— Не верю. Ты никогда ни с кем не считаешься и думаешь только о себе и своих желаниях.
   — Повторяю, Джерваль, если бы ты не запер меня, ничего бы не произошло.
   Он крепко схватил Чандру за руку:
   — Уверен, миледи, что мои люди были бы весьма рады, если бы я стащил тебя с коня и отлупил.
   Она вырвала руку:
   — Ты не посмел бы! Мой отец…
   — Твоему отцу следовало почаще наказывать тебя, ведь ты ему тоже никогда не подчинялась, верно?
   Джерваль вскочил на лошадь и поскакал прочь. Когда отряд остановился на ночлег, Чандра поняла, что все, кроме Марка, избегают ее. Марк подсел к девушке за ужином.
   — Только не делайте мне выговор, — сказала она.
   — А я и не собираюсь. Ведь вы мне не жена, — усмехнулся Марк, — и я за вас не в ответе.
   — Кстати, меня никто не спрашивал, хочу ли я выйти замуж, — заметила Чандра.
   — Жаль, — сказал Марк, глядя на огонь. — Между прочим, я знаю, кто похитил вас. Если не ошибаюсь, это Алан Деруалд, грабитель и вероотступник.
   — Верно, так называл его один из скоттов. А что значит вероотступник?
   — Деруалд хотел получить богатое имение, но король отдал его кузену Алана. Алан не присягнул на верность королю и стал мстить. К сожалению, он вредит и нам. Однако он хитер и не хочет навлекать на себя гнев короля.
   Чандра понимала, что Марк хочет поддержать ее, и была благодарна ему за это. Заметив, как мрачен Джерваль, Чандра поднялась:
   — Спокойной ночи, Марк.
 
   Уже неподалеку от Кемберли Джерваль решил поговорить с Чандрой, ехавшей в конце отряда, и помахал ей рукой.
   — В чем дело? — настороженно спросила она, поравнявшись с Джервалем.
   — Я все думал, что мне делать с тобой, — сказал он.
   — Что это значит? — возмущенно воскликнула она.
   — Помолчи! Я дал тебе такую же свободу, какой ты обладала в Кройленде, но ты не оправдала моего доверия. Я слишком много позволял тебе, но моему терпению пришел конец. Не перебивай меня и слушай внимательно, иначе, когда мы вернемся домой, я устрою тебе сущий ад.
   — Это твой дом, а не мой, — возразила Чандра. Словно не слыша ее, Джерваль продолжал:
   — Я сделал все, чтобы ты изменила ко мне отношение, старался доставить тебе то наслаждение, которое получает женщина от близости с мужчиной. Но твоя беспечность и глупость ясно показали, что у тебя нет ни здравого смысла, ни зрелости, а с моими желаниями ты вообще не считаешься.
   Чандра натянула поводья:
   — Я не желаю выслушивать ваши оскорбления! — И, подхлестнув коня, рванулась вперед, но Джерваль удержал ее.
   — Вот что, дорогая. Я — твой супруг, и сейчас пришло время поставить тебя на место. Ты более не будешь ни тренироваться вместе с мужчинами, ни носить мужскую одежду. Ты должна проводить время с моей матерью, познавая то, что должна знать леди. Если ты попытаешься ослушаться меня хоть раз, я накажу тебя так, как наказывают злых, непокорных жен.
   — Я не желаю слушать тебя, Джерваль! — С этими словами она пустила коня галопом.
   Джерваль не сомневался, что исполнит свои угрозы. Однако, подъезжая к Кемберли, он увидел Чандру. Ее конь мирно пощипывал траву. Джерваль улыбнулся: значит, она не такая храбрая, если не решилась появиться в крепости одна. Он кивнул Чандре, и она молча поехала рядом с ним.
   Родители, как и предполагал Джерваль, уже ждали его во внутреннем дворе; Увидев Чандру, лорд Хью с облегчением вздохнул. Щеки леди Эйвисии пылали от гнева. Соскочив с лошади, Чандра услышала, как свекровь позвала ее, однако, смущенно наклонив голову, она быстро подошла к Джервалю и стала рядом с ним.
   — Слава Деве Марии, Джерваль, что ты привез ее целой и невредимой! — всхлипывала леди Эйвисия.
   — Клянусь всеми святыми, мы не предполагали, что она такое вытворит! — воскликнул лорд Хью.
   — Знаю, — сказал Джерваль, — а теперь позвольте нам войти в дом. Я все расскажу вам позже.
   В зале лорд Хью спросил Джерваля:
   — А что со скоттами?
   — Троих нам удалось убить. Думаю, они поджидали нас и, если бы нас было мало, наверняка напали бы на нас ночью. А остальные вместе с украденным скотом скрылись. К сожалению, — добавил Джерваль, взглянув на жену, — их предводитель Алан Деруалд тоже удрал от нас.
   — Чандра! Что случилось с твоими волосами?!
   Чандра пожала плечами.
   — Один из скоттов отрезал мою косу.
   — Ты тоже сражалась? — Леди Эйвисия изумленно уставилась на невестку, но, так и не дождавшись ответа, перевела взгляд на сына. — Ты же говорил, что не допустишь этого!
   — Да, но вы же знаете, что Чандра, разбив стекло в спальне и связав простыни, спустилась вниз.
   — Какая ты грязная, — сказала Джулиана, передернувшись, и посмотрела на Чандру.
   От Мэри не ускользнуло то, что Чандра очень встревожена. Она понимала, что подруга на этот раз зашла слишком далеко.
   — Этому пора положить конец, — сказала, леди Эйвисия, — я больше не позволю этой глупой, упрямой…
   Джерваль оборвал мать:
   — Мы с Чандрой должны помыться после дороги, но, в общем-то, все уже сказано.
   Леди Эйвисия задыхалась от негодования.
 
   Помывшись первым, Джерваль сказал:
   — Когда примешь ванну, надень самое красивое платье. Теперь тебе придется вести себя так, как подобает леди.
   — Я буду носить то, что хочу, — возразила Чандра.
   — В твоем гардеробе больше не будет предметов мужской одежды, хотя, возможно, когда-нибудь я позволю тебе надеть доспехи.
   — Надеюсь, ты шутишь, Джерваль, — гораздо мягче сказала Чандра.
   — Я говорю вполне серьезно, но, если ты будешь послушна и прилежна, я, может быть, прощу тебе разбитое стекло, хотя едва ли тебя простит отец. Разве ты не знаешь, что Кемберли — единственная крепость на севере Англии с застекленными окнами?
   — В крепостях незачем застеклять окна!
   — Вижу, тебе не по душе удобства. — Он посмотрел на ее раскрасневшееся лицо. — Так вот, ты немедленно начнешь учиться всему, что должна знать и уметь… настоящая… леди. И если ты преуспеешь в этом, я разрешу тебе ездить верхом, тренироваться в стрельбе из лука и охотиться. Но без моего разрешения ты не будешь этого делать. — И уже тише добавил: — Поверь, дорогая, у тебя нет иного выбора.
   Чандра, поняв, что так оно и есть, сказала:
   — Я ненавижу тебя.
   — Верю, — холодно ответил он, — но не надо мне постоянно об этом напоминать. — Джерваль направился к двери. — Увидимся за ужином.
   Джерваль рассказал родителям обо всем, что произошло, предпочитая, чтобы они услышали это из его уст. Он сказал и об ультиматуме, который предъявил Чандре.
   — Она выполнит все, что я требую. А вы, мама, не будьте с ней слишком строги.
   — Как, после того, что она натворила, ты защищаешь ее? — недоумевала Эйвисия.
   — Ведь кто-то должен защитить Чандру.
   — Неужели мужчина становится рабом жены, вместо того чтобы заставить ее слушаться?
   — А разве вы, мама, всегда слушаетесь отца? Так почему же то, что можно вам, нельзя Чандре?
   — Вот именно, Эйвисия, — поддержал сына лорд Хью.
   — Поверь, мама, со строптивостью Чандры покончено.
   Ужин прошел на редкость спокойно, ибо Чандра все время молчала. Как заметил Джерваль, она выглядела необычно покорной. Он никогда не думал, что супружеская жизнь может быть так чертовски неприятна.

Глава 11

   На следующее утро на рассвете Джерваль с двумя дюжинами воинов направился к Олдему. Он обернулся и в последний раз взглянул на башни Кемберли.
   — Она изменится, Джерваль.
   Джерваль посмотрел на Марка и улыбнулся:
   — Похоже, ты во все посвящен. Это со слов Мэри?
   — Да, кое-что рассказывает она, кое-что — леди Эйвисия.
   Джерваль вернулся к тому, что более всего беспокоило его:
   — Если сэр Джон в сговоре с Аланом Деруалдом, нам очень скоро удастся раскусить его.
   — Крепость Олдем не так уж хорошо укреплена.
   Мы могли бы взять ее за неделю. Остановимся в Пенрите?
   — Нет, я хочу посмотреть, что предпримет сэр Джон, а затем вернемся в Кемберли, — сказал Джерваль.
   — На обратном пути нас застигнет буря.
   — Надеюсь, на время гроза прекратилась.
   — Неужели ты не видишь, Джерваль, что на этот раз Чандра действительно испугалась?
   — Я был так зол, что не заметил этого.
   На следующий день они добрались до Олдема, небольшой крепости, находившейся на плоскогорье, к северо-востоку от владений де Вернонов. Толстые наружные стены были единственной защитой крепости. Подъехав ближе, Джерваль крикнул:
   — Опустить мост! Я, Джерваль де Вернон, хочу видеть сэра Джона!
   Старик, смотревший на них с крепостной стены, тотчас исчез. Вскоре на стене появился сэр Джон.
   — Простите, милорд, — Крикнул сэр Джон, — сейчас мост опустят.
   Въехав во двор, Джерваль приказал Мальтону обыскать все строения и выяснить, не прячутся ли здесь скотты. Сэр Джон уже ждал их. Рядом с ним стояла жалкая и худая женщина, в которой Джерваль узнал леди Алису, супругу сэра Джона.
   — Добро пожаловать, сэр Джерваль. Распорядись-ка, Алиса, чтобы в зал принесли вино для наших гостей.
   Джерваль пошел за сэром Джоном в крепость. За ними последовал Марк. Джерваль увидел чудовищный беспорядок. Словно оправдываясь, сэр Джон сказал:
   — Прошлая зима была очень суровой, милорд, много овец сдохло. Крестьяне ленивы, поэтому и урожай плохой.
   Джерваль усмехнулся, не поверив этим словам. Сэр Джон вовсе не выглядел страдальцем.
   — А как скотты? От них тоже есть убытки?
   — Да, милорд, эти грязные твари не давали мне покоя! Мои люди никак не могут справиться с ними. — Я слышал, — продолжал сэр Джон, — что вы женились, милорд.
   Джерваль поднялся:
   — Я хочу посмотреть счета, сэр Джон. По-моему, они не в порядке.
   Глаза сэра Джона забегали:
   — Я не ждал вас, милорд. Боюсь, домоправитель, которого я уволил на прошлой неделе, надувал меня.
   Сэр Джон перепугался, понимая, что Джерваля едва ли удастся провести, да и приехал он сюда не ради удовольствия. Интересно, кто предал его де Вернонам? Если бы сейчас здесь был Деруалд, он не упустил бы шанс расквитаться с англичанами. Сэр Джон подумал, не подсунуть ли в кровать сэру Джервалю свою любовницу Дору. Она отвлекла бы внимание Джерваля, пока Алан со своими людьми не прибудет сюда.
   — И все-таки, — настаивал Джерваль, — я хочу досмотреть счета.
   — Конечно, милорд, — пробормотал сэр Джон и посмотрел в окно. — Правда, уже темнеет. Думаю, лучше подождать до утра. А на ночь я пришлю вам милашку, чтобы вы не скучали.
   К удивлению Марка, Джерваль ответил:
   — Отличное предложение, сэр Джон.
   — Вот и хорошо, это всегда нужно молодому мужчине.
   Вскоре одна из служанок повела Джерваля и Марка в спальню, расположенную наверху. Там была лишь просторная кровать, стол и старый комод.
   — Ты заметил, сколько колец на пальцах сэра Джона, Марк?
   Марк кивнул.
   — Интересно, — продолжал Джерваль, — где спит его жена?
 
   Джерваль, Марк, Мальтон и трое приехавших с ними людей сидели за столом рядом. Леди Алисы здесь не было. Возле Джерваля сидела девица по имени Дора, юная, но не слишком приветливая. К удивлению гостей, ужин оказался вкусным, но Джерваль проявлял осторожность, ел лишь то, что и сэр Джон.
   Джерваль улыбнулся Доре.
   — Еще вина, милорд? — предложила она, придвинувшись к нему.
   — Да, — ответил он, хотя не хотел больше пить.
   — А для вас, Марк, у меня есть другая девушка, — заметил сэр Джон, — не беспокойтесь, вам не придется коротать ночь одному.
   Сэр Джон ликовал. Все шло как нельзя лучше. Вторая девушка оказалась не столь привлекательна, как Дора. Пожелав сэру Джону спокойной ночи, девицы повели Джерваля и Марка наверх. Войдя в спальню, Джерваль сказал:
   — Раздевайтесь, девушки.
   — Я сделаю так, что вы забудете обо всем на свете, сэр, — прошептала Дора, но Джерваль лишь равнодушно посмотрел на нее.
   — Подай-ка, Дора, мне твою сорочку. — Девушка удивилась, но выполнила просьбу Джерваля. Тот разорвал сорочку.
   — Надеюсь, вы обе будете вести себя смирно и молчать, — сказал Джерваль.
   Связав девиц и сунув кляп в рот каждой, Джерваль и Марк перенесли их на кровать и накрыли покрывалами.
   — А теперь, мой друг, — удовлетворенно сказал Джерваль, — будем ждать.
 
   Чандра пыталась зашить плащ Джерваля.
   — Нет, дорогая, это следует делать не так, — сказала Мэри, — стежки должны быть более мелкими.
   — Какая разница! Этим вполне могла бы заняться одна из служанок.
   Мэри благодарила Бога за то, что сейчас сними не было леди Эйвисии, которая постоянно поучала Чандру.
   — Возможно, но жене следует держать в порядке одежду мужа. — Мэри заметила, как по щеке Чандры скатилась слеза. — Помни, Чандра, ты вышла замуж, и твой муж — прекрасный человек.
   Заметив, что Мэри расстроена, Чандра сказала:
   — Я сделаю для тебя все, ты будешь отомщена.
   — Я знаю, что ты желаешь мне добра, но время бежит неумолимо. Возможно, леди Эйвисия уже что-нибудь заметила. А тебе, дорогая, следует смириться. Даже меня утомила твоя строптивость. Пойми, Чандра, увидев, что ты ведешь себя благоразумно, сэр Джерваль вернет те свободы, которых лишил тебя за непослушание.
   — Теперь я понимаю, что убежала зря. Это очень разозлило его. — Она посмотрела на Мэри. — Что же со мной будет?
   — В обмен на послушание ты получишь то, о чем может только мечтать женщина, — заверила ее Мэри.
 
   Алан Деруалд, усмехнувшись, посмотрел на отрезанные волосы Чандры. «Джерваль де Вернон, — подумал он, — убивший трех моих людей, умрет сегодня ночью».
   Было уже поздно, и молодой лорд, как предполагал Алан, наверное, уже спал, утолив свою похоть. Алан и трое его спутников тихо прокрались к спальне. У двери они остановились и прислушались. Оттуда не доносилось ни звука. Деруалд крепко сжимал в руке кинжал. Войдя и увидев двух людей, лежавших на постели, он поманил к себе своих людей, державших наготове мечи. Вдруг тишину нарушил громкий крик, и Алан увидел меч, занесенный над одним из его людей.
   — Мы в ловушке! — воскликнул Алан.
   — Осторожно, Марк! — крикнул Джерваль, заметив, что Алан Деруалд приблизился к его другу.
   — Теперь держись, де Вернон! — Алан бросился вперед.
   — Попытай счастья, трусливый негодяй, — сказал Джерваль, наступая на Алана Деруалда.
   Один из нападавших занес кинжал над Джервалем, но Марк тут же поразил противника.
   Почувствовав страшную боль в плече, Алан застонал и выронил палаш. Упав на колени, он бросил кинжал в Джерваля. Но тот успел увернуться. Внезапно Алана Деруалда пронзила боль в груди, но через несколько секунд он уже ничего не чувствовал.
   — Зажги факел, Марк.
   При свете факела Джерваль посмотрел на Алана Деруалда.
   — Он мертв?
   — Да.
   — Сэр Джон, — сказал Джерваль, — скоро будет болтаться на виселице в Кемберли.
 
   Джерваль въехал во внутренний двор Кемберли. Сэра Джона и леди Алису конвоировали полдюжины вооруженных людей. В Олдеме остались Марк, Мальтон и еще несколько человек, чтобы поддерживать порядок в крепости. Представ перед лордом Хью, сэр Джон понял, что дни его сочтены, и молча выслушал рассказ Джерваля о событиях прошлой ночи в Олдеме.
   — Предводитель скоттов Алан Деруалд мертв, — сказал Джерваль, — так что какое-то время на нашей северной границе будет спокойно.
   — Скотты угрожали мне, — пробормотал сэр Джон, надеясь на снисхождение. — Алан украл у меня овец и подкупил моих людей! Мне ничего не оставалось, как подчиниться ему. Он угрожал смертью мне и моей жене.
   Леди Алиса, опустив глаза, дрожала от страха.
   — На вас такие дорогие кольца, сэр Джон, — нарушив тишину, заметила Чандра, — а на вашей супруге только поношенное платье. Кстати, синяк на щеке, сэр Джон, ей вовсе не к лицу. Похоже, вы не слишком старались ее защитить.
   — Моя жена права. Сэр Джон — человек бесчестный. Думаю, что леди Алиса ни в чем не виновата. Чандра, сделай все, чтобы леди Алисе было хорошо у нас.
   — Конечно, милорд. — Чандра улыбнулась леди Алисе и повела несчастную женщину в зал.
   — Глупые женщины одержали над вами верх, лорд Хью!
   Услышав это, Джерваль свалил сэра Джона одним ударом.
   — С тех пор как я увидел этого мерзавца, — сказал Джерваль, — у меня чесались руки сделать это. А увидеть, как его жирное тело болтается на виселице, будет для меня истинным удовольствием.
 
   Позже Чандра узнала, что леди Алиса — старшая дочь одного обедневшего рыцаря. Узнав, что ей всего двадцать восемь лет, девушка изумилась. Леди Алиса была такой же сгорбленной и худой, как старая Альма. На лице ее лежала печать страдания.
   — Почему вы вышли замуж за сэра Джона? — спросила Чандра, помогая леди Алисе мыться.
   — Вы просто счастливица, леди Чандра, — сказала Алиса, — сэр Джерваль не только красавец, но и хороший муж. Сэр Джон… жестокий… и алчный, — продолжала она, — а у моего бедного отца было четыре дочери. Десять лет назад я думала, что сэру Джону не нужно мое жалкое приданое, но все оказалось не так.
   После того как сэра Джона повесили, вся семья собралась в зале за ужином. Чандра усадила леди Алису рядом с собой.
   — Вы так же добры, как и сэр Джерваль, — улыбнувшись, сказала леди Алиса.
   После ужина Чандра поднялась в спальню и стала ждать мужа. Когда появился Джерваль, она сказала:
   — Я должна поговорить с тобой.
   — И я тоже. Полагаю, это тебя заинтересует. — Он вытащил отрезанную часть ее косы. — Он носил ее как амулет на запястье. Деруалд — свирепое животное. Похитив тебя, он и выкуп не стал бы просить, а заставил бы тебя покориться ему.
   — Как бедняжка Алиса покорилась своему мужу? — воскликнула Чандра. — О Боже! Что же мужчины делают с женщинами! Ведь Алисе всего двадцать восемь лет! — Чандра дрожала от гнева. — А Мэри? Она беременна от этого проклятого насильника. И так же не виновата ни в чем, как и Алиса!
   — Дева Мария! У нее будет ребенок от Грейлама де Мортона? — изумился Джерваль.
   — Да! Потому что Мэри случайно стала его жертвой.
   «Проклятие», — подумал Джерваль, поняв, что Мэри беременна уже три месяца.
   — Успокойся, Чандра. Я обо всем позабочусь.
   — Что ты собираешься сделать? — спросила она, но Джерваль уже вышел из спальни.

Глава 12

   Джерваль прошелся по залу в крепости Олдем и огляделся.
   — Ты все сделал на славу. Не прошло и недели, а крепость стала совсем другой. Здесь даже приятно пахнет, — сказал он Марку.
   — Поосторожнее с острым ножом. Видишь, как отполированы столы, — заметил Марк за ужином. — И слуги в полном порядке… Пожалуй, кроме Доры. — Он понизил голос, поскольку Дора сидела неподалеку от Джерваля и игриво посматривала на него. — Признаюсь, я разрешил Доре сшить себе новую сорочку вместо той, которую мы разорвали. Дора была бы рада отблагодарить тебя ночью.
   Джерваль улыбнулся и покачал головой.
   — Олдем никогда не станет богатой крепостью, — сказал Марк, обмакнув хлеб в мясную подливку, — но если постараться, можно получать от нее неплохие доходы. Крестьяне очень рады, что сэр Джон ушел в мир иной.
   — Какие же они жалкие и забитые! А как обстоят дела с солдатами?
   — С ними мы не слишком церемонимся, они скоро станут как шелковые.
   — Продовольствия хватит, чтобы прокормиться зимой? — спросил Джерваль.
   — Боюсь, что нет, — Марк улыбнулся. — Мне очень хочется отправиться ночью к нашим соседям и взять у них избыток урожая. К сожалению, они уже знают о смерти сэра Джона, поэтому нам не удастся свалить это на него. Но я не могу покинуть Олдем, зная, что несчастные обитатели крепости и крестьяне будут голодать.
   — Сэр Джон обобрал всех до нитки, — заметил Мальтон.
   — Олдему нужен хозяин, — задумчиво проговорил Джерваль. — И я знаю, кто может стать им. Это сэр Марк Олдем. Мне нравится, как это звучит. Что ты думаешь об этом, Мальтон?
   — Великолепно! — Мальтон засмеялся, увидев растерянное лицо Марка.
   — Ну а ты, сэр Марк, клянешься верой и правдой служить своему повелителю как вассал?
   По залу прокатился одобрительный смех полдюжины людей Вернона, сидевших за длинным столом. Марк молчал, пока не воцарилась тишина. Его лицо озарила радость.
   — Клянусь жизнью и честью!
   Вечером Джерваль остался наедине с Марком.
   — У меня к тебе просьба, друг мой. Олдему нужна хозяйка, и, если ты не возражаешь, я хотел бы, чтобы ты женился на Мэри.
   Марк серьезно посмотрел на Джерваля. В один день он стал не только хозяином Олдема, но и мужем Мэри, такой прекрасной и желанной.
   — Тебе не нравится эта девушка?
   — Очень нравится, — поспешил ответить Марк, — просто все это слишком внезапно. Я как-то не думал о женитьбе. Ты возлагаешь на меня большую ответственность, Джерваль. Мэри — еще невинное дитя.
   — Не совсем так. Как ты думаешь, почему она уехала из Кройленда с Чандрой?
   — Они вместе росли, и, конечно, Чандра не хотела расставаться с подругой.
   — Это так, но есть и другая причина, — сказал Джерваль. — Грейлам де Мортон изнасиловал Мэри, и сейчас она на третьем месяце беременности. — Боже! — воскликнул Марк. — Бедное дитя! — Он покачал головой. — Значит, я стану отцом ребенка Грейлама… Только бы это был не мальчик.
   — Перед моим отъездом лорд Хью написал отцу Мэри, прося его разрешения на брак. Не имею понятия, какое у нее приданое. Но ты сможешь купить все, что нужно для жизни в Олдеме. Верноны еще немного добавят тебе.
   — Вероятно, я должен поухаживать за Мэри?
   — Да, пожалуй, тебе стоит сыграть роль распутника, особенно для моей матери. Ведь довольно скоро у Мэри станет заметен живот. — Джерваль положил руку на плечо Марку. — Спасибо тебе от меня и от Чандры. Жена очень тревожится за Мэри.
   — А с Мэри ты говорил?
   Джерваль удивленно посмотрел на него:
   — Нет, но она, несомненно, обрадуется такому повороту в ее судьбе. Кроме того, не зная, захочешь ли ты стать хозяином Олдема, я не мог предложить ей безземельного жениха. Прошу тебя, женись как можно скорее. На Мальтона можно оставить Олдем, пока ты не вернешься с Мэри?
   — Конечно.
   — Я оставлю Мальтону людей, а потом ты наберешь пополнение из Пенрита и Карлисла. Мальтон считает, что скотты наведаются сюда, пока он будет здесь один. Он должен показать им, что новый хозяин — человек сильный.
 
   Джерваль и Марк застали лорда Хью в большом зале Кемберли. Увидев их, он помахал им пергаментом.
   — Наконец-то вы приехали! — воскликнула леди Эйвисия, обнимая сына. — Лорд Хью не говорит, что за послание он получил.
   — Я же сказал, что сообщу об этом только по возвращении Джерваля, — улыбнулся лорд Хью.
   — Но сейчас уже можно прочитать послание?
   — А что там, сэр? — спросила Чандра.
   — Это послание от короля Генриха. Принц Эдуард и принцесса Элеонора направляются в Шотландию и скоро пожалуют к нам в гости, — гордо объявил лорд Хью. Он откинулся на спинку кресла, сияя от радости.
   — Когда, отец?
   — На следующей неделе! — воскликнула леди Эйвисия. — Дева Мария! Хью, я должна заказать себе новое платье! И сколько понадобится приготовлений!
   — Как хорошо! Это такая честь! — Мэри улыбнулась Марку.
   — Вы правы, — согласился Марк.
   — Я рад, что прибудет Эдуард, — сказал Джерваль, — ты оценишь его остроумие, Чандра. — Он бросил взгляд на старенькое платье жены. — Думаю тебе тоже следует заказать новый наряд.
   — Король сообщает, что Юстас тоже приедет с ними, — добавил лорд Хью. — Похоже, с тех пор как Юстас вернулся из Франции, он проводит все время в Виндзоре.
   — Интересно, что Юстас делал во Франции? — задумчиво проговорил Джерваль. — Людовик уже отправился в Святую Землю.
   — Возможно, — размышлял Хью, — у принца есть более веские причины для посещения этого края, чем осмотр его владений.
   — А у меня тоже хорошие новости, — вставил Джерваль. — Марк поклялся служить верой и правдой де Вернонам как господин Олдема.
   Все поздравили Марка. Когда к нему подошла леди Алиса, он сказал:
   — Все это так быстро и неожиданно, миледи. Буду рад, если вы согласитесь жить в Олдеме.
   — Спасибо, сэр Марк, но мне бы не хотелось возвращаться туда. Хорошо, что у крестьян теперь будет такой хозяин, они заслужили это. Я очень рада.
   — Надеюсь, Алисе хорошо у нас в Кемберли, — проговорила Эйвисия.
   — Вы останетесь с нами, миледи? — спросил лорд Хью.
   — Этого мне хотелось бы больше всего, милорд.
   — Думаю, вам, матушка, придется приготовиться не только к визиту царственных особ, — сказал Джерваль.
   Эйвисия удивленно посмотрела на сына:
   — Что ты имеешь в виду?
   — А об этом вы все узнаете сегодня вечером.
 
   — Неужели он так и сказал тебе? — удивилась Чандра, узнав о том, что Джерваль предложил Мэри выйти замуж за Марка.
   — Не совсем так, — улыбнулась Мэри, — Джерваль был очень любезен.
   — Когда он обещал мне позаботиться о твоей судьбе, мне надо было попросить, чтобы он открыл свой план.
   — Но разве так важно, что он не предупредил тебя об этом? Ведь Джерваль хотел получить согласие Марка. Марк будет прекрасным супругом, он добр и не станет попрекать меня. Я очень счастлива.
   — Но он не оставил тебе выбора, Мэри. Как ты можешь радоваться? Джерваль решил вас поженить, даже не спросив, что ты думаешь о Марке.
   — Вообще-то искать мужа для меня следовало моему отцу, — заметила Мэри, — но я благодарна Джервалю, что он взял это на себя. Что может быть лучше? Я стану хозяйкой крепости и буду рожать мужу детей. Марк знает, что я постараюсь сделать его счастливым. О большем я и не мечтала. Неужели ты считаешь, что лучше родить внебрачного ребенка?