Уилл воинственно вступил в разговор:
   — Он может… — но тут же поймал взгляд темных глаз Мерримена и замолчал. — М-м-м, да… — только и смог произнести он, а Джеймс посмотрел на него с удивлением.
   Мисс Грейторн позвала Мерримена:
   — Пол хотел бы взглянуть на старые рекордеры и флейты. Проводи его, пожалуйста, будь любезен.
   Мерримен склонил голову в легком поклоне. Он обратился мимоходом к Уиллу и Джеймсу:
   — Хотите тоже пойти?
   — Нет, спасибо, — быстро ответил Джеймс. Его глаза были устремлены на дальнюю дверь, в проеме которой появилась домоправительница еще с одним подносом, — я чувствую запах грибного пирога мисс Хэмптон.
   — А я бы хотел взглянуть, — сказал Уилл.
   Он подошел вместе с Меррименом к креслу мисс Грейторн, у которого Пол и Робин чопорно стояли по обе стороны, как охранники.
   — Ты тоже идешь, Уилл? — оживленно спросила мисс Грейторн. — Ну конечно, ты же музыкант, как я могла забыть. Там довольно хорошая коллекция инструментов. Я удивлена тем, что вы не видели их раньше.
   Обрадованный Уилл произнес, не подумав:
   — В библиотеке?
   Острый взгляд мисс Грейторн остановился на нем.
   — В библиотеке? — переспросила она. — Ты что-то путаешь, Уилл. Здесь нет библиотеки. Однажды она была здесь, и в ней хранились очень ценные книги, но, насколько я помню, она сгорела почти сто лет назад. Половина дома была охвачена огнем. Было очень много повреждений, как рассказывали.
   — О боже, — смущенно пробормотал Уилл.
   — Ладно, это не разговор для Рождества, — засмеялась мисс Грейторн и махнула рукой, давая им знак идти. Взглянув на нее в тот момент, когда она светски улыбалась Робину, Уилл очень удивился тому, насколько все-таки эти две мисс Грейторн были не похожи одна на другую.
   Мерримен повел их с Полом к боковой двери, и сначала они оказались в странном, пахнущем плесенью небольшом коридорчике, а миновав его, попали в светлую комнату с высокими потолками, которую Уилл не сразу узнал. И только когда в поле его зрения попал камин, он наконец понял, где находится: узнал большой очаг и деревянные панели, украшенные резными тюдоровскими розочками. Но на стенах зала деревянной обшивки больше не было; вместо этого они были выкрашены в ровный белый цвет, и их украшали несколько совершенно неправдоподобных морских пейзажей, выполненных в очень ярких голубых и зеленых тонах. В том месте, где однажды Уилл вошел в маленькую библиотеку, двери не было.
   Мерримен открывал высокий застекленный шкаф, стоявший у боковой стены.
   — Отец мисс Грейторн был очень музыкальным джентльменом, — сказал он голосом дворецкого, — он также был художником. Он написал все те картины, которые вы видели на стенах. В Западной Индии, насколько я знаю. На этих инструментах, однако, — он извлек из шкафа небольшой красивый инструмент, похожий на рекордер, черный, инкрустированный серебром, — он не играл, как рассказывают. Он просто любил смотреть на них.
   Пола целиком захватило это зрелище, и он не мог оторвать глаз от флейт и рекордеров, которые Мерримен брал с полок шкафа. Они оба с благоговением прикасались к инструментам; прежде чем достать следующий, осторожно водружали на место предыдущий. Уилл обернулся и внимательно рассматривал панели у камина; он даже вздрогнул, когда Мерримен обратился к нему. Дело в том, что в это же самое время он слышал голос Мерримена, говорившего с Полом. Это было чем-то сверхъестественным.
   — Давай скорее! — произнес голос в его голове. — Ты знаешь, где искать. Поторопись, пока у тебя есть шанс. Время взять Знак!
   — Но… — мысленно возразил Уилл.
   — Поторопись, — произнес Мерримен в голове мальчика.
   Уилл быстро огляделся. Дверь, через которую они вошли, была по-прежнему полуоткрыта, но его слух, конечно же, отреагирует, если кто-то войдет в коридорчик между двумя комнатами. Бесшумно он подошел к камину, вытянул руки и положил их на панели обшивки. Закрыв на секунду глаза, он воззвал ко всем своим новым талантам и к Старому миру, из которого они пришли. Которая из квадратных панелей? Которая из резных роз? Его сбивало с толку отсутствие деревянных панелей на стенах. Из-за этого сам камин казался гораздо меньше, чем раньше. Неужели Знак потерян, неужели он замурован где-то в заштукатуренной гладкой стене? Уилл нажимал на каждую розу, которую находил в верхнем левом углу камина, но ни одна не сдвигалась даже на миллиметр. В последний момент он заметил в самом углу розу, наполовину скрытую штукатуркой и немного выступающую из стены, которую, разумеется, не раз ремонтировали и переделывали за последние сто лет — «или, может, за десять минут, — изумленно подумал он, — с тех пор как я видел ее в последний раз».
   Уилл подался вперед и сильно надавил большим пальцем на резной цветок, как будто это был дверной звонок. Раздался мягкий щелчок, и в тот же миг в стене, точно на уровне его глаз, появилась черная квадратная щель. Он засунул туда руку и нащупал гладкий диск Деревянного Знака. Его рука сжала Знак, и, вздохнув с облегчением, он вдруг услышал, как Пол начал играть на одной из старых флейт.
   Он играл очень осторожно, сначала медленно, постепенно переходя к быстрым пассажам, и снова очень мягко и нежно. Пол играл «Зеленые рукава», популярную старинную песню, известную с шестнадцатого века. И Уилл стоял, пригвожденный к полу не только прекрасной старинной мелодией, но и звучанием самого инструмента. Эти звуки напоминали ему о той далекой, ускользающей, чарующей музыке, которую он слышал каждый раз, когда в его жизни происходили важные события. Что это за флейта, на которой играет его брат? Принадлежит ли она миру Носителей Света? Была ли она магической, или она сделана обычным человеком и лишь подражает тем волшебным звукам? Он вынул руку из щели в стене, и она мгновенно закрылась. Опустив Деревянный Знак в карман, мальчик обернулся и растворился в музыке.
   Но внезапно он окаменел.
   Пол играл в дальней части зала около шкафа. Мерримен стоял, повернувшись спиной к центру зала, положив руки на стеклянные дверцы шкафа. Но сейчас в комнате появились еще две фигуры. В проеме двери, через которую они вошли, стояла Мэгги Барнс и смотрела не на Уилла, а на Пола с выражением чудовищной враждебности. А совсем близко к Уиллу, в том месте, где раньше была дверь в старую библиотеку, возвышался Черный Всадник. Он застыл на расстоянии вытянутой руки от Уилла, как будто музыка заморозила его в движении. Его глаза были закрыты, губы бесшумно шевелились, вытянутые вперед руки, казалось, угрожали Полу, а сладкозвучная неземная музыка продолжалась.
   Внутреннее чутье, приобретенное в процессе обучения, подсказало Уиллу правильный ход: он немедленно воздвиг стену противодействия вокруг Мерримена, Пола и самого себя, так что две фигуры из Тьмы были отброшены назад силой этой стены. Но в то же время мальчик громко крикнул: «Мерримен!» Музыка тут же прекратилась, и оба, Мерримен и Пол, встревожено обернулись. Уилл понял, что совершил ошибку. Он мог позвать Мерримена мысленно, как это делали Носители Света. Но он поступил опрометчиво, выкрикнув его имя вслух.
   Всадник и Мэгги Барнс мгновенно исчезли. Пол очень встревожился:
   — Что случилось, Уилл? Ты поранился?
   Мерримен быстро и учтиво произнес из-за его плеча:
   — Я думаю, он оступился.
   И Уиллу пришлось изобразить на лице гримасу страдания, согнуться, словно от боли, и схватиться за локоть.
   Послышались шаги бегущего человека, и Робин ворвался в зал из коридора, а за ним следом и Барбара.
   — Что случилось? Мы слышали ужасный крик… — Робин посмотрел на Уилла и в недоумении замедлил шаг. — С тобой все в порядке, Уилл?
   — У-у-у, — простонал Уилл, — я, у-у-у, я ударился локтем. Извините. Ужасно болит.
   — Ты кричал так, будто тебя убивают, — укоризненно произнесла Барбара.
   Уилл опустил руку в карман и проверил, цел ли третий Знак. Ему было очень стыдно, и он не знал, как себя вести.
   — Простите, что испугал вас, — дерзко сказал он, — но я жив, и все в порядке. Я просто ударился и закричал, вот и все. Мне жаль, что вы напугались зря. Нет причин для такого переполоха.
   Робин пристально посмотрел на него:
   — В следующий раз я не побегу спасать тебя по первому твоему зову, — произнес он сухо.
   — Вспомни о мальчике, который кричал: «Волк!», — процедила сквозь зубы Барбара.
   — Я думаю, — мягко проговорил Мерримен, закрывая шкаф и поворачивая ключ в замке, — мы все должны пойти и спеть мисс Грейторн еще один гимн.
   Забыв о том, что он просто дворецкий, они все почтительно пошли к выходу из зала под его присмотром. Уилл обратился к нему, на этот раз мысленно, не произнося ни слова:
   — Но мне надо поговорить с вами! Всадник был здесь! И ведьма!
   Мерримен передал ему свою мысль:
   — Я знаю. Позже. Тьма может слышать даже такие разговоры, помни.
   И он пошел дальше, оставив Уилла дрожать от гнева и тревоги.
   В дверях Пол остановился, крепко взял Уилла за плечо и посмотрел ему в глаза:
   — С тобой правда все в порядке?
   — Правда. Извини за шум. Флейта звучала просто классно!
   — Да, фантастическая штука, — Пол отпустил его и обернулся, с тоской глядя на шкаф с инструментами. — Я никогда не слышал ничего подобного. И, конечно же, не играл на таком инструменте. Не знаю, Уилл, я не могу описать это ощущение — инструмент невероятно стар, но звучит, будто совершенно новый. А его настройка…
   Голос Пола был проникнут каким-то странным томлением, и душа Уилла вдруг наполнилась состраданием, идущим, казалось, из глубокой древности. Он понял, что каждый Носитель Света обречен вечно испытывать нечто похожее: неистребимое, неопределенное устремление к чему-то недосягаемому, к неведомой части жизни.
   — Я бы все отдал, — признался Пол, — чтобы однажды обладать такой флейтой.
   — Почти все, — мягко поправил его Уилл.
   Пол посмотрел на брата с удивлением; и Носитель Света внутри Уилла неожиданно, но слегка запоздало понял, что это были не слова маленького мальчика. Он засмеялся, показал Полу язык и шмыгнул в коридорчик, возвращаясь назад, к нормальным отношениям и нормальному миру.
   Они спели «Первую новеллу» в качестве финального гимна, потом попрощались и снова очутились на заснеженной улице, на колючем морозном воздухе, и безмятежная улыбка Мерримена исчезла за закрытой дверью поместья. Уилл стоял на широких каменных ступеньках и смотрел вверх. Небо наконец очистилось от облаков, и звезды сияли, словно стежки огненной нити на черном полотне ночи; все загадочные небесные узоры, которые были тайной для него всю его жизнь, теперь имели бесконечно важный смысл.
   — Посмотри, как ярко горят сегодня Плеяды, — мягко сказал он.
   Мэри изумленно посмотрела на него и переспросила:
   — Что?
   Мысли Уилла спустились с неприступных темных небес в маленький, освещенный желтым светом электрических фонарей мир, где, спев рождественские гимны, Стэнтоны возвращались домой. Он шел среди них безмолвно, как во сне. Все решили, что он устал, но он был погружен в свои мысли. Сейчас у него были три Знака Силы. И еще знания, как использовать дар магии: тысячелетняя мудрость, данная ему в один миг застывшего времени. Он уже не был прежним Уиллом Стэнтоном. Отныне и навсегда он жил по иной шкале времени, чем все, кого он знал и любил… Но он поспешил отвлечься от этой темы и от двух вторгшихся в поместье зловещих фигур Тьмы. Ведь наступало Рождество, необыкновенное, сказочное время для него и для всех в мире. Пока волшебство этого веселого, уютного праздника окутывает мир, его семья и дом будут надежно защищены от всех темных вторжений.
   В доме сияла и переливалась огнями елка, музыка Рождества витала в воздухе, пряные запахи выплывали из кухни, а в большом очаге в гостиной корень рождественского полена горел и потрескивал. Уилл улегся на спину на ковер перед камином и наблюдал, как дым тянется вверх по дымоходу. Неожиданно ему очень захотелось спать. Джеймс и Мэри тоже из всех сил старались не зевать, и даже Робин выглядел так, словно у него слипались глаза.
   — Слишком много пунша, — сказал Джеймс, когда его братец, зевая, растянулся в кресле.
   — Отстань, — любезно попросил Робин.
   — Кто хочет пирога? — поинтересовалась миссис Стэнтон, входя в комнату с кружками какао на подносе.
   — Джеймс уже съел шесть кусков, — сообщила Мэри с наигранным неодобрением. — В поместье.
   — Сейчас будет восемь, — сосчитал Джеймс, держа в каждой руке по куску пирога.
   — Ты растолстеешь, — сказал Робин.
   — Это лучше, чем уже быть толстым, — с полным ртом ответил Джеймс, уставившись на Мэри, которая в последнее время была очень недовольна своей пухлой фигурой.
   Рот Мэри скривился, потом она плотно сжала губы и двинулась на Джеймса.
   — Эй-эй-эй, — мрачно сказал Уилл, лежа на полу. — Хорошие дети никогда не ссорятся в Рождество.
   И поскольку Мэри была очень близко к нему, он схватил ее за лодыжку. Она свалилась на пол рядом с ним, весело хохоча.
   — Осторожнее с огнем, — произнесла миссис Стэнтон годами заученную фразу.
   — Ой! — закричал Уилл, когда сестра пихнула его в живот, и откатился подальше.
   Мэри вдруг успокоилась и села, с любопытством глядя на брата.
   — Что это у тебя так много пряжек на ремне? — удивилась она.
   Уилл быстро закрыл ремень свитером, но было слишком поздно. Мэри протянула руку и снова задрала свитер.
   — Какие забавные штучки. Что это такое?
   — Просто украшения, — резко ответил Уилл, — я сделал их в школе на уроке металлообработки.
   — Никогда не видел, чтобы ты этим занимался, — произнес Джеймс.
   — Да ты сроду не интересовался, чем я занимаюсь.
   Мэри ткнула пальцем в стальной круг на ремне Уилла и с визгом отдернула руку.
   — Он обжег меня! — закричала она.
   — Возможно, Уилл и его ремень очень долго находились около огня, — предположила мама. — И вы оба в него угодите, если будете так баловаться. Давайте-ка приступайте: рождественские напитки — рождественский пирог — рождественский сон.
   Благодарный Уилл поднялся на ноги:
   — Я принесу свои подарки, пока какао остывает.
   — И я тоже, — Мэри пошла за ним.
   На лестнице она сказала:
   — Эти пряжки очень симпатичные. Ты мне сделаешь такую для брошки?
   — Думаю, смогу, — произнес Уилл и улыбнулся про себя. Любопытство Мэри не было опасным. Ее вопросы всегда заканчивались одним и тем же.
   Они поднялись в свои спальни и вскоре спустились вниз, нагруженные пакетами, которые добавили к растущей куче подарков под елкой. Уилл старался не смотреть на эту волшебную горку с тех самых пор, как они вернулись после пения гимнов, но это было невероятно трудно. Особенно после того, как он увидел огромную коробку, на которой было написано имя, совершенно точно начинавшееся на букву У. Чье еще имя начинается на У, в конце концов? Он решительно сгрузил свою охапку пакетов немного в стороне от елки.
   — Ты подсматриваешь, Джеймс, — закричала Мэри позади него.
   — Нет, — возразил Джеймс. Но поскольку все же был канун Рождества, он сказал: — Ладно, я подсматривал. Извините.
   Миролюбивое поведение брата застигло Мэри врасплох, и в полном молчании, не зная, что и подумать, она начала раскладывать свои коробки.
   В рождественскую ночь Уилл всегда ночевал в комнате вместе с Джеймсом. Здесь по-прежнему стояли две кровати, хотя Уилл и перебрался в мансарду Стефана. Джеймс забросал бывшую кровать Уилла подушками и называл ее «мой шезлонг». Все прекрасно понимали, что в рождественский вечер хочется находиться в веселой компании, перешептываться с кем-то и вместе мечтать о подарках, развешивая пустые чулки на спинке кровати, а потом провалиться в уютное забытье, которое рассеется только с приходом чудесного рождественского утра.
   Пока Джеймс плескался в ванне, Уилл снял свой ремень, свернул его вокруг трех Знаков и положил под подушку. Это казалось благоразумным, хотя он знал, что никто и ничто не осмелится потревожить его дом этой ночью. Сегодня вечером он снова стал обычным мальчишкой, вероятно, в последний раз.
   Звуки музыки и гул голосов доносились снизу. Исполняя торжественный ритуал, Уилл и Джеймс привязали рождественские чулки к столбикам кровати: драгоценные коричневые чулки из толстой мягкой материи, которые их мать носила в незапамятные времена, были уже порядком потрепаны за годы службы рождественскими сумками. Наполненные подарками, они станут очень тяжелыми и не смогут больше висеть; их обнаружат величественно лежащими у ножек кровати.
   — Спорим, я знаю, что мама и папа тебе подарят, — сказал Джеймс. — Это…
   — Ты не посмеешь сказать, — зашипел на него Уилл, а брат хихикнул и спрятался под покрывалом.
   — Спокойной ночи, Уилл.
   — Спокойной. Счастливого Рождества.
   — Счастливого Рождества.
   И все было как обычно, когда Уилл лег, уютно свернувшись под мягким теплым одеялом, обещая себе, что не заснет до тех пор, пока…
   И вот уже в утренний полумрак комнаты начал проникать сквозь занавески тусклый свет. Уилл проснулся и не в силах был увидеть или услышать в окружавшем его пространстве ничего сказочного, потому что все его чувства были сконцентрированы на ощущении тяжести: у своих ног, укрытых одеялом, он заметил странные выпуклости, незнакомые угловатые формы, которых не было там, когда он ложился спать. Наступил день Рождества.

POЖДECTBO

   Когда он опустился на колени около рождественской елки и сорвал пеструю оберточную бумагу с коробки, на которой было написано «Уилл», то обнаружил, что внутри была вовсе не коробка, а деревянный ящик. Из радиоприемника на кухне тихо доносилось веселое пение рождественского хора; в это время по традиции вся семья собиралась вместе перед завтраком, и каждый открывал по одному подарку, лежавшему под елкой. Все остальные коробки будут лежать пестрой горкой в гостиной и дразнить домочадцев, пока после обеда не наступит наконец их очередь.
   Уилл был самым младшим и поэтому должен был первым открыть подарок. Он сразу же подошел к большой коробке: во-первых, ее размеры были очень соблазнительны, а во-вторых, он надеялся, что это подарок от Стефана. Мальчик обнаружил, что кто-то уже вытащил гвозди из деревянной крышки, чтобы он мог легко открыть ящик.
   — Робин вытащил гвозди, а мы с Барб положили сверху бумагу, — сказала Мэри у него за плечом, сгорая от нетерпения. — Но мы не заглядывали внутрь. Давай быстрее, Уилл, ну давай же.
   Он снял крышку с ящика.
   — Она полна сухих листьев. Это тростник или что-то в этом роде.
   — Это пальмовые ветви, — сказал отец, заглянув внутрь. — Я думаю, это для упаковки. Береги свои пальцы, их концы могут быть очень острыми.
   Уилл вытаскивал пригоршнями шуршащую листву, пока не почувствовал что-то твердое под руками. Предмет был странной неправильной формы, коричневый, гладкий, как ветка, он, казалось, был сделан из твердого папье-маше. По всей видимости, это был рог, похожий на олений. Уилл резко остановился. Сильное и совершенно неожиданное чувство пробудилось в нем, когда он прикоснулся к рогу. Этого чувства он никогда раньше не испытывал в присутствии своей семьи; его можно было описать как смесь восхищения, радости и робости. То же самое ему доводилось чувствовать в компании Носителя Света.
   Он увидел конверт, торчавший из ящика, и открыл его. Письмо было написано на фирменном бланке корабля, на котором плавал Стефан.
   «Дорогой Уилл!
   С днем рождения! Счастливого Рождества! Я всегда обещал не смешивать эти два праздника, не так ли? А сейчас делаю это. Позволь объяснить тебе, почему. Не знаю, поймешь ли ты меня, особенно после того, как увидишь подарок. Но, возможно, поймешь. Ты всегда немного отличался от других. Я не имею в виду, что ты глупее! Просто ты другой.
   Вот как все случилось. Это было в древнейшей части Кингстона в один из дней карнавала — грандиозного веселья, отголоски которого расходятся кругами и живут еще долгое время. Я смешался с процессией, вокруг были смеющиеся люди, танцоры в сумасшедших костюмах, бренчали и звенели шумовые оркестры, игравшие на канистрах, бочках и другой утвари… И я встретил одного старика.
   Его внешность невозможно забыть: у него была очень смуглая кожа и полностью седые волосы. Он появился словно ниоткуда, схватил меня за руку и потянул прочь из толпы танцующих. Я уверен, что никогда прежде не видел его. Он посмотрел на меня и сказал: <<Ты Стефан Стэнтон, служишь в военно-морских силах Ее Величества. У меня есть кое-что для тебя. Вернее, не для тебя самого, а для твоего младшего брата, седьмого сына в вашей семье. Ты отправишь ему это в качестве подарка на день рождения и Рождество одновременно. Это будет твоим подарком брату, и он знает, что с ним делать, хотя сам ты не будешь знать этого».
   Его слова были странными и неожиданными, они окончательно сбили меня с толку. Все, что я мог сказать: «Кто вы? Откуда вы меня знаете?» Но старый человек лишь посмотрел на меня серьезными карими глазами так, словно смотрел сквозь меня в послезавтрашний день, и сказал: «Я бы узнал тебя в любом случае. Ты брат Уилла Стэнтона. Это видение, которым обладаем мы, Носители Света. Ваше семейство тоже причастно к этому».
   Вот так все произошло, Уилл. Больше он ничего не сказал. Последние его слова вообще лишены всякого смысла, я это понимаю, но именно так он сказал. Затем он скрылся в карнавальной процессии, потом снова вынырнул, и в его руках, вернее сказать, он нес это на себе, было то, что ты найдешь в коробке.
   Я посылаю тебе этот предмет. Как мне и сказали. Это кажется сумасшествием, и я думаю, есть масса других вещей, которые ты хотел бы получить в подарок. Но так уж вышло. Что-то необычное было в этом человеке, и я просто обязан сделать то, о чем он просил меня.
   Надеюсь, тебе понравится этот сумасшедший подарок, дружище. Буду вспоминать о тебе оба праздника.
   С любовью,
   Стефан».
    Уилл медленно свернул письмо и положил его обратно в конверт. «Это видение, которым обладаем мы, Носители Света…» Итак, Круг охватывает весь мир. Да, так и должно быть, иначе в нем не было бы никакого смысла. Он очень обрадовался, что его новая жизнь каким-то образом коснулась и Стефана. Так и должно быть.
   — Ну давай же, Уилл, — Мэри просто подпрыгивала от любопытства, юбка ее платья колыхалась. — Открывай, открывай!
   Уилл вдруг понял, что его ни о чем не подозревающая семья терпеливо ждала целых пять минут, пока он читал письмо. Используя крышку ящика как поднос, Уилл быстро выгружал на нее все больше и больше пальмовых ветвей, пока наконец предмет, находившийся внутри, не открылся взгляду полностью. Он вытащил его из коробки, немного пошатнувшись под его тяжестью, и тут все буквально открыли рты от удивления.
   Это была гигантская карнавальная маска, карикатурная и блестящая. Она была сделана уверенной рукой из папье-маше или, возможно, из какого-то гладкого дерева, раскрашена ярко и даже аляповато. И это не была голова человека. Скорее маска имела форму оленьей головы, на которой красовались ветвистые рога, но уши позади рогов были собачьими или, возможно, волчьими. Лицо же принадлежало человеку, но глаза на нем были птичьими — круглыми с клиновидными уголками. На лице был прямой человеческий нос; на тонких губах, тоже человеческих, играла едва различимая улыбка. Больше, однако, ничего человеческого в этом образе не было. На лице росла бородка, но ее скорее можно было принять за козлиную. Вид этой маски мог показаться устрашающим, и, когда Уилл вытащил ее из ящика, Мэри даже вскрикнула и закрыла руками лицо. Но Уилл чувствовал, что воздействие этого образа тем сильнее, чем дольше смотришь на него. Дело было не во внешнем виде. Маска не выглядела красивой или уродливой, пугающей или смешной. Это образ был создан, чтобы вызвать реакцию из глубин сознания. Это была вещь в духе Старожилов.
   — Боже правый! — воскликнул отец.
   — Хорошенький подарочек, — усмехнулся Джеймс.
   Мама не произнесла ни слова.
   Мэри тоже промолчала и отодвинулась подальше.
   — Кого-то он мне напоминает, — проговорил Робин.
   Пол ничего не сказал.
   Барбара тоже.
   — Посмотрите на эти глаза! — воскликнул Макс.
   — А для чего это? — спросила Барбара.
   Уилл провел пальцами по странному огромному лицу. Через секунду он уже нашел то, что искал. Отпечаток круга, с перекрестьем внутри. Высеченный на лбу между рогами, он был почти незаметным.
   — Это карнавальная маска из Западной Индии. Она очень старая. И особенная. Стефан нашел ее на Ямайке.
   Джеймс встал за спиной брата и рассматривал маску, стараясь заглянуть внутрь нее.
   — Слушай, Уилл, эту маску можно надеть на голову, ее остов как раз будет опираться на плечи, а через щелочку во рту, я думаю, можно смотреть. Давай-ка Уилл, попробуй.
   Он приподнял маску, чтобы надеть ее на брата. Но мальчик отшатнулся, внутренний голос подсказывал ему, что этого делать не надо.
   — Не сейчас, — ответил он. — Пусть кто-нибудь еще откроет свой подарок.
   Мэри тут же забыла о маске и о своем испуге, поскольку сейчас подошла ее очередь открывать подарок. Она нырнула в пеструю горку под елкой, и счастливые открытия продолжились.
   Каждый член семьи открывал по одному подарку. Они уже почти закончили, приближалось время завтрака. Вдруг в дверь постучали. Миссис Стэнтон уже тянулась к своему традиционному свертку, но ее рука повисла в воздухе, и она удивленно подняла глаза.
   — Кто бы это мог быть?
   Все начали переглядываться между собой, затем посмотрели на дверь, как будто она могла говорить. Это было неправильно, как будто музыкант играл одну мелодию и посередине фразы продолжил ее совершенно другой. Никто никогда не приходил в их дом в этот час рождественского утра. Это нарушало весь привычный уклад.