у тебя такое, малыш? – спросила я, пытаясь улыбнуться.
   Она подошла ко мне поближе. Я почувствовала запах новой кожи. Перчатка была перевязана шнурком.
   – Это мне дала тетя Сьюзан, – пролепетала она. – Я должна была положить это себе под матрас. На недельку, сказала тетя Сьюзан.
   Ее дедушка подсадил ее к себе на колени. Крепко обняв ее, он уткнулся носом в ее волосы.
   – Я хочу, чтобы ты немножко посидела у себя в комнате, милая. Ты сделаешь это ради меня? Ненадолго?
   Она кивнула, не сводя с меня глаз.
   – Что там делают бабушка с Чарли?
   – Не знаю.
   Она слезла с его коленей и неохотно ушла.
   – Вы это уже говорили, – сказала я ему. Он непонимающе посмотрел на меня.
   – Вы сказали ей, чтобы она шла к себе в комнату, – сказала я. – Я уже слышала, как вы это говорили, – чтобы кто-то шел к себе в комнату. Кому вы говорили это?
   Он опустил глаза.
   – Ребенок – это сама душа. Она легкоранима, плачет, не может сдержать эмоций. Иногда ей нужно уходить к себе, как я только что сказал Хейли. Я усвоил это, когда был маленьким. Мне пришлось усвоить: мой отец плохо воспринимал мой плач.
   – В слезах нет ничего предосудительного, преподобный Доусон.
   Его глаза наполнились слезами. С лестницы донеслись шаги Марино. Когда он вошел на кухню, Доусон едва слышно, с трудом сдерживая отчаяние, вновь повторил ту же фразу.
   Марино оторопело взглянул на него.
   – Кажется, приехал ваш сын, – сказал он.
   Не в силах сдерживаться, отец Сьюзан зарыдал. Было слышно, как перед домом в зимних сумерках топнули дверцы машины и на крыльце раздался смех.
   Рождественский обед пошел насмарку, и вечер мы провели в тревожном расхаживании по дому и телефонных разговорах. Люси сидела у меня в кабинете за закрытой дверью. Необходимо было оговорить многие моменты. Из-за убийства Сьюзан на работе создалась критическая ситуация. Ее дело должно будет храниться как секретный материал, фотографии не должны видеть те, кто ее знал. Полиции придется осмотреть ее офис и ее шкафчик. Они захотят побеседовать с моими сотрудниками.
   – Я не смогу там быть, – сказал мне по телефону мой заместитель Филдинг.
   – Понимаю, – ответила я, чувствуя комок в горле. – Я не жду и не хочу, чтобы кто-то приезжал туда.
   – А вы?
   – Мне придется.
   – Боже. Не могу поверить, что это случилось. Просто не верится.
   Доктор Райт, мой заместитель в Норфолке, любезно согласился приехать на следующий день рано утром в Ричмонд. Поскольку это оказалось воскресенье, в здании никого не было, кроме Вэндера, который пришел, чтобы помочь своим «лума-лайтом». Даже если бы я и смогла совладать со своими эмоциями, я бы отказалась производить вскрытие Сьюзан. Самая большая угроза для ее дела, исходившая от меня, состояла в том, что защита могла бы поставить под сомнение объективность заключений, сделанных свидетелем-экспертом, оказавшимся ко всему прочему еще и ее боссом. Итак, я сидела в морге за столом, а Райт работал. Время от времени он по ходу дела что-то говорил мне на фоне металлического бряканья инструментов и шума льющейся воды, а я смотрела на шлакоблочную стену. Я не притронулась ни к одной бумажке из ее медицинских документов и ни к единой пробирке с ее именем. Я даже не поворачивалась и не смотрела.
   Раз я спросила его:
   – Вы не почувствовали никакого запаха от нее или от ее одежды? Что-нибудь вроде одеколона?
   Он прервался, и я услышала его шаги.
   – Да. Несомненно, от воротника ее пальто и от шарфика.
   – Вам не кажется это похожим на запах мужского одеколона?
   – Гм. Пожалуй. Да, я бы сказал, что это запах мужской парфюмерии. Может, ее муж пользуется одеколоном? – Райт был в предпенсионном возрасте, лысеющий, пузатый, с акцентом уроженца Западной Вирджинии. Он считался очень опытным патологоанатомом и почти читал мои мысли.
   – Хороший вопрос, – заметила я. – Я попрошу Марино заняться этим. Однако ее муж вчера был нездоров и после обеда лег спать. Это, конечно, не исключает того, что он мог воспользоваться одеколоном. Это мог быть одеколон ее брата или отца, и он мог попасть на ее воротник, когда они обнимали ее.
   – Похоже, это было что-то мелкокалиберное. Не вижу, где пуля вышла.
   Я закрыла глаза и слушала.
   – Рана на правом виске – четыре и семь миллиметра и двенадцать и семь копоти. Некоторая точечность и нечто порошкообразное, в основном в волосах. То же самое в височной мышце. Ничего существенного в кости и твердой мозговой оболочке.
   – Траектория? – спросила я.
   – Пуля прошла через заднюю часть правой лобной доли, через переднюю часть к базальному ядру, ударилась в левую височную кость и зацепилась за мышцу под кожей. И речь идет об обыкновенной свинцовой пуле, то есть покрытой медью, но не медной.
   – И никаких осколков? – спросила я.
   – Нет. Теперь у нас еще есть вторая рана здесь, в задней части шеи. Черные обожженные края, след от дула. Рана рваная, около полутора миллиметров по краям. Порошок в затылочных мышцах.
   – Тесный контакт?
   – Да. На мой взгляд, он с силой приставил дуло к шее. Пуля попала в цервикально-медуллярное соединение и вошла прямо в мозг.
   – Под углом? – спросила я.
   – Под небольшим углом вверх.
   – Я бы предположил, что если эти раны были нанесены ей в машине, то она сидела, подавшись вперед или уронив голову.
   – Однако нашли ее не в таком положении, – возразила я. – Она сидела, откинувшись назад.
   – Тогда, я думаю, ее так посадили, – говорил Райт. – После того как убили. И, на мой взгляд, та пуля, что попала в мозг, была последней. Я предполагаю, что она фактически уже была мертва, может быть, упала, когда в нее выстрелили второй раз.
   Временами я еще как-то держалась, словно забывая, что речь шла о знакомом мне человеке. Потом меня вдруг охватывала дрожь, на глаза наворачивались слезы. Дважды мне приходилось выходить на улицу, постоять на холоде возле автостоянки. Когда дело дошло до десятинедельного плода, девочки, я убежала наверх к себе в офис. По закону Вирджинии, неродившийся ребенок не являлся физическим лицом и поэтому не считался убитым, так как нельзя убить того, кого нет.
   – Двое сойдут за одного, – с горечью воскликнул Марино, когда я позже разговаривала с ним по телефону.
   – Знаю, – сказала я, доставая из своей сумочки пузырек аспирина.
   – Присяжным, будь они неладны, не скажут, что она была беременна. То, что он убил беременную, не будет учтено.
   – Знаю, – повторила я. – Райт почти закончил. Внешний осмотр не принес никаких существенных результатов. Ничего неожиданного не обнаружилось. А что по вашей линии?
   – У Сьюзан определенно были какие-то проблемы, – сказал Марино.
   – Трудности с мужем?
   – По его словам, причиной трудностей были вы. Он заявляет, что вы замучили ее, звонили домой, вызывали на работу, постоянно тыркали ее. Иногда она приходила домой сама не своя, словно запуганная до смерти.
   – У нас со Сьюзан не было никаких конфликтов. – Я положила в рот три таблетки аспирина и запила их холодным кофе.
   – Я просто рассказываю вам то, что говорил этот парень. И еще – думаю, это покажется вам интересным, – похоже, у нас появилось очередное перышко. Я не хочу сказать, что это как-то связано с Дженнифер Дейтон, док, вовсе нет. Однако – черт возьми! Может, мы имеем дело с каким-то типом, который носит или пуховые перчатки, или куртку. Не знаю. Это просто несколько необычно. Единственный раз, когда я еще обнаруживал перья, это в случае с одним мерзавцем, который вломился в дом, разбив окно, и распорол свою куртку о стекло.
   Голова у меня разболелась до тошноты.
   – То, что мы нашли в машине Сьюзан, конечно, мелочь – крохотную белую пушинку, – продолжал он. – Она прицепилась к обивке дверцы. Изнутри, ближе к полу, чуть ниже подлокотника.
   – Вы можете передать это мне? – спросила я.
   – Да. А что вы собираетесь делать?
   – Позвонить Бентону.
   – Я пробовал, черт подери. Они с женой, видимо, уехали из города.
   – Мне нужно узнать, может ли нам помочь Майнор Дауни[7].
   – Речь идет о каком-то человеке или о веществе, смягчающем ткани?
   – Майнор Дауни занимается ворсом и волокнами в лаборатории ФБР. И перьями, в частности.
   – И его действительно зовут Дауни? – удивленно переспросил Марино.
   – Действительно, – подтвердила я.

Глава 8

   Телефон звонил довольно долго в отделении поведенческих наук ФБР, запрятанном где-то в подземелье Академии в Куонтико. Я представляла себе ее длинные унылые коридоры и офисы, где все напоминало об их хозяевах – доблестных воинах типа Бентона Уэсли, который, как мне сказали, ушел кататься на лыжах.
   – Я вообще сейчас здесь один, – сообщил мне любезный сотрудник, подошедший к телефону.
   – Это доктор Скарпетта, и я срочно должна связаться с ним.
   Бентон Уэсли перезвонил мне почти сразу же.
   – Бентон, где ты? – спросила я, повысив голос, чтобы перекричать отчаянный треск в трубке.
   – В моей машине, – ответил он. – Мы с Конни встречаем Рождество у ее родителей в Шарлоттсвилле. Мы сейчас несколько западнее от него, едем в Хот-Спрингз. Я слышал, что случилось со Сьюзан Стори. Боже мой, мне очень жаль. Я собирался позвонить тебе сегодня вечером.
   – Ты куда-то пропадаешь. Я почти не слышу тебя.
   – Не клади трубку.
   Прождав почти целую минуту, я вновь услышала его голос.
   – Ну вот, сейчас лучше. Мы были в низине. Послушай, чем я могу тебе помочь?
   – Мне нужно, чтобы Бюро провело анализ кое-каких пушинок.
   – Никаких проблем. Я позвоню Дауни.
   – Мне нужно с тобой поговорить, – сказала я делая над собой усилие, потому что знала, что причиняю ему неудобство. – На мой взгляд, это не терпит отлагательств.
   – Минуточку.
   Пауза на сей раз была вызвана не плохой слышимостью. Он советовался со своей женой.
   – Ты катаешься на лыжах? – вновь раздался его голос.
   – Ты кого спрашиваешь?
   – Мы с Конни едем на пару дней в Гомстед. Мы бы могли поговорить там. Ты сможешь выбраться?
   – Что бы ни стояло на моем пути, и я возьму с собой Люси.
   – Хорошо. Они с Конни подружатся, пока мы с тобой будем беседовать. Я позабочусь о комнате для вас, когда мы доберемся. Ты сможешь привезти мне что-нибудь для ознакомления?
   – Да.
   – Включая то, что у вас есть по делу Робин Нейсмит. Давай обговорим все то, чем мы располагаем, и различные возможные варианты.
   – Спасибо тебе, Бентон, – искренне сказала я. – И поблагодари от меня Конни.
   Я решила, не теряя времени, покинуть офис, особо не вдаваясь в объяснения.
   – Вам это сейчас очень кстати, – сказала Роуз, записывая номер Гомстеда. Она не знала, что в мои планы не входило расслабляться на пятизвездочном курорте. В какой-то миг в ее глазах блеснули слезы, когда я попросила ее сказать Марино о моем местонахождении, чтобы он мог со мной сразу же связаться, если у него возникнет что-нибудь новое по делу Сьюзан.
   – Прошу вас больше никому не говорить о моем местонахождении, – добавила я.
   – За последние двадцать минут позвонили трое журналистов, – сказала она. – Из них один из «Вашингтон пост».
   – Дело Сьюзан сейчас не подлежит обсуждению. Скажите им, как обычно, что мы ждем результатов лабораторных исследований. Меня в городе нет, я где-то далеко.
   По дороге в горы меня преследовали воспоминания. Передо мной возникали образ Сьюзан в ее поношенной одежде, лица ее матери и отца, когда Марино сообщил им о смерти дочери.
   – Ты хорошо себя чувствуешь? – спросила Люси. Она то и дело посматривала на меня с самого начала нашей поездки.
   – Я просто занята своими мыслями, – ответила я, стараясь сконцентрироваться на дороге. – Тебе понравится кататься на лыжах. Мне кажется, у тебя будет здорово получаться.
   Она молча смотрела в лобовое стекло. Небо напоминало цветом полинявшую синюю рубашку, вдалеке, припорошенные снегом, поднимались горы.
   – Ты уж меня прости, – добавила я. – Получается так, словно каждый раз, когда бы ты ни приехала, что-то происходит, и я не могу посвятить тебе все свое свободное время.
   – Да мне и не надо такого внимания с твоей стороны.
   – Когда-нибудь ты поймешь.
   – Возможно, я похожа на тебя в том, что касается работы. И я, видимо, научилась этому от тебя. Может, я буду такой же преуспевающей, как ты.
   На душе у меня было так тяжело, словно там сгустились свинцовые тучи. Хорошо, что я надела темные очки. Мне не хотелось, чтобы Люси видела мои глаза.
   – Я знаю, ты любишь меня. Это главное. Я знаю, что моя мама меня не любит, – сказала моя племянница.
   – Дороти любит тебя так, как она способна любить.
   – Ты абсолютно права. Насколько она способна, то есть не сильно, потому что я – не мужчина. Она любит только мужчин.
   – Нет, Люси. Твоя мать не так уж любит мужчин. Она просто никак не может найти того, кто даст ей почувствовать себя полноценной женщиной. И сама этого не понимает.
   – Пока она неизменно находит себе полноценных кретинов.
   – Согласна, что пока ей не очень-то везло.
   – Я так жить не собираюсь. Я не хочу быть похожей на нее.
   – Ты уже не похожа, – сказала я.
   – В проспекте я прочла, что там, куда мы едем, можно пострелять по тарелкам.
   – Чего там только нет.
   – А ты взяла один из своих револьверов?
   – По тарелкам из револьвера не стреляют, Люси.
   – Тем, кто из Майами, можно.
   – Если ты не перестанешь сейчас же зевать, я тоже начну.
   – Ну почему ты не взяла пистолет? – не унималась она.
   «Рюгер» лежал у меня в чемоданчике, но я не собиралась ей об этом говорить.
   – Что тебя так волнует мой пистолет? – спросила я.
   – Хочу научиться хорошо стрелять. Так, чтобы я в любой момент могла попасть в двенадцать на часах, – сонно сказала она.
   У меня сжалось сердце, когда она, скатав свою куртку, положила ее себе под голову, как подушку. Она лежала рядом со мной, ее голова во сне касалась моего бедра. Она не знала, какое сильное желание было у меня отправить ее сейчас же в Майами. Но мне казалось, она чувствовала мой страх.
   Гомстед располагался на территории в пятнадцать тысяч акров среди леса и ручьев в Аллеганах. Основная часть гостиницы с белыми колоннами была из темно-красного кирпича. Со всех четырех сторон белого купола были часы, которые виднелись издалека; на теннисных кортах и площадке для гольфа лежал слой снега.
   – Тебе повезло, – сказала я Люси, в то время как к нам уже направлялись учтивые люди в серой униформе. – Погода для лыж самая подходящая.
   Бентон Уэсли сделал все, как обещал, и, подойдя к столику портье, мы обнаружили, что номер для нас был забронирован. Двойной номер со стеклянными дверями на балкон, с видом на казино, и на столике лежал букет цветов от Конни и от него. «Встретимся на горках, – было написано на карточке. – Мы записали Люси на занятие, которое начинается в три тридцать».
   – Нам надо торопиться, – сказала я Люси, и мы стали рыться в чемоданах. – Твой первый лыжный урок начинается ровно через сорок минут. Примерь-ка вот это. – Я кинула ей красные лыжные штаны, вслед за которыми к ней на кровать полетели куртка, носки, варежки и свитер. – Не забудь свою сумочку. Понадобится еще что-нибудь, потом разберемся.
   – У меня нет лыжных очков, – сказала она, натягивая на себя ярко-синий свитер с высоким горлом. – Я ослепну от снега.
   – Возьми мои темные очки. Все равно скоро уже начнется закат.
   К тому времени, когда мы добрались до лыжных спусков, взяли для Люси экипировку и нашли инструктора, было уже три двадцать девять. Лыжники яркими пятнами скатывались с гор, принимая очертания людей, только когда они оказывались поближе. Подавшись вперед и сдвинув лыжи клином, я, прикрывая глаза ладонью, всматривалась в подъемы и спуски. Солнце едва касалось макушек деревьев, и снег от его лучей казался ослепительным, однако тени становились все больше, и температура быстро падала.
   Я обратила внимание на мужчину и женщину, потому что они так изящно шли на лыжах параллельно друг другу, их палки взлетали легко, как перышки, едва касаясь снега, их спуск напоминал полет птиц. Я узнала Бентона Уэсли по его серебристым волосам и подняла руку. Оглянувшись на Конни и что-то крикнув ей, он устремился вниз, разрезая спуск, его лыжи казались сдвинутыми настолько, что между ними вряд ли можно было бы вставить лист бумаги.
   Когда он остановился, подняв веером пушистый снег, и снял свои темные очки, я вдруг поймала себя на мысли о том, что обратила бы на него внимание, даже если бы и не была с ним знакома. Черные лыжные штаны плотно облегали его мускулистые ноги, которых я раньше не замечала из-за консервативных костюмов, а его куртка напомнила мне закат в Ки-Уэсте. От холодного воздуха его ясные глаза искрились, а резкие черты лица стали более подчеркнутыми, но не хищными. Конни плавно остановилась возле него.
   – Как замечательно, что вы здесь, – сказал Уэсли, и всякий раз, когда я видела его или слышала его голос, я невольно вспоминала Марка. Они были коллегами и лучшими друзьями. Они могли сойти за братьев.
   – Где Люси? – спросила Конни.
   – В данный момент осваивает канатную дорогу, – сказала я, показывая рукой.
   – Надеюсь, ты не против того, что я записала ее на урок?
   – Не против? Да я не знаю, как мне вас благодарить за заботу. Она просто в восторге.