Ханна прищурилась:
   – Одна ночь…
   – Безумной страсти? – услужливо подсказал он.
   Ханна замерла.
   – Одна ночь, проведенная вместе, ничего не значит. А общая спальня – это уже… это…
   – Похоже на обязательство? – Его взгляд стал насмешливым.
   – Да, – обозлившись, выпалила она. – На обязательство! Которое никто из нас на себя не брал.
   – Мы просто об этом не заговаривали.
   – Не в этом дело. – Ханна отчетливо слышала в своем голосе желчные нотки. – Если я и останусь здесь, то лишь на моих условиях, а это означает, что спать мы будем в разных комнатах.
   Рейф с подозрительным равнодушием махнул рукой:
   – Ладно, как скажешь. Я отвезу тебя домой и помогу собрать вещи.
   – Это ни к чему.
   – Если ты поможешь мне с посудой, я просто обязан вернуть тебе долг.
   Подозрение возникло и исчезло. Слишком уж он старателен! Но, вглядевшись в глаза Рейфа, Ханна не заметила в них ничего, кроме насмешки.
 
   Поздно ночью Ханна вдруг проснулась в тревоге. Некоторое время она смотрела в потолок, а потом поняла, что не чувствует привычной тяжести лежащего в ногах Уинстона.
   Из темноты доносилось тонкое поскуливание. Ханна встревожилась, рывком села на постели и включила свет.
   Уинстон сидел перед дверью спальни, ему явно не терпелось выйти.
   – Черт! – Ханна отбросила одеяло, накинула халат и поспешила к двери. – В чем дело? Кто-то следит за нами и здесь, в Дримскейпе? А я думала, все наши беды позади…
   Уинстон осторожно поскребся в дверь. Ханна распахнула ее, и пес выскочил в неосвещенный коридор. Ханна последовала за ним.
   На площадке второго этажа она помедлила.
   – Надо разбудить Рейфа. Он должен знать, что происходит.
   Но Уинстон не стал ждать ее. Спустившись на первый этаж, он растворился в темноте. Ханна перегнулась через перила, высматривая пса, и заметила, что в кухне горит свет. Рейф уже проснулся.
   Она бросилась вниз, пробежала по коридору и ворвалась в кухню. И замерла, увидев, что Рейф стоит перед кухонным столом с ножом в руках. Одет он был только в потертые джинсы. По гладким плечам скользил отблеск лампы, босые ступни выглядели крепкими и невероятно сексуальными.
   На тарелке перед Рейфом лежал остаток сыра фета. Уинстон с выжидательным видом уселся у ног Рейфа.
   Ханна не сделала попытки пройти в кухню.
   – Что случилось?
   – Не спится, – объяснил Рейф, отрезал кусочек сыра и предложил его Уинстону. – Вот я и спустился перекусить. Хочешь сыра?
   – Нет, спасибо. – Ханна разрывалась между желанием попросить сыра и осознанием, что ей пора возвращаться в спальню. Как всегда, оказавшись перед трудным выбором, она предпочла бездействовать. – А я думала, кто-то опять бродит вокруг дома.
   – Здесь нет ни души. – Рейф с аппетитом жевал сыр. – Уинстон просто услышал, как я спускаюсь вниз. А тебе тоже не спится на новом месте?
   – Я спала прекрасно, пока Уинстон не решил сопровождать тебя.
   Пережевывая сыр, Рейф смотрел на нее с непроницаемым выражением лица.
   – Рад за тебя. Мало кто способен уснуть на новом месте. Люди подолгу лежат без сна, глядят в потолок и размышляют.
   – Размышляют?
   – Да, – он отрезал еще ломтик сыра, – о том, о сем.
   – Ясно. – Загадочный блеск в его глазах начал тревожить Ханну. Пора ретироваться, решила она, сжала на груди отвороты халата и попятилась. – Ну, если здесь все в порядке, пойду спать.
   – А тебе когда-нибудь случалось просто лежать в постели и размышлять?
   – Иногда, – помедлив, призналась она.
   – Со мной в последнее время такое бывает очень часто.
   – Вот как?
   Рейф положил ломтик сыра на крекер и отправил их в рот.
   – И ты не спросишь, о чем я думаю?
   Ханна сделала еще шаг назад, не доверяя ему.
   – Это меня не касается, – заявила она.
   – Ты уверена? К примеру, сегодня я думал о том, кто, кроме Бев Болтон, мог бы посвятить нас в интимные тайны жителей Эклипс-Бей. И кое-что придумал.
   Ханна скрестила руки на груди и прислонилась к дверному косяку.
   – Только не говори, что среди твоих приятелей есть местный вуайерист!
   – Хорошо, что он этого не слышит – он бы оскорбился. По-моему, он считает себя одиноким крестоносцем, борцом за свободу, тайну частной жизни и первую поправку к конституции.
   – Насколько я понимаю, речь не о директоре публичной библиотеки.
   – Нет. – Рейф съел еще ломтик сыра. – Завтра, пока Митчелл будет в Портленде, я побеседую со своим осведомителем.
   – Знаешь, я была бы не прочь присутствовать при этом разговоре. – Ханна выдержала паузу. – С кем ты хочешь поговорить?
   – С Верджилом Нэшем.
   Ханна поморщилась:
   – Об этом сразу узнает весь город.
   – Сомневаюсь. Так ты хочешь съездить к нему со мной?
   Ханна решила отнестись к ситуации философски:
   – Ладно, от моей репутации здесь, в Эклипс-Бей, все равно уже ничего не осталось. Какое мне дело, даже если весь город узнает, что я хожу с тобой в порносалон!
   – Правильно, – с энтузиазмом поддержал Рейф. – «Книги и видеокассеты для взрослых» Верджила – как раз то место, куда я просто обязан сводить девушку вроде тебя.
   – Я знала, что ты умеешь развлекать знакомых. – Она повернулась, собираясь удалиться на третий этаж.
   – Но я думал не только про Верджила Нэща, – светским тоном продолжал Рейф. – Еще я размышлял о фобиях.
   У нее пересохло во рту. Значит, он все-таки подслушал ее разговор с Митчеллом. В ушах Ханны зловеще зашумело. Она медленно обернулась.
   – Этого я и боялась.
   – Знаешь, мой дед прав. Лучший способ избавиться от фобии – признать, что она существует. Просто взять и признать, понимаешь?
   Она прокашлялась.
   – В фобиях я не разбираюсь, но, по-моему, такой подход только спровоцирует серьезные приступы паники.
   – Об этом я не подумал.
   – Тогда подумай. А теперь извини, мне пора спать.
   – Ханна!
   Она нехотя обернулась:
   – Ну что еще?
   – Если у меня фобия, то приступы паники, похоже, бывают у тебя.
   – Спокойной ночи, Рейф. – И она торопливо взбежала по лестнице.
   Уинстон вернулся на третий этаж не сразу, а когда наконец появился в спальне, его шерсть была холодной и сырой. Ханна сообразила, что Рейф брал пса с собой на полуночную прогулку.
   – О чем вы там болтали вдвоем? – шепотом спросила она.
   Уинстон не ответил. Устроившись в ногах хозяйки, он довольно засопел.
   – Ох уж эта мне мужская солидарность!
   Она попыталась заснуть, но задача оказалась не из легких. Долгое время она просто смотрела в потолок и размышляла.

Глава 19

 
   Заведение «Книги и видеокассеты для взрослых» Верджила располагалось на расстоянии сотни футов от официальной границы города Эклипс-Бей. Пятнадцать лет назад, обустраивая магазин, Верджил старательно выбрал место, находящееся вне досягаемости для местных реформаторов, активистов борьбы за гражданские права и членов городского совета, считавших, что верный путь к переизбранию – распоряжение о закрытии магазина, торгующего порнографией.
   «Есть такой давний закон о недвижимости, – когда-то объяснял Верджил Рейфу. – Расположение решает все».
   Верджил не сразу понял, что сделал удачный выбор: многие клиенты предпочитали заходить в магазин так, чтобы их при этом никто не видел. Когда у Верджила появился десяток постоянных клиентов, он устроил небольшую автостоянку – но за магазином, а не перед ним, где знакомые машины наверняка могли высмотреть соседи, деловые знакомые и родители.
   – До сих пор не верю, что отважилась привести Уинстона в такое место. – Ханна поморщилась, глядя на заднюю дверь магазина и пристегивая к ошейнику пса поводок. – Надеюсь, Уинстон еще слишком молод, чтобы разобраться, что к чему.
   – Ты сама захотела взять с собой Уинстона, – напомнил Рейф.
   – Пока мы не узнаем, кто пытался убить его, я не оставлю его одного ни на минуту. – Ханна быстро оглядела почти пустую стоянку. – Хорошо еще, посетителей здесь сегодня немного.
   – Их вообще нет, – поправил Рейф. – Вон тот фургон в углу принадлежит Верджилу.
   – Да? Странно, что он до сих пор не разорился. Уже два часа дня, а в магазине пусто!
   Рейф распахнул дверцу машины.
   – Сюда обычно приходят в сумерках.
   – Откуда ты знаешь?
   – Это знают все. – Рейф захлопнул дверцу, не давая Ханне возможности продолжить расспросы.
   Ханна опасливо вышла из машины.
   – Идем, Уинстон. Только ничего не трогай, ладно?
   Шнауцер легко выпрыгнул из машины и сразу остановился, с любопытством обнюхивая лежащую на асфальте пластиковую упаковку.
   Ханна наклонилась, гадая, что его так заинтересовало, и издала испуганный возглас:
   – Господи, да это же использованный презерватив! Ты что, не слышал меня, Уинстон? Ничего не трогай!
   Она поспешно оттащила пса в сторону.
   – И надолго вы тут застряли? – поинтересовался Рейф, открывая дверь магазина. – У нас полно дел.
   Ханна ответила ему свирепым взглядом и вошла в дверь, ведя за собой Уинстона.
   – Похоже, ты здесь частый гость.
   – Да, в юности я с пользой провел здесь немало часов.
   – Могу себе представить.
   – Верджил – истинный пионер в области сексуального просвещения.
   – Тоже мне «просвещение»! Верджил продает грязные книжонки и фильмы. К сексуальному просвещению он не имеет никакого отношения.
   – Считай как хочешь. – Рейф вел ее по магазину. – Но я уверен, что Верджил тебе понравится.
   – Надеюсь, больше я никогда не переступлю порог этого заведения, – выпалила Ханна, не придержав дверь, которая с грохотом захлопнулась.
   – Дело твое.
   Ханна не удостоила его ответом: она наблюдала за Уинстоном, который деловито обнюхивал выставленные на стеллаже баллончики со взбитыми сливками. На этикетке значилось: «Сливки страсти. Четыре эротических вкуса».
   Уинстону явно пришелся по душе запах сливок со вкусом вишневого пирога.
   – Уинстон, оставь их в покое.
   Рейф понял, что после посещения магазина ему придется выслушать много нового.
   – Рейф! – Из глубины магазина послышался приятный голос. – Я слышал, что ты вернулся. Рад снова видеть тебя.
   Рейф радостно поприветствовал худощавого мужчину, сидящего в большом кресле у окна.
   – Привет, Верджил, давно не виделись.
   – Да, давно. – Верджил отложил книгу и поднялся. – Если верить последним сплетням, твоя очаровательная спутница – Ханна Харт?
   – Ханна, познакомься с Верджилом.
   Ханне удалось изобразить вежливую улыбку, но руки она Верджилу не протянула, сделав вид, что не может одновременно удерживать и поводок Уинстона, и сумочку.
   – А ты ничуть не изменился, Верджил, – продолжал Рейф. – И жилет знакомый.
   Серые глаза Верджила блеснули за толстыми стеклами очков. Он перевел взгляд на свой поношенный зеленый жилет, надетый поверх клетчатой рубашки.
   – Верно. Не помню даже, когда он у меня появился. Наверное, достался на день рождения от какого-нибудь давно забытого родственника. Быстро летит время!
   Верджил производил странное впечатление человека без возраста. Его прошлое, как и прошлое Аризоны Сноу, было окутано тайной. Никто не знал, откуда он родом и чем занимался, пока не построил магазин на окраине города. Худой, с аккуратной серебристой бородкой, сутулый, в очках, он больше походил на рассеянного профессора, запыленного книжного червя.
   И это чистая правда, думал Рейф. Нэш получил прекрасное классическое образование и был владельцем огромной библиотеки, которую составляли книги по истории, литературе и философии. Рейф знал о ней потому, что часто листал эти книги.
   Верджила никто не принял бы за торговца порнографией, но сам он считал себя профессионалом в этом недооцененном бизнесе. Однажды он сказал Рейфу, что посвятил себя продаже того, что много лет назад считалось эротикой, и с тех пор ни разу не пожалел об этом.
   Верджил перевел взгляд с Рейфа на Ханну и вопросительно поднял седые брови.
   – Рад, что вы нашли время навестить меня. Я слышал, что вы намерены превратить Дримскейп в отель и ресторан – по-моему, отличная мысль.
   – Мы еще ничего не решили, – поспешила заявить Ханна.
   – Но я уверен, что у вас все получится. – Верджил улыбнулся Рейфу: – А еще я слышал о твоих успехах.
   – Как видишь, тюрьмы я избежал.
   – Я в этом не сомневался.
   – Видимо, раньше Рейф часто бывал здесь, – заметила Ханна.
   – Да, – с отеческой гордостью подтвердил Верджил. – Я продал ему первый презерватив и объяснил, как правильно пользоваться им.
   – Ясно.
   Рейф поморщился:
   – Послушай, Ханна, я бывал здесь даже не каждую неделю. И потом, никто не рисковал покупать презервативы в местной аптеке – об этом сразу узнал бы весь город. Удобнее было заходить к Верджилу.
   Ханна подняла глаза к потолку:
   – Будь любезен, избавь меня от подробностей!
   Верджил усмехнулся:
   – Похоже, ваша тетя Изабель была права: вы созданы друг для друга.
   Ханна уставилась на него:
   – Вы были знакомы с Изабель?
   – Конечно. У нас были общие интересы.
   – Трудно поверить.
   Верджил приподнял бровь:
   – Вы не знали, что она коллекционировала эротику восемнадцатого века?
   – Нет, – от неожиданности Ханна поперхнулась, – она об этом не говорила.
   – Очень жаль. Я помогал ей пополнять коллекцию – видите ли, у меня множество знакомых среди букинистов. Книги и гравюры Изабель вы найдете в Дримскейпе – только умоляю, не выбрасывайте и не продавайте их, не посоветовавшись со мной! У нее были тома стоимостью несколько тысяч долларов.
   – Боже мой… – слабо выговорила Ханна. – Оказывается, я совсем ее не знала…
   Рейф с трудом сдерживал смех. Такой растерянности на лице Ханны он еще никогда не видел.
   Верджил наклонился, и протянул руку Уинстону:
   – Славный пес.
   Ханна нахмурилась, увидев, как охотно Уинстон подошел обнюхать руку незнакомца. Дождавшись, когда пес отойдет, она произнесла:
   – Спасибо.
   Рейф вдруг почувствовал, что она смягчилась. Верджил схватился за поясницу и с трудом выпрямился.
   – Артрит, – объяснил он. – Или старая военная рана. Теперь уже не разобрать.
   – С какой войны? – уточнила Ханна.
   – Какая разница? Все они одинаковы, особенно когда воюешь сам. – Он перевел взгляд на Рейфа: – Ну, чем могу помочь? По-моему, вы пришли не за последним номером журнала «Фетиш» и не за кассетой «Алиса в Стране секс-чудес».
   Рейф прислонился к прилавку, на котором были разложены по ранжиру фаллоимитаторы радужных расцветок, сунул руки в карманы и перешел прямиком к делу:
   – Мы насчет убийства Кэтлин Садлер. У нас с Ханной есть причины считать, что она погибла не из-за несчастного случая.
   – Да, конечно, – горестно закивал Верджил.
   Ханна встрепенулась:
   – Похоже, вы ничуть не удивлены, мистер Нэш.
   – А чему тут удивляться? Я слышал, о чем говорят в городе.
   – Что именно ты слышал? – спросил Рейф.
   Верджил пожал сутулыми плечами:
   – Всем известно, что вчера вы вдвоем побывали у Делла Садлера. Сразу стало ясно, о чем вы с ним говорили.
   – Ладно, поговорим начистоту, – предложил Рейф. – В последнее время произошло несколько событий, наводящих на мысль, что кто-то хочет помешать новым расследованиям.
   Верджил молча ждал продолжения.
   – У нас есть предположение, что Кэтлин Садлер кого-то шантажировала, – вмешалась Ханна. – Если это, правда, значит, ее убили, чтобы заставить замолчать.
   В глазах Верджила блеснуло любопытство.
   – Что вы говорите!
   – Пока нам нечего добавить, – продолжал Рейф. – Но похоже, шантаж имел отношение к личной, точнее – к сексуальной жизни.
   – Такое часто случается. – Верджил сделал паузу. – Значит, убийца вел на редкость любопытную сексуальную жизнь.
   – Поэтому мы и приехали к тебе, – заключил Рейф. – Ты не знаешь, кто из местных мужчин любит носить женское белье?
   – Могу сразу назвать не меньше полудюжины фамилий, – отозвался Верджил. – Но тогда расследование затянется надолго.
   – Вы шутите? – ахнула Ханна. – В Эклипс-Бей есть шестеро мужчин, которым нравится переодеваться в женское белье?
   – Женское белье – один из самых распространенных фетишей, – тоном профессионального лектора объяснил Верджил. – Обычно пристрастие к нему считается безобидной причудой. История человечества сохранила упоминания о множестве выдающихся людей, которые любили женское белье, – среди них были монархи, военачальники, президенты, государственные деятели…
   – Лучше скажи, кто из жителей Эклипс-Бей мог опасаться, что о его страсти к женскому белью узнает весь город? – перебил Рейф, не давая Верджилу увлечься.
   – Думаю, все они в разной степени опасались разоблачения.
   Ханна не сводила с него глаз.
   – Значит, любой из них мог бы заплатить шантажисту или убить его?
   Обдумывая вопрос, Верджил поглаживал аккуратную бородку, и наконец решительно покачал головой:
   – Откровенно говоря, никто из них не подходит на роль убийцы. Но кто знает?..
   – Итак, шестеро мужчин, – напомнил Рейф.
   – Это лишь те, кого я сразу вспомнил, – потому что часто имел с ними дело, – предупредил Верджил. – Несомненно, были и другие, которые никогда не заходили ко мне.
   Ханна вздохнула:
   – Безнадежное дело! Нам никогда не составить полный список и тем более не узнать, кто где был в ночь смерти Кэтлин…
   – Это ни к чему, – возразил Верджил. – Надо только выяснить, кто из них был знаком с Кэтлин.
   – Судя по тому, что я слышала, список получится огромным. – Ханна метнула в сторону Рейфа мрачный взгляд.
   – Не смотри так на меня, – спокойно отозвался Рейф. – Я предпочитаю видеть женское белье на женщинах.
   – Кстати, Рейф – единственный подозреваемый, у которого нашлось железное алиби, – напомнил Верджил. – Благодаря вам, Ханна.
   – Помню. – Ханна нахмурилась. – И все-таки должен быть какой-то способ сузить круг подозреваемых!
   – Для начала можно отсеять тех мужчин, которые в то время не располагали значительными средствами, – предложил Верджил. – Шантажировать неплатежеспособного человека бесполезно.
   Рейф заинтересовался.
   – Ты прав. Значит, список становится короче.
   Но Ханна продолжала хмуриться.
   – Если он мог заплатить шантажистке, значит, был достаточно богат, чтобы в тот вечер удостоиться приглашения на прием в институт. А если он был там, значит, у него есть алиби.
   – Я в этом не уверен, – возразил Рейф. – В тот вечер институт был переполнен. Съехались все, кто имел хоть какой-нибудь вес в Эклипс-Бей. Кто-нибудь из этих людей мог ненадолго ускользнуть с приема, убить Кэтлин и вернуться в институт как ни в чем не бывало.
   – Но узнать, кто отлучался с приема, невозможно, – напомнил Верджил.
   Рейф и Ханна переглянулись, понимая, что думают об одном и том же.
   – Есть один способ, – сообщил Рейф.
   – Правда? – встрепенулся Верджил. – Удивительно! Как вы сами понимаете, будь обстоятельства другими, я не стал бы помогать вам. Но если кто-то покушался на вашу жизнь, мисс Харт, я охотно помогу. Только попрошу запомнить одно…
   – Что именно? – спросил Рейф.
   – Когда речь заходит о шантаже, – со всей серьезностью объяснил Верджил, – порой мотивы для убийства возникают не только у жертвы шантажиста.
   Ханна удивленно подняла брови:
   – У кого же еще?
   – Например, у того, кто возлагает большие надежды на жертву шантажиста.
   Рейф уставился на него:
   – Черт! Думаешь, искать надо жен любителей женского белья?
   – Помнишь старую поговорку о том, что женщины подчас бывают опаснее мужчин? Ужены известного, богатого или влиятельного человека, ставшего жертвой шантажа, есть причины опасаться за свое состояние и положение в будущем.
   Все задумались. Потом Верджил отвернулся и направился к прилавку. Взяв ручку, он написал в столбик несколько фамилий на листе желтоватой бумаги.
   Ханна придвинулась к Рейфу и понизила голос:
   – Ты уже знаешь, кто сможет сказать нам, кто уезжал из института в ту ночь между полуночью и двумя часами ночи?
   – Знаю. Эй-Зед.
   – Да. – Ханна перевела взгляд на Верджила. – Ты знаешь ее лучше, чем я. Как думаешь, она согласится показать тебе свои записи?
   – Я попытаюсь уговорить ее.
   – Но даже если мы найдем подозреваемых, что нам делать дальше? Официально считается, что причиной смерти Кэтлин стал несчастный случай, а доказать обратное мы не можем.
   – Когда у нас появится хотя бы один достойный подозреваемый, мы подумаем и об этом.
   Некоторое время они стояли молча, ожидая, когда Верджил закончит список. Рейфом быстро овладевало беспокойство. Он принялся разглядывать мягкие кожаные наручники, взял одни и внимательно изучил застежку-липучку.
   Ханна одарила его тем же взглядом, что и Уинстона, когда тот пытался обнюхать презерватив на стоянке.
   – Не вздумай, – предостерегла она.
 
   С привычным чувством удовлетворения Митчелл опустился в пухлое низкое кресло. Год назад, когда он начал регулярно навещать Бев, кресло было новым. Но в последнее время Митчелл так часто и подолгу просиживал в нем, что кожаная обивка промялась, приняла очертания его тела. Кресло было комфортабельным и уютным. Как и сама Бев, мелькнуло в голове у Митчелла.
   Но Бев была не просто уютной и доброжелательной: что-то в ней стимулировало Митчелла и умственно, и физически. Ему нравилось спорить с Бев, играть с ней в карты, подолгу гулять по берегу реки. Рядом с Бев Митчеллу становилось хорошо, как ни с одной другой женщиной, даже в неистовые годы после ссоры с Хартом, когда он гнался за призраком страсти так, как другие мужчины гоняются за богатством, славой или просто приливами адреналина.
   Бев вошла в гостиную с подносом в руках, и Митчелл повернулся к ней. Чувство удовлетворения приятно отзывалось где-то в глубине его души. Глаза Бев светились мудростью, добродушием и юмором. К себе она неизменно была строга, но в отличие от большинства знакомых Митчелла она никого не судила – наоборот, принимала людей такими, какие они есть.
   Удивительная женщина, думал Митчелл, наблюдая, как она разливает кофе. Бев свято верила в пользу витаминов и спорта, и результаты этой веры были налицо: ее окружала здоровая, энергичная аура. Но это не спасло Бев от распространенных хронических заболеваний, появляющихся с возрастом. Полгода назад Митчелл заметил флакон с таблетками от давления в кухонном шкафчике над раковиной. Еще один пузырек со средством от артрита стоял у Бев в ванной – то же лекарство прописал Митчеллу его врач. Но, благодаря природному оптимизму и жажде жизни, Бев выглядела гораздо моложе своих лет.
   Она всегда отличалась чувством меры и стиля. Недавно она подстригла серебристо-седые волосы, выбрав короткую элегантную стрижку «боб». Изысканный брючный черно-белый костюм подчеркивал достоинства подтянутой фигуры. В мочки ушей были вдеты маленькие серебряные сережки.
   Улыбнувшись, Бев подала Митчеллу чашку кофе.
   – Что нового в Эклипс-Бей? Ты ладишь с Рейфом?
   – Как всегда. – Митчелл отпил кофе: в самый раз сахара и немножко молока. Бев прекрасно знала его привычки. – А может, даже лучше. И все-таки он упрямец, каких мало.
   Бев села, скрестив ноги грациозным бессознательно-женственным движением, побудившим Митчелла одобрительно кивнуть. Несколько месяцев назад врач прописал ему одно средство, которое сотворило чудо. В последнее время Митчелл и Бев часто радовались этому.
   – Яблоко от яблони, – улыбнулась Бев.
   – Это старую пословицу повторяют все подряд.
   – Потому что она верна.
   Митчелл слегка рассердился:
   – Ладно, я позабочусь о том, чтобы Рейф не повторял моих ошибок.
   Бев коротко засмеялась:
   – Достойная цель. Желаю успеха.
   – Спасибо, он мне не помешает. – Митчелл нахмурился. – Рейф встречается с Ханной Харт.
   Брови Бев поднялись в изумлении.
   – Ты хочешь сказать, у них роман?
   – Да, по вине Изабель. Если бы она не завещала этот чертов дом им обоим, ничего бы не было!
   – Объясни, что случилось?
   – Я же только что сказал – они спят вместе!
   – Ты уверен?
   – Да об этом знает весь город!
   Бев склонила голову набок, обдумывая это известие.
   – На твоем месте я бы не беспокоилась. Изабель была на редкость мудрой женщиной. Она знала, что делает.
   Митчелл заворчал:
   – Может, знала, а может, и нет. Ладно, что теперь об этом говорить! Рейф встречается с Ханной, а ее родные об этом и не подозревают. Но когда слухи дойдут до Салливана Харта, он взбесится.
   – Рейф и Ханна уже не дети. Они взрослые люди. Им самим решать, с кем встречаться.
   – Рейф свое решение уже принял, и не подумав посоветоваться со мной. Ханна – милая девушка, хотя и носит фамилию Харт. Но если Рейф рассчитывает бросить ее и остаться безнаказанным, он жестоко ошибается.
   Бев наблюдала за ним с дружеской насмешкой и любопытством.
   – Ты считаешь, что Рейф должен жениться на Ханне?
   Митчелл пристроил чашку с блюдцем на широком подлокотнике кресла.
   – Да, именно так я и считаю.
   – С каких это пор ты стал ревнителем старомодной морали?
   – С тех пор, как увидел их вдвоем. Видела бы ты, как Рейф смотрит на нее! Ты бы все поняла.
   – А что Ханна?
   – И она смотрит на него так же. Беда в том, что они до смерти боятся друг друга.
   – Значит, ты хочешь взять на себя роль купидона?
   – Мой долг – помочь им. – Митчелл засмотрелся в окно на реку. – Я испортил жизнь своему сыну Синклеру, я был для него отвратительным примером. А он стал примером для Рейфа и Гейба. Значит, я и должен прервать эту цепь подражаний.