Пахомыч бросил ему черпак, которым мы откачивали воду со дна шлюпки, мичман черпанул вна и стал его внимательно изучать в монокль. Только тут мы заметили, что так называемая внолава заблистала под пасмурным небом тяжело, желто и металлически.
   - Это уже не вно, - сказал Хренов, - это золото.
   Киньте мне корзинку.
   И действительно, золото, черт побери, золото перло из жерла, сдобренное, правда, невероятнейшим запахом.
   - Это не золото, - сказал Пахомыч. - Это - золотое вно.
   Он кинул мичману корзину, и мичман, зажимая нос, набрал полную корзину золотого вна.
   Потом, уже на борту, он вручил эту корзину нашему капитану.
   - Похоже на золото, сэр, - сказал он. - Большая редкость, думаю, что дорого стоит.
   - Отчего же такая вонь?
   - Думается, что это все-таки не совсем золото, а, скорей, золотое вно, - сказал мичман, - но я знаю в Москве пару банков, в которых особое чутье на золото. Они затыкают нос, сэр, поверьте, заткнут и на этот раз.
   - Вно есть вно, - сказал Суер, - даже и золотое. - И он одним ударом капитанского сапога вышиб за борт корзину с золотым вном.
   Корзина, конечно, не затонула и до сих пор болтается где-то в волнах Великого Океана.
   Глава XXIX Кроки и кошаса
   Открывая наши острова, мы, конечно, заносили их на карту. Это ответственнейшее дело было поручено мичману Хренову.
   Обычно после открывания очередного острова в кают-компании собиралась сверхсекретная группа, в которую, кроме меня и капитана, входили старпом и лоцман.
   Под рюмочку кошасы мы придумывали название очередному острову, а после вместе с широтами и долготами выдавали это все мичману. Полагалась ему и рюмочка кошасы.
   Взяв кошасу под мышку, мичман, хмыкая, уходил куда-то к себе и заносил все на карту. Карту эту он почему-то называл "кроки".
   - Сейчас занесу на кроки, - говорил он обычно, помахивая кошасой.
   И вот, что, бывало, ни скажешь мичману, дрова пилить или
   картошку чистить, он всегда отнекивался:
   - Кроки, кроки, у меня кроки.
   Когда он не появлялся в кают-компании на наших вечерних приемах корвалолу, мы оправдывали его:
   - Кроки! Хренов делает кроки!
   Как же, собственно, он их делает, толком никто не проверял.
   Однажды въедливый Кацман предложил все-таки эти кроки осмотреть. Мы заманили мичмана кошасой и предложили предъявить кроки.
   Боже мой, что же это были за кроки! Я таких крок никогда не видывал: грязные, облитые какао, прожженные пеплом сигар.
   Кроме того, все острова по виду У него напоминали овал. Огурчик побольше, огурчик поменьше, то банан, а то баклажан. Мы, конечно, бывали и на таких баклажановых островах, но встречались и треугольные груши, и квадратный картофель, я уж не говорю о более сложных формах, вроде кружки пива.
   Мы отругали мичмана и перерисовали все острова собственноручно. Установили окончательные официальные названия всех островов и определили их формы. Вот краткий перечень:
   1. ОСТРОВ ВАЛЕРЬЯН БОРИСЫЧЕЙ - формы кривого карандаша.
   2. ОСТРОВ СУХОЙ ГРУШИ - яйцеобразный с деревом посредине.
   3. ОСТРОВ НЕПОДДЕЛЬНОГО СЧАСТЬЯ - напоминает Италию без Сицилии, сапогом кверху.
   4. ОСТРОВ ПЕЧАЛЬНОГО ПИЛИГРИМА -определенной формы не имеет, более всего склоняясь очертаниями к скульптуре "Рабочий и колхозница".
   5. ОСТРОВ ТЁПЛЫХ ЩЕНКОВ - по форме напоминает двух кабанчиков вокабул, соединенных между собой хвостами.
   6. ОСТРОВ ЗАБРОШЕННЫХ МИШЕНЕЙ - в форме офицера.
   7. ОСТРОВ УНИКОРН - по форме напоминает ланиты Хариты.
   8. ОСТРОВ БОЛЬШОГО ВНА - золотое руно с вулканическим задом.
   Пожурив мичмана, капитан выдал ему новые кроки с приложением небольшого количества кошасы. А мичман снова все перепутал: кроки выпил, а на кошасе стал красками рисовать.
   Глава XXX Остров пониженной гениальности
   Этот непознанный остров, это причудливое изобретение природы вначале просто-напросто никто не заметил. Дело в том, что он лежал - ниже уровня океана. И значительно! Метра на четыре с половиной! Не знаю уж, каким чудом мы не напоролись на рифы и вообще не ввалились вместе со всем нашим "Лавром Георгиевичем" в бездну этого куска суши.
   А волны морские, дотекая до острова, странным образом обходили его стороной, не говоря уж о приливах и отливах.
   Мы притормозили "Лавра" на гребне какого-то полудевятого вала, отдали якоря... гм... боцману Чугайле, и он, поиграв с ними, бросил якоря в воду.
   К сожалению, боцман промахнулся, и один якорек, названием "верп", залепил прямо на остров.
   Наш верп, прилетевший с неба, вызвал значительный переполох среди жителей. В нижнем белье они выскочили на улицу из своих домиков, в большинстве девятиэтажных с лоджиями, и принялись скакать вокруг якоря. Некоторые решительно хватали верп наш и пытались забросить его на "Лавра".
   - Сбросить верп полегче, чем закинуть на борт, - заметил Пахомыч, крайне недовольный боцманом. - Господин Чугайло, вы мне еще ответите за этот якорь.
   - Господин старпом, обратно я заброшу его играючи.
   По якорной цепи боцман ловко, как шимпанзе, спустился на остров и только хотел кинуть верп, как туземцы окружили его, схватили и стали, как говорится, бить боцмана в белы груди.
   Боцман машинально отвечал им тем же: хватал туземцев и бил их в белы груди.
   - Сэр! Сэр! - кричали мы капитану. - Они бьют друг друга в белы груди!
   - В сущности, - отвечал Суер, - в сущности, некоторые из побиваемых грудей не так уж и белы. Но, конечно, надо выручать боцмана.
   Вслед за капитаном и лоцманом и мы с Пахомычем поползли вниз по якорной цепи выручать верп и боцмана.
   Как только мы ступили на сушу, туземцы кинулись на нас.
   - Позвольте, - сказал Суер-Выер, - неужели на вас сверху ничего не кидали? Чего вы так разъярились?
   - Кидали! Кидали! - орали туземцы. - Вечно нас забрасывают всякою дрянью!
   - Верп - вещь порядочная, очень изящный якорек, - сказал Суер. - А кто тут у вас за старшого?
   Вперед выступил невысокий туземец с подушкой в руках.
   - Позвольте представиться, - поклонился ему капитан. - Суер-Выер.
   Туземец протянул руку:
   - Калий Оротат.
   - Боже мой! - сказал Суер. - Неужели Калий? Калий Оротат? Гениальный поэт? Это так?
   - Да здесь все поэты, - недовольно поморщился Калий Оротат. - Да вы что, разве не слыхали про нас? Это ведь остров пониженной гениальности. Нас сюда забросили катапультой. Из разных концов планеты. Но в большинстве пишут на русском. Даже вон тот парень, по национальности сервант, и тот пишет на русском. Эй, сервант, почитай что-нибудь достойным господам.
   - Прямо не знаю, что и почитать, - сказал сервант. - У меня много философской лирики - циклы верлибров, ли-мерики, танки...
   - Почитайте нам что-нибудь из философской лирики, - предложил лоцман Кацман, глотнув мадеры.
   Сервант поклонился:
   Остров есть на окияне,
   А кругом - вода.
   Пальмы стройными киями,
   Тигры, овода.
   Я хочу на остров дольный
   Топоров послать,
   Палем блеск пирамидальный
   Дабы порубать.
   Чтоб горели топорами
   Яхонты селитр,
   Открывая штопорами
   Керосину литр.
   Чтобы штопором топорить
   Окаянный мир,
   Чтобы штормом откупорить
   Океанный жир!
   - Ну, это же совсем неплохо! - воскликнул Суер, похлопывая серванта по плечу. - Какая рифма: "тигры - овода"! А как топоры горели?! Мне даже очень понравилось.
   - А мне так про керосину литр, - встрял неожиданно Чугайло. - Только не пойму, почему керосину. Напишите лучше "самогону литр"!
   - А мне так очень много философии послышалось в слове "селитра", сказал лоцман. - И в штопоре такая глубокая, я бы даже сказал, спиральная философия, ведь не только искусство, но и история человека развивается по спирали. Неплохо, очень неплохо.
   - Может быть, и неплохо, - скептически прищурился Калий Оротат, - но разве гениально? Не очень гениально, не очень. А если и гениально, то как-то пониженно, вы чувствуете? В этом-то вся загвоздка. Все наши ребята пишут неплохо и даже порой гениально, но... но... как-то пониженно, вот что обидно.
   - Перестаньте сокрушаться, Калий, - улыбнулся капитан. - Гениальность, даже и пониженная, все-таки гениальность. Радоваться надо. Почитайте теперь вы, а мы оценим вашу гениальность.
   - Извольте слушать, - поклонился поэт.
   Ты не бойся, но знай:
   В этой грустной судьбе
   На корявых обкусанных лапах
   Приближаются сзади и сбоку к тебе
   Зависть, Злоба, Запах.
   Напряженное сердце держи и молчи,
   Но готовься, посматривай в оба.
   Зарождаются днем, дозревают в ночи
   Зависть, Запах, Злоба.
   Нержавеющий кольт между тем заряжай.
   Но держи под подушкой покаместь.
   Видишь Запах - по Злобе, не целясь, стреляй,
   Попадешь обязательно в Зависть.
   Не убьешь, но - стреляй!
   Не удушишь - души!
   Не горюй и под крышкою гроба.
   Поползут по следам твоей грустной души
   Зависть, Запах, Злоба.
   - Бог мой! - сказал Суер, прижимая поэта к груди. - Калий! Это гениально!
   - Вы думаете? - смутился Оротат.
   - Чувствую! - воскликнул Суер. - Ведь всегда было "ЗЗЖ", а вы создали три "3". Потрясающе! "Зависть, Злоба, Жадность" - вот о чем писали великие гуманисты, а вы нашли самое емкое - "Запах"! Какие пласты мысли, образа, чувства!
   - Да-да, - поддержал капитана лоцман Кацман. - Гениально!
   - А не пониженно ли? - жалобно спрашивал поэт.
   - Повышенно! - орал Чугайло. - Все хреновина! Повышенно, Колька! Молоток! Не бзди горохом!
   - Эх, - вздыхал поэт, - я понимаю, вы - добрые люди, хотите меня поддержать, но я и сам чувствую... пониженно. Все-таки пониженно. Обидно ужасно. Обидно. А ничего поделать не могу. Что ни напишу - вроде бы гениально, а после чувствую: пониженно, пониженно. Ужасные муки, капитан.
   Между прочим, пока Калий читал и жаловался, я заметил, что из толпы туземных поэтов все время то вычленялись, то вчленивались обратно какие-то пятнистые собакоиды, напоминающие гиенопардов.
   - Это они, - прошептал вдруг Калий Оротат, хватая за рукав нашего капитана, - это они, три ужасные "Зэ", они постоянно овеществляются, верней, оживотновляются, становятся собакоидами и гиенопардами. Постоянно терзают меня. Вот почему я все время ношу подушку.
   Тут первый собакоид - черный с красными и желтыми звездами на боках бросился к поэту, хотел схватить за горло, но Калий выхватил из-под подушки кольт и расстрелял монстра тремя выстрелами.
   Другой псопард - желтый с черными и красными звездами - подкрался к нашему капитану, но боцман схватил верп и одним ударом размозжил плоскую балду с зубами.
   Красный гиенопес - с черными и желтыми звездами - подскакал к Пахомычу и, как шприц, впился в чугунную ляжку старпома.
   Она оказалась настолько тверда, что морда-игла обломилась, а старпом схватил поганую шавку за хвост и швырнул ее куда-то в полуподвалы.
   - Беспокоюсь, сэр, - наклонился старпом к капитану, - как бы в этих местах наша собственная гениальность не понизилась. Не пора ли на "Лавра"?
   - Прощайте, Калий! - сказал капитан, обнимая поэта. - И поверьте мне: гениальность, даже пониженная, всегда все-таки лучше повышенной бездарности.
   Боцман Чугайло схватил якорь, все мы уцепились за цепь, и боцман вместе с самим собою и с нами метнул верп обратно на "Лавра".
   Сверху, с гребня полудевятого вала, мы бросили прощальный взор свой на остров пониженной гениальности.
   Там, далеко внизу, по улицам и переулкам метался Калий Оротат, а за ним гнались вновь ожившие пятнистые собакоиды.
   Часть вторая ГРОТ
   Глава XXXI Блуждающая подошва
   Легкий бриз надувал паруса нашего фрегата. Мы неслись на зюйд-зюйд-вест.
   Так говорил наш капитан сэр Суер-Выер, а мы верили нашему сэру Суеру-Выеру.
   - Фок-стаксели травить налево! - раздалось с капитанского мостика.
   Вмиг оборвалось шестнадцать храпов, и тридцать три мозолистых подошвы выбили на палубе утреннюю зорю.
   Только мадам Френкель не выбила зорю. Она плотнее закуталась в свое одеяло.
   - Это становится навязчивым, - недовольно шепнул мне сэр Суер-Выер.
   - Совершенно с вами согласен, кэп, - подтвердил я. - Невыносимо слушать этот шелест одеял.
   - Шелест? - удивился капитан. - Я говорю про тридцать третью подошву. Никак не пойму, откуда она берется?
   - Позвольте догадаться, сэр, - сказал лоцман Кацман. - Это - одноногий призрак. Мы подхватили его на отдаленных островах вместе с хей-морроем.
   - Давно пора пересчитать подошвы, - проворчал старпом. - Похоже, у кого-то из матросов нога раздваивается.
   - Эх, Пахомыч-Пахомыч, - засмеялся капитан, - раздваиваются только личности.
   - Но извините, сэр, - заметил я, - бывают на свете такие - блуждающие подошвы. Возможно, это одна из них.
   - Подошвы обычно блуждают парами, - встрял лоцман, - левая и правая, а эта вообще не поймешь какая. Что-то среднее и прямое.
   - Возможно, она совмещает в себе левизну и правоту одновременно, сказал я, - так бывает в среде подошв.
   - Не знаю, зачем нам на "Лавре" блуждающая подошва, - сказал Пахомыч. К тому же она ничего не делает по хозяйству. Только зорю и выбивает. Найду, нащекочу как следует и за борт выброшу.
   - Попрошу ее не трогать, - сказал капитан. - Не так уж много на свете блуждающих подошв, которые охотно выбивают зорю. Если ей хочется - пускай выбивает.
   По мудрому призыву капитана мы не трогали нашу блуждающую подошву и только слушали по утрам, как она выбивает зорю.
   Чем она занималась в другое время суток, мне совершенно не известно, наверно, спала где-нибудь в клотике.
   Боцман однажды наткнулся на спящую блуждающую подошву, схватил ее и дал подошвой по уху зазевавшемуся матросу Веслоухову.
   Но потом аккуратно положил ее обратно в клотик.
   Глава XXXII Остров голых женщин
   Никаких женщин мы не смогли различить поначалу даже в самую сильную телескопическую трубу. Да и то сказать: у трубы топталось столько матросов, что окуляры отпотевали.
   Наконец на песчаный бережок вышли две дамы в резиновых сапогах, кашпо и телогрейках. Они имели золотые на носу пенснэ.
   Заприметив нашего "Лавра", дамы принялись раздеваться.
   Мы крепились у телескопа, как вдруг боцман Чугайло содрал с головы фуражку, шмякнул ею об палубу и прямо с борта кинулся в океан.
   Ввинчиваясь в воду, как мохнатый шуруп, он с рычаньем поплыл к острову.
   Мы быстро сплели из корабельного каната лассо, метнули и вытащили боцмана обратно на "Лавра".
   Тут неожиданно напрягся матрос Вампиров. Сжал губы, побледнел и вывалился за борт.
   Мы мигом метнули лассо, но в момент покрытия Вампиров предательски нырнул, и лассо вернулось на борт пустым, как ведро.
   Тщательно прячась за волнами, Вампиров приближался к женщинам. Мы метали и метали лассо, но находчивый матрос всякий раз нырял, и наш адский аркан приносил лишь медуз и электрических скатов. Правда, на семьдесят четвертом броске притащил он и тарелочку горячих щей с профитролями.
   Выскочив на песок, Вампиров, простирая длани, бросился к голым женщинам. В этот момент наше зверское лассо ухватило все-таки за ногу находчивого матроса, проволокло по песку и задним ходом втащило обратно на корабль.
   И вдруг на берегу рядом с женщинами объявились два подозрительных типа. Ими оказались мичман Хренов и механик Семенов.
   Втайне от нас дружки спрыгнули в океан с другого борта и, не дыша, проплыли к острову под водой. Не говоря лишнего слова, они увлекли хохочущих женщин в заросли карбонария и челесты.
   Мы как следует навострили лассо и метнули его в эти заросли, надеясь, что оно само найдет себе пищу.
   И оно нашло.
   Притащило на борт два золотых пенснэ.
   Как два тонколапых краба, пенснэ забегали по палубе, корябались и бренчали, пока матросы не засунули их в банку с водой.
   Им насыпали в банку хлебных крошек, и пенснэ успокоились. Они плавали в банке, поклевывая крошки.
   Из зарослей же карбонария слышался неуемный хохот. Это сильно раздражало нас, и мы снова метнули лассо. На этот раз петля притащила что-то плотное.
   Какой-то бочонок, оснащенный десятком пробок, обмотанных проволокой, как на бутылках шампанского, хлопал себя по животу крылышками, подпрыгивал на палубе, и внутри у него что-то булькало.
   - Что за бочонок? - сказал старпом. - Что в нем? Не понимаю.
   - Э, да что вы, Пахомыч, - улыбнулся капитан. - Совершенно очевидно, это - неуемный хохот. Вы слышите? В зарослях все стихло.
   - Ихний неуемный хохот? - удивлялся старпом. - В виде бочонка?
   - Совершенно очевидно.
   - Отчего же мы не хохочем?
   - Это же чужой неуемный хохот. К тому же и пробки закупорены. Не вздумайте их открывать, а то мы с ног до головы будем в хохоте. Он такой шипучий, что лучше с ним не связываться. Отпустите, отпустите его на волю, не мучьте.
   И мы отпустили крылатый бочонок.
   Он пролепетал что-то крыльями, подскочил и барражирующим полетом понесся к острову. Долетев до кустов карбонария, он сам из себя вышиб все пробки, хлынула пена, и взрыв хохота потряс окрестность.
   - Уберите к чертовой матери наше лассо, - сказал капитан. - Старпом, спускайте шлюпку.
   Глава XXXIII Блеск пощечин
   Прихватив с собою на остров богатые дары: перец, лакрицу, бефстроганов, - мы погрузились в шлюпку.
   Надо сказать, что никто из нас не выказывал признаков сугубого волнения или беспокойства. Немало понаоткрывали мы островов, и остров каких-то там голых женщин нас не смущал и не напугивал. Легкое возбуждение, которое всегда испытываешь в ожидании неведомого, подхлестывало нас, как попутный ветерок.
   - Как прикажете, сэр? - спрашивал Пахомыч капитана. - Отобрать голых женщин у мичмана с механиком?
   - Да не стоит, - отвечал благодушный капитан. - Пусть отдыхают от тяжелых матросских служб.
   - Надо отнять! - возмущался лоцман.
   - Успокойтесь, Кацман! Неужто вы думаете, что на этом острове всего две голых женщины? Поверьте, найдется и для нас что-нибудь.
   - Первую - мне, - неожиданно потребовал лоцман. - Это, в конце концов, я провел "Лавра" к острову.
   - Пожалуйста, пожалуйста, - согласился капитан, - не будем спорить. Берите первую.
   - И возьму, - настаивал лоцман. - Я давно уже мечтаю о счастливом душесложении.
   Так, дружески беседуя, мы обошли заросли карбонария, откуда слышались крики:
   - Ну, Хренов! Ты - не прав!
   За карбонарием располагалась пестрая лагуна.
   Там по песку разбросаны были маленькие ручные зеркала. Они блестели на солнце и пускали в разные стороны пронзительные зайцы.
   На краю лагуны лежала голая женщина.
   - Вот она! - закричал лоцман. - Моя, сэр, моя! Мы так договаривались.
   Лоцман подбежал к женщине и не долго думая схватил ее за колено.
   - Моя голая женщина, моя, - дрожал он, поглаживая колено.
   Дремавшая до этого женщина приоткрыла очи.
   - Это еще кто такое? - спросила она, разглядывая лоцмана.
   - Это я - лоцман Кацман.
   - Попрошу без хамства, - сказала женщина. - Ты кто такой?
   - Я же говорю: лоцман Кацман.
   Тут женщина приподнялась, подкрасила губы и, вздрогнув грудью, закатила лоцману пощечину.
   - Я предупреждала, - сказала она. - Перестань сквернословить. Ты кто такой?
   Лоцман внутренне сжался.
   - Я тот, - прошептал он, - ...
   - Который?
   - Ну тот... кто призван насладиться твоим роскошным телом. Женщина кокетливо хихикнула.
   - А я-то думала, - посмеивалась она, - а я-то думала...
   - Что ты думала, радость моя?
   - А я думала, что ты - лоцман Кацман.
   - Наконец-то, - вздохнул лоцман. - Конечно, я и есть лоцман Кацман.
   Женщина нахмурилась.
   - Не сквернословь! - сказала она и снова закатила лоцману пощечину.
   - Как-то неловко наблюдать их наслаждение, кэп, - заметил я. - Кто знает, как далеко они зайдут.
   - Оставим их, - согласился капитан, и мы двинулись по краю лагуны, направляясь к дюнам.
   Шагов через двадцать мы обнаружили новую голую женщину. Она мыла бутылки в океанском прибое.
   - Ну? - спросил капитан. - А эту кому?
   - Только не мне, - заметил я. - Мы сюда наслаждаться приехали, а не посуду сдавать.
   - Когда же это бутылки мешали наслаждениям? - резонно спросила дама, игриво полуобернувшись к нам.
   Этот ее внезапный полуоборот, океанская пена и блики портвейна на розовой коже внезапно пронзили меня, и я потянул уже руку, как вдруг старпом сказал:
   - А мне эта баба так что вполне подходит. Милая, хозяйственная. Перемоем бутылки и сдавать понесем. А есть ли у вас, баба, хоть какие приемные пункты?
   - Полно, - отвечала голая женщина, обнимая старпома, - да только сейчас все за тарой поехали.
   - А почем бутылки идут? - спрашивал Пахомыч, впиваясь в ее уста.
   - А по-разному, - отвечала она, обвивая плечи старшего помощника. Четвертинки - по десять, водочные - по двадцать, а от шампанского не принимают, гады!
   - Э-хэ, - вздохнул капитан, - как тяжело даются эти путешествия, забываешь порой не только обо всем святом, но и о простом будничном, человеческом. Ну ладно, следующая женщина - твоя.
   - Я готов уступить, сэр, - отвечал я. - Это ведь не очередь за билетами в Нальчик.
   - Нет-нет, - улыбался Суер, - капитан сходит на берег последним. Даже на берег страсти. Так что следующая - твоя.
   Я неожиданно разволновался.
   Дело в том, что я опасался какого-нибудь монстра с шестью грудями или чего-нибудь в этом роде. А чего-нибудь в таком роде вполне могло появиться в этом благословенном краю.
   Тревожно оглядывался я, осматривался по сторонам, готовый каждую секунду ретироваться в сторону карбонария.
   - Да, брат мой, - говорил капитан, - следующая - твоя. Но что-то не видно этой следующей. Постой, а что это шевелится там на скале?
   На скале, к которой мы неумолимо приближались, сидели три женщины, голые, как какие-то гагары.
   Глава XXXIV Задача, решенная сэром
   - О Господи! - вздохнул капитан, вытирая внезапный пот. - Проклятье! Следующая твоя, но какая из них следующая? С какого края считать?
   - Не знаю, капитан, - тревожно шептал я, пожирая женщин глазами, справа, наверно.
   - Это почему же справа? Обычно считают слева.
   - В разных странах по-разному, сэр, - терялся я, прерывисто дыша.
   - Чтоб не спорить попусту, возьмем из средины, - сказал Суер-Выер. Средняя твоя.
   - Простите, капитан, - сказал я, - я не возражаю против средней, но в нашем споре есть и другое звено, которое мы недооценили.
   - Что еще за звено? - раздражился внезапно Суер.
   - Дело в том, - тянул я, - дело в том, что мы не только не знаем, какая следующая, то есть моя, но не знаем, и какая ваша. К тому же имеется и одна лишняя.
   - Лишних женщин, мой друг, не бывает, - сказал Суер-Выер. - Как и мужчин. Лишними бывают только люди. Впрочем, ты, как всегда, прав. Куда девать третью? Не Чугайле же ее везти?! Давай-ка глотнем джину.
   Мы сели на песочек, глотнули джину и продолжили диалог. В голове моей от джину нечто прояснилось, и я держал между делом такую речь:
   - Капитан! Вы сказали, что следующая - моя, а ваше слово в наших условиях, конечно, - закон. Но вспомним, что такое женщина? Это, конечно, явление природы. Итак, у нас было первое явление - оно досталось лоцману, второе - старпому, и тут возникло третье, состоящее сразу из трех женщин. так нельзя ли ваши слова истолковать так: следующее - твое. Тогда вопрос абсолютно решен. Все три - мои.
   - Не слишком ли жирно? - строго спросил капитан. - Не зарывайся. Ты, конечно, на особом положении, на "Лавре" тебя уважают, но твоя - одна. Таковы условия игры... Это уж мне... как капитану, полагается две.
   - Ну что же, сэр. Вы - капитан, вам и решать. Попрошу отделить мою долю от группы ее сотоварищей.
   - Сейчас отделим, - сказал капитан, встал и, заложив руки за спину, принялся дотошно изучать женщин.
   - Мда... - говорил он как бы про себя, - мда-с, эа-дачка-с... Но с другой стороны, с другой-то стороны, я всегда был справедлив, поровну делил с экипажем все тяготы и невзгоды, поэтому, как благородный человек, я не могу позволить себе лишнего. Итак, одна - твоя, другая - моя, а третья лишняя.
   - Вряд ли, дорогой сэр, вряд ли кто из них захочет быть лишней. В конце концов, мы этим можем обидеть вполне достойную особу. Это не украсит нас с вами, сэр, нет, не украсит. Пойди-ка скажи прямо в лицо человеку: ты лишний. Это же оскорбление!
   - Тьфу! - плюнул капитан. - Какого черта мы не взяли боцмана? Ладно, пусть будет по-твоему. Явление - так явление, следующее - твое! Забирай всех троих, а я пошел дальше.
   - Вот это гениально, сэр! - обрадовался я. - Я всегда говорил, что вы гений. Девочки! Спускайтесь ко мне, у меня тут найдется для вас кое-что вроде шерри-брэнди!
   - Стоп! - сказал Суер.
   - В чем дело, кэп?
   - Ты неправильно оценил мой поступок. Ты назвал его гениальным - нет. Это - добрый, это - благородный поступок, но - не гениальный.
   - В данной ситуации это вполне уместное преувеличение, сэр, - потупился я.
   - А как бы хотелось найти гениальное решение! Да, теперь я понимаю Калия Оротата. Все вроде бы хорошо, но - не гениально. Прощай, друг, насладись как следует на свежем воздухе. Я пошел дальше.
   - Постойте, сэр. Эти женщины - мои, но следующие - ваши. Я беспокоюсь, что ждет вас впереди, ведь там на какой-нибудь березе могут сидеть сразу пять или десять голых женщин. Это. может печально кончиться.
   - Как-нибудь разберусь.
   Сэр Суер-Выер застегнул китель, стряхнул с рукавов пылинки и, откозыряв дамам по-капитански, направился прочь. Он прошел пять шагов и вдруг круто развернулся.
   - Идти мне дальше незачем, - с неожиданной строгостью во взоре сказал он. - За эти пять шагов я решил задачу: одна женщина - твоя, а две - мои.
   - Это - малогениально, сэр. Вы сами были за справедливость.
   - Все справедливо. Итак, послушай: одну женщину - тебе, другую - Суеру, а третью - Выеру.
   Глава XXXV Бездна наслаждений
   Благородные дамы все это время внимательно слушали нас, хотя и не проронили ни слова. Их веское молчание подчеркивало природное благородство.