— Нет, после того, как я вас ударила, вы потеряли равновесие, ударились затылком о каминную доску и потеряли сознание. Однако я ударила вас еще раз в живот.
   Найт невольно схватился за вышеупомянутую часть тела:
   Спасибо, что объяснили. Лично я ничего не помню, кроме апперкота в челюсть.
   Лили, ничего не ответив, сделала глоток вина, осторожно поставила бокал и сложила салфетку:
   — Не известите ли вы меня о принятом решении?
   Но Найт небрежным жестом отмел в сторону ее вопрос:
   — Я был очень рад увидеть детей. И не успели эти слова сорваться с губ, он досадливо поморщился:
   — Я сам не понимал, как соскучился.
   — Дети тоже были счастливы, что вы решили навестить их. Конечно, бедняжки не знают, что вы из себя представляете, но…
   — И вы тоже.
   — Если это доставит вам удовольствие и удовлетворит самолюбие, могу сказать, что они только и говорят, что о вас. Мало того, просто бредят вами.
   — Звучит достаточно тошнотворно, не так ли?
   — И тут вы правы. Так все же, что вы решили?
   — Вы совершенно не умеете вести светскую беседу. Лили. — Лили отодвинула стул и поднялась. — Сядьте! Я еще не все сказал. Лили, далеко не все так, что не пытайтесь сбежать!
   Но Лили вовсе не собиралась подчиняться и, надменно подняв голову, объявила:
   — Зачем? Вы не имеете на меня никаких прав, просто получаете удовольствие, играя со мной, как кошка с мышью.
   — Садитесь и обещаю сказать вам о своем решении. — Лили вызывающе вскинула голову, презрительно фыркнула, но в конце концов сдалась и опустилась на стул. — Прекрасно. Ну так вот, я решил не выгонять вас из дому, если, как говорится, мы сможем прийти к взаимовыгодному соглашению. Пожалуй, вам стоит выслушать. Лили.
   — Я не буду вашей любовницей, Найт.
   — Я и не предлагаю вам этого. Сомневаюсь, что вы обладаете необходимыми опытом и сноровкой.
   Лили молча подняла брови, пытаясь пригвоздить его к месту ледяным взглядом, но поскольку это не возымело действия, просто пожала плечами:
   — Так или иначе, все равно, кроме оскорблений от вас ничего ожидать не приходится, — заметила она, вновь опуская глаза в тарелку с остывшими кабачками.
   — По-моему, вы ошибаетесь, — холодно возразил он.
   — Ну хорошо, Найт, что же вы собираетесь сказать? Я готова выслушать.
   — Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж. Если бы он возвестил о новом всемирном потопе, Лили, наверное, удивилась бы меньше. Она застыла, как жена Лота, которую Господь за любопытство обратил в соляной столб. Даже лицо ее смертельно побледнело, что еще больше увеличило сходство с этим библейским персонажем.
   — Я хочу, чтобы вы стали моей женой, — повторил Найт. — По крайней мере, тогда вы с полным правом сможете носить фамилию Уинтроп.
   Лили по-прежнему молчала, ошеломленно уставившись на Найта, и наконец с трудом выговорила:
   — К завтрашнему утру меня здесь не будет. Я не останусь здесь и не позволю, чтобы мной и дальше играли.
   — Я не играю с вами и, поверьте, не собираюсь вас оскорблять.
   И совершенно искренне прошу вас выйти за меня замуж.
   — Почему?
   — Почему нет?
   — Вы презираете меня! Считаете распутницей, шлюхой…
   — Вовсе нет, — заверил Найт, но Лили поняла, что он лжет. И он знал, что она это знает.
   — Хорошо, — наконец сдался он. — Я действительно питаю серьезные сомнения относительно вашей морали, но мне все равно. Я хочу вас и хочу детей и, поскольку не мог иметь одно без другого и не такое я чудовище, чтобы разлучать вас с ними, значит, так тому и быть. Вы часть того целого, без которого мне не обойтись. Выходите за меня. Лили.
   — Но я могу оставаться их няней! Какой вам смысл делать такой бессмысленный шаг?
   — Нет, не можете. Вспомните причину, по которой вы покинули Лондон. Все эти проклятые сплетни. Они не затихнут сами по себе, поверьте. Вы слишком молоды, черт побери, и дьявольски красивы. Если вы не выйдете за меня, то скоро окажетесь в моей постели. Я сгораю от желания обладать вами, и вы уже доказали, что хотите меня не меньше. Единственный выход — замужество.
   — Но вам нет сорока!
   Найт удивленно моргнул, но тут же, откинув голову, рассмеялся:
   — Откуда вы узнали?
   — От миссис Крамп, когда мы рассматривали ваш портрет в галерее. Она сказала, что это основной принцип вашей жизненной философии.
   — Ясно. Насколько я понимаю, она на этом не остановилась? Нет, конечно. Очевидно, что она успела наговорить еще кучу всего.
   — Тут вы правы.
   Найт вполне представлял, что именно способна наговорить экономка: о том, как он терпеть не может детей, собирается полностью игнорировать своих собственных, в точности, как его отец, забросивший сына с самого раннего возраста. Неужели, он тоже когда-то мог проповедовать подобный вздор?
   — Нет, мне еще нет сорока, мне всего двадцать семь, и, выйдя за меня замуж, вы принесете в приданое троих детей, готовую семью. Мой отец, должно быть, сейчас в гробу переворачивается, если видит это. Но я твердо решил. Итак, вы станете моей женой?
   Лили не сводила с него глаз. Да, его решение, идеальное решение, если только, конечно, подходить к атому хладнокровно. Ему нужно ее тело. Вот и все. И еще необходима респектабельность светского брака. Найт хочет защитить свое имя и детей. Но не любит ее. Трис, по крайней мере, любил, хоть и по-своему.
   Лили покачала головой:
   — Нет, — прошептала она, — нет, я не могу сделать это.
   — Сколько у вас было мужчин до Триса? Именно поэтому он и не женился на вас, не так ли? У вас уже был покровитель. Или он все-таки сделал вам предложение? Может, вы использовали детей как орудие, чтобы подтолкнуть его к этому решению?
   Лили расхохоталась. Найт, кажется, вполне пришел в себя и принялся за старое.
   — Спокойной ночи, Найт! Как странно это звучит, правда? В любом случае, может, я встречусь с вами утром. Но, возможно, мне повезет, и я не увижу даже вашей тени. Она поднялась.
   — А что будет с детьми. Лили?
   — О чем вы?
   — Если вы не выйдете за меня, придется покинуть их. Разве это вас не тревожит? Неужели вам все равно? Может, ваша любовь к ним — только притворство? Игра?
   И тут Лили наконец не выдержала — этот последний удар доканал ее, словно сбросив в пропасть.
   — Вы подонок, дурак, идиот! Я уеду, милорд, но сначала найду драгоценности. Потом дети и я сможем покинуть этот дом вместе. Уверена, что вы придете в восторг, когда мы навеки исчезнем из вашей унылой, скучной холостяцкой жизни!
   Теперь уже он вскочил со стула и мгновенно оказался рядом с ней:
   — Нет, это вы послушайте меня, глупая женщина! Никуда вы не уедете, а если и уедете, то одна и без гроша в кармане. Вы поняли меня, Лили?
   В этот момент девушка подняла на него глаза, что погубило Найта. Он ладонями сжал ее лицо и поцеловал — крепко, властно. Его руки скользнули по волосам, спине, запутались в волосах, вынимая шпильки, гладя тяжелые пряди.
   — О Боже, Лили, — простонал Найт, почти касаясь губами ее рта.
   — Нет, — шепнула она, — нет.
   Но ее слова звучали пустым звуком и в любом случае ничего не значили. Губы Лили раскрылись, языки их сплелись, и девушка на миг замерла, но тут же растаяла, быстрее, чем мороженое от Гюнтерса в июльский день. Найт чувствовал это и упивался сознанием того, что Лили все-таки желает его. Теперь он не позволит ей забыть, как страстно она отвечала на ласки. Никогда не позволит. Впрочем она, вероятно, так же точно наслаждалась объятиями тех, кто были до него.
   Найт поднял голову и взглянул в затуманенные, невидящие глаза Лили. В горле бешено билась жилка. Стоило Найту захотеть, и он мог взять ее прямо здесь, сейчас, в столовой, на полу, на столе, прижав к стене. Он мог поднять Лили, насадить на себя и проникнуть глубоко, глубоко…
   Найт вынудил себя успокоиться.
   — Сама видишь, ты вовсе не девственная богиня-мать, — бросил он наконец. — И ни к чему притворяться, во всяком случае со мной.
   — Девственная богиня-мать, — медленно повторила она, пытаясь прийти в себя. Он опять взял верх, доказав, как она слаба и глупа. Нужно прекратить это безумие. — Как прекрасно это звучит. Но хватит, я больше не буду пытаться заставить вас поверить очевидному. Доброй ночи, сэр. Возможно, вы уедете утром. Погода как раз располагает к путешествию, не так ли?
   Найт, не отвечая, долго глядел на нее, упиваясь красотой тонкого лица, изящно изогнутых бровей, узкого прямого носа, нежных губ. Он хотел ее, хотел, как ни одну женщину, которую когда-либо знал, видел, о которой мечтал, хотел больше, чем любую леди, любую куртизанку!
   — Завтра мы поговорим о нашей свадьбе. Спи крепко. Лили, но не настолько крепко, чтобы не грезить обо мне. И когда увидишь меня во сне, представь, как ты обнаженная лежишь подо мной, и я ласкаю тебя, руками, языком…
   Лили прерывисто вздохнула, вырвалась и выскочила из столовой.
   Она была развратницей и шлюхой, но почему ему это безразлично? Найт просто не хотел думать о этом. Одно несомненно: ему никогда не придется гадать и волноваться, изменяет ли она или нет. Найт попросту не выпустит ее из своей постели, только и всего.
   На следующий день погода по-прежнему оставалась прекрасной. Найт после завтрака удалился в детскую. Лили, как ему сказали, только что ушла. Лора Бет была так возбуждена, что пришлось играть с ней добрых полчаса. Найт заметил тонкую цепочку швов вокруг шеи куклы. Где же эти проклятые драгоценности? Нужно обсудить это с Лили.
   Найт на несколько минут задержался с Джоном и Тео, но Тео был поглощен уроком геометрии, а уж этого Найт был не в силах вынести. Что же касается Сэма, он уже с утра выгребал навоз и чистил стойла. Именно Сэм, благослови его Господь, сообщил, что мама велела оседлать Вайолет и отправилась на прогулку.
   — На запад, сэр. Она любит ту дубовую рощу. А теперь, дядя Найт, вы должны взглянуть на загон.
   Найт так и сделал. Все равно выбора у него не было. Нельзя же разочаровать мальчика, чей интерес к лошадям и всему, что было с ними связано, давал Найту серьезную пишу для размышлений.
   Еще полчаса спустя он уже ехал по направлению к дубовой роще, прекрасной даже в это осеннее время. Найт улыбался очень циничной, очень решительной улыбкой. Он сделает все, что сочтет необходимым. И сделает это сегодня же утром. Лили придется объяснить кое-что, только и всего.
   Что же касается Лили, она пустила Вайолет в галоп и наслаждалась свежим ветром, бьющим в лицо и старавшимся сорвать с волос шляпку. Как хорошо оказаться подальше от этого дома, даже от детей, пусть ненадолго… и главное… о, какая же она несчастная дура? Ты хотела избежать встречи с Найтом, не думать больше о его сумасбродном. предложении. Что делать? Она не выйдет за него, зная, какого мнения о ней Найт. Нужно быть последней идиоткой, чтобы связать свою жизнь с человеком, считающим ее развратной шлюхой. Конечно, Лили могла бы сказать Найту правду, но ведь он все равно не поверит.
   Что делать? Она чувствовала себя пойманным в калкан зверьком, точно как тогда с Трисом. Невозможно покинуть детей, но и остаться нельзя — это означало бы, что у нее не осталось иного выхода, кроме как стать женой человека, бывшего их законным опекуном. Нет, не стоит обманывать себя, с Трисом все было совершенно по-другому. Именно та печальная истина, что Найт не любил ее, заставляла Лили упрямо отказываться, хотя, видит Бог, она, безмозглая дурочка, отчаянно хотела его, сама не понимая, не зная почему, хотела страстно. Если она будет по-прежнему отвергать Найта, вышвырнет ли он ее? Ответ был достаточно очевиден, по крайней мере, для Лили.
   — Нет, я не буду думать о нем, — прошептала она. — Не буду.
   Лили попыталась сосредоточиться на прекрасном мирном пейзаже, старательно рассматривая покрытые высохшей травой холмы и лежавшую впереди деревушку Кранбоурн.
   Девушка направлялась к дубовой роще, бывшей, по слухам, пристанищем друидов много веков тому назад. Лили обнаружила эту рощу на второй день после приезда в Каслроз, и теперь она стала любимым местом ее прогулок. Только там можно было спокойно побыть наедине с собой. И если там и водились призраки, они были такими же мирными и тихими, как душистый безветренный воздух. Лили решила, что, если увидит привидение, обязательно спросит у него, где запрятаны эти проклятые драгоценности. Она уже успела осмотреть все книги Тео. Ничего. Ни следа. Больше просто негде искать.
   Что же ей все-таки делать?
   Найт снова увидел ее в той же позе, что и накануне у озера: девушка прислонилась спиной к толстому дубу и упорно смотрит на свои башмаки для верховой езды. Правда, сегодня волосы не распущены, а, как всегда, собраны в тугой узел на затылке.
   — Доброе утро, Лили, — сказал он как можно приветливее, направляясь к девушке. Та вытянула перед собой руку, словно отгоняя нечистого или не давая ему подступить ближе, но Найт только улыбнулся и продолжал идти. Заметив на лице девушки выражение нерешительности, он поспешно сказал:
   — Нет, не убегайте от меня сегодня. Лили. Откровенно говоря, у меня нет настроения снова гоняться за вами. Оставайтесь на месте, пожалуйста.
   — Почему вы не уехали? — едва не заплакала она. Возвращайтесь в Лондон! К своей проклятой любовнице? Уезжайте, пожалуйста! Не будь вас здесь, и сплетни бы давно затихли!
   — Не могу, — покачал головой Найт, останавливаясь всего в каких-то шести дюймах от нее.
   — Почему нет? Погода хорошая.
   — Нет. Никто из нас не покинет Каслроэ, пока мы не поженимся. Потом мы отправимся в свадебное путешествие. Куда бы вы хотели поехать?
   — Найт, прекратите! Умоляю, оставьте меня в покое!
   — Я в восторге, что сегодня такой теплый день. Представить только, начало ноября, а жарко как летом. — Он снова улыбнулся ей, с такой теплотой, что Лили неожиданно ощутила, как повлажнел лоб. — Не хотите узнать, что я намереваюсь делать, Лили?
   — Вы так или иначе скажете, поскольку обычно не предоставляете мне никакого выбора там, где дело касается вас.
   — Сначала я еще раз сделаю предложение. Окажете ли вы мне честь стать моей женой?
   — Нет.
   — Хорошо, — кивнул он, по-прежнему не теряя самообладания. Ослабив галстук, он снял его и швырнул вместе с курткой на траву.
   — Что вы делаете?
   — Раздеваюсь. Потом собираюсь раздеть вас. Я овладею вами прямо здесь, под этим прекрасным старым дубом.

Глава 16

   Лили уставилась на Найта, но он что-то рассказывал об истории этого дуба, не переставая расстегивать сорочку. Нет, он просто пугает ее. Ведь сейчас день, и всякий может их увидеть. С другой стороны, он уже осмелился войти в ее спальню, разорвать на ней ночную рубашку, дерзко, бесстыдно ласкал ее, целовал и заставлял кричать от наслаждения. Наслаждения такого острого, что она и не подозревала о существовании ничего подобного. Восхитительного наслаждения. Наслаждения, которое хотелось искать снова и снова. О Господи, она должна немедленно что-то сделать.
   — Нет, будь вы прокляты!
   Лили подняла юбки и бросилась прочь от него.
   — Опять, — нахмурившись, вздохнул Найт.
   — Лили, я совсем не хочу жениться на горной козе.
   Он поймал бы ее достаточно быстро, не окажись они в этой проклятой дубовой роще. Она спряталась за дерево и, дождавшись, пока он побежит в одну сторону, порхнула в другую.
   Найт остановился и стал ждать. Наконец из-за дуба показалась ее голова. Найт не пошевелился. Она тоже замерла.
   Оба молча смотрели друг на друга.
   — Может, вы все-таки по зрелому размышлению, подойдете ко мне?
   — Нет.
   Найт вздохнул. Конечно, она не раз играла в эту игру с детьми, и возможно, гораздо лучше его знает правила.
   — Лили, когда у тебя в последний раз были месячные?
   Лили сдавленно пискнула.
   — Я не хотел тебя смущать, но видишь ли… мне, конечно, все равно, то есть, если ты вдруг забеременеешь… здесь в лесу ничего нельзя сделать, чтобы воспрепятствовать атому… Тогда все проблемы решились бы сами собой. Ну а теперь желаешь ли ты ответить мне по-человечески, или будешь продолжать издавать мышиные звуки? — Но в тишине было слышно лишь хриплое дыхание. — Лили, можешь быть уверена, я собираюсь оставаться в тебе так долго, сколько смогу. Нужно же удостовериться, что я использовал все возможности, чтобы наградить тебя ребенком, сама понимаешь. Ну а теперь…
   — Убирайся, Найт! Бесчестный жалкий человек, ты даже не любишь меня!
   — Насколько мне известно, любовь не имеет ничего общего с браком. Умоляю, Лили, не нужно быть дурочкой, романтической кретинкой, да к тому же еще и безмозглой.
   — Найт, пожалуйста, уходи. Нам не о чем говорить, совершенно не о чем.
   — Довольно, Лили. Подойди ко мне. Лили, побледнев, отпарировала:
   — Хочешь, чтобы я опустилась на колени и умоляла изнасиловать меня?
   — Не будь идиоткой, — раздраженно бросил он, понимая, что хорошо задуманный план может не удасться. — Я не собираюсь принуждать тебя, может, разве немного… э-э-э, воодушевить, только и всего.
   — Лжец! Выслушай меня. Ты презираешь меня, не выносишь, считаешь шлюхой, низкой развратницей. Как же можно жениться на такой женщине? Ты просто не можешь сделать это!
   — Смогу и сделаю, вот и все. Я попросту забуду о других и постараюсь, чтобы ты не покидала моей постели, чтобы у тебя не оставалось ни времени, ни энергии преследовать мужчин.
   Едва успев договорить, он рванулся вперед, но не смог застать Лили врасплох — та оказалась проворнее. Она нырнула под прикрытие очередного дуба, такого старого, скрученного, изъеденного временем, что Найт был уверен — они нашли место религиозных жертвоприношений туманного прошлого. Он попытался схватить ее, но в руках остался лишь воздух. Найт выругался и остановился, несомненно обдумывая чисто мужские и уже поэтому блестящие стратегические планы.
   Лили наблюдала за Найтом, не доверяя этому сосредоточенному выражению лица. Лисьи глаза сверкали желтыми блестками. Потом он перевел взгляд на нее, и тут она осознала, осознала глубоко в душе, что проиграет. Она поняла также, что, наверное, хочет этого проигрыша. Возможно, в этой игре побежденных нет…
   Найт подался влево, потом в мгновение ока метнулся вправо и поймал ее. Лили завопила, попыталась вырваться, но хватка не ослабевала.
   — Попалась! — торжественно воскликнул он и притянул Лили к себе. — Ты в моих руках, Лили, — повторил он и поцеловал ее. — Сегодня начало нашей жизни вдвоем, и, черт возьми, ты должна признать, что это правда.
   Лили не собиралась ни в чем признаваться, но хотела этого поцелуя и еще одного, и еще. Почему не сказать честно, что она готова на все, лишь бы он продолжал целовать ее так же страстно? Она прекратила сопротивляться.
   Ее руки обвились вокруг его шеи, и девушка ощутила гладкость кожи и бугрящиеся мускулы под ней. Как прекрасно это мужское тело, как восхитительно чувствовать упругую плоть под кончиками пальцев….
   Лили прижалась к нему еще теснее. Поцелуй Найта стал еще крепче. Его язык легко пробежал по тесной пещерке рта, не насилуя, не требуя, только гладя, лаская. Она нерешительно коснулась. его языка своим и мгновенно замерла, услышав стон. Неужели она может сделать с ним такое?
   — Найт, — выдохнула она встревоженно, потому что их бедра все плотнее прижимались друг к другу, она ощущала его каменно-твердое мужское естество, и это приводило в замешательство, потому что Лили видела в его глазах: Найт понимает все происходящее с ней.
   Его руки гладили ее спину, слегка сжимая ягодицы, поднимая Лили, так что она скользила по его мускулистому телу. Вдруг внутри взорвалось пламя, и она забыла о стыде, смущении, забыла о том, что нельзя позволить ему узнать, что она переживает. Лили было попросту безразлично. Она хотела только, чтобы это продолжалось вечно…
   Лили извивалась, терлась об него всем телом, забыв обо всем, стискивая его шею, запутавшись пальцами в волосах, впиваясь губами в его рот. О небеса, она хотела все большего и большего. Каждое прикосновение его пальцев, губ, рук заставляло ее терять голову с ужасающей быстротой, сходить с ума от его ласк. Откуда он знает? Может ли понять, что делает с ней?
   Она была охвачена лихорадочным желанием, когда его руки гладили ее ягодицы, сжимая со всевозрастающей страстью. Найт быстро повернулся, прижимая ее спиной к стволу дуба, немного отстранившись, упал на колени и одним движением задрал ее юбку для верховой езды. Лили издала протяжный стонущий звук, и Найт быстро поднялся, чтобы снова накрыть ее рот своим. Его пальцы прошлись По ногам, погладили колени. Ее колени! Лили тряслась в лихорадке ожидания, видя, как пальцы скользнули по ее чулкам, двигаясь вверх, все время вверх, туда, где горела ее женская плоть, горела, наливаясь сладостной болью и влагой. Но Лили уже было все равно. Она развела ноги для него, для его рук и услышала, как Найт со свистом втянул воздух. Его пальцы снова шевельнулись, медленно, так медленно, и теперь коснулись ее подвязки, потом верха чулок. У нее кружилась голова от напряженного ожидания, предвкушения, неопределенности.
   — Лили, — пробормотал он, тепло и прерывисто дыша ей в щеку. — Тебе нравится это, Лили? — Пальцы легко скользнули по обнаженной плоти се бедра. — Что ты чувствуешь. Лили? Скажи мне. — Повернув к себе ее лицо, он взглянул на нее. Ресницы девушки опущены, губы чуть приоткрыты, дыхание неровное. — Открой глаза. — Она повиновалась, и смущение куда-то исчезло или, возможно, она никогда по-настоящему и не испытывала его. — Что ты чувствуешь, Лили? — спросил он снова, гладя внутреннюю сторону ее бедра, перемещаясь немного выше. Когда пальцы отыскали средоточие ее женской сути. Лили вскрикнула, напряглась, застыла, выгибая спину, стискивая его руки. — Ты такая прекрасная, теплая и мягкая. Что ты чувствуешь, Лили?
   Девушка увлажнила губы языком:
   — Я… о Боже… Найт, пожалуйста, о… Средний палец Найта скользнул внутрь, надавил чуть вверх, свободной рукой Найт притиснул Лили к стволу, наблюдая, как глаза ее туманит наслаждение.
   — Пожалуйста что. Лили? Он отнял руку, снова слегка надавил, повторил движение еще и еще. Она оказалась такой тесной, тугой, что он постепенно сам терял голову от чувственного безумия. Лили тяжело дышала, но по-прежнему смотрела на него, и в глазах отражалось все, что она испытывала в этот момент.
   Потом его пальцы проникли глубже, и она вновь закричала, сжимая кулаки, колотя по его плечам. Найт сам едва удерживался от вопля, так велико было наслаждение, испытываемое им сейчас. О да, он подарит ей экстаз, блаженство, от которого она потеряет голову и позабудет обо всем, не говоря уже о глупых спорах. Он не возьмет ее на этот раз, о нет, просто добьется ее согласия выйти за него. И он получит ее согласие. Она теперь принадлежит ему и должна будет признаться в этом.
   Вслух и громко.
   Найт ощущал невыносимую разрывающую боль в чреслах. Но ведь он не зеленый похотливый мальчишка и может сдержать вожделение, управляя собой. Он не овладеет ею, пока она не скажет «да».
   Его пальцы продолжали будить неудержимое желание, и Лили, неожиданно вцепившись в Найта, прижала его губы к своим. Он поцеловал ее, крепко, почти укусив.
   Найт чувствовал, как дрожит от напряжения тело, и ослабил давление, улыбаясь про себя, зная, что наслаждение будет расти и расти, пока она не обезумеет, не будет стонать, молить о большем, о том экстазе, который лишь он способен подарить ей. И тогда Лили согласится на все что угодно.
   — Лили, ты выйдешь за меня?
   На кратчайшее мгновение страсть затмила все, и Лили выглядела одинокой и потерянной. Он ненавидел его по-детски несчастное выражение ее лица. И не станет его терпеть.
   Найт снова начал ласкать ее, удовлетворенно наблюдая, как глаза девушки вновь заволокло туманом блаженства, ощущая, как ее бедра вновь стиснули его пальцы…
   Он услыхал крики раньше, чем она.
   — Миссис Уинтроп! Лорд Каслроз!
   «Нет, — подумал он, — нет, это несправедливо, этого не может быть?»
   Крики становились все громче.
   Она была так близко, совсем близко и, не помня себя, терлась о его руку, груди бурно вздымались, жаркое затрудненное дыхание обжигало его.
   — Лили, — сказал он очень тихо, почти в полураскрытые губы, — милая, прости… — Он отнял пальцы, но Лили продолжала бессознательно извиваться, сама не зная, чего ищет, хочет, ждет… — Лили.
   — Миссис Уинтроп! Лорд Каслроз!
   Зрение Лили потихоньку прояснилось, глаза вновь стали осмысленными. Она осознала, что по-прежнему трется всем телом о Найта, без слов умоляя его продолжать дерзкие ласки.
   И жалобно всхлипнула.
   Найт понял и медленно провел ладонями по ее рукам, вверх и вниз.
   — Лили, прости меня, прости. Дорогая, с тобой все в порядке? Черт возьми, мне очень-очень жаль, ты была так близка.
   Близка к тому, чтобы испытать то жгучее блаженство, которое он уже дарил ей когда-то.
   Лили в конце концов подчинила своей воле непослушное тело, заставив его не двигаться, ощущая едва ли не боль между ногами. Голова упала на его плечо. Найт оттянул ее от дерева, погладил по спине, повторяя снова и снова:
   — Прости, милая, прости. Господи, мне так жаль оставлять тебя в этом состоянии.
   Он назвал ее милой. Это звучало великолепно!
   — Миссис Уинтроп!
   Лили подняла голову, прислушалась и все поняла:
   — Кто нас зовет? О, это Джон. Что-то случилось… о нет, неужели дети? Господи…
   — Тише, Лили, молчи и стой спокойно. Найт быстро привел в порядок одежду, ее и свою. Времени искать сброшенную куртку не было. Найт взглянул в лицо Лили, но смог увидеть лишь следы былой страсти, почти исчезнувшей, скрытой, но горевшей где-то глубоко, для него, только для него одного.