— Вы отменяете и слежку? — спросил Уэс Полански.
   — И слежку тоже, Уэс.
   Пятеро стариков недоверчиво уставились на шестого.
   — Мы ничего не добьемся, атакуя сильные места Хамфри, — спокойно продолжал он. — Только зря потратим время и деньги и стопчем обувь. Он полностью замел свои следы в том, что касается Финнера и Кой, и теперь может сидеть сложа руки. Нам нужно наносить удары в слабые места.
   — А у него есть они, ну хотя бы одно? — с сомнением спросила Джесси.
   — Да. Это связано с тем, что произошло в ночь с 4 на 5 августа на острове Нер. Помните, не имеет значения, в каком именно убийстве мы обвиним Хамфри.
   — Вы опять имеете в виду Сару Хамфри, Ричард?
   Старик кивнул:
   — Мне следовало с самого начала иметь ее в виду. Я убежден, что миссис Хамфри что-то знает об убийстве ребенка и Хамфри до смерти боится, что она проболтается. — Он посмотрел на Джесси. — Мы должны вытянуть из нее эту информацию. А это означает работу в тылу.
   — Иными словами, меня?
   Он неловко взял ее за руку:
   — Я не стал бы просить вас об этом, Джесси, будь у меня другой выход. Думаете, вам удастся проникнуть в санаторий Дуэйна в качестве медсестры?
 

Глава 5
И ЗАТЕМ СУДЬЯ

   — Где же эта женщина? — проворчал Ричард Квин. — Она опаздывает уже на полчаса.
   — Она сейчас придет, — успокоила его Джесси. — Господи, вы ведет себя не как жених, а скорее как муж.
   Он покраснел.
   — Как насчет еще одного бокала?
   — С удовольствием.
   Старик поспешно подал знак официантке.
   Джесси ощущала тепло внутри. Дело было не только в коктейле «Розовая леди». Изображать помолвленных перед Элизабет Карри было идеей Ричарда Квина. Он настаивал на своем присутствии, а для этого им был нужен предлог.
   — Доктор Дуэйн видел вас той ночью на острове Нер, когда он приезжал забрать миссис Хамфри в санаторий, — упорствовал инспектор. — Я предпочел бы пойти с вами.
   — Но он едва взглянул на меня, — возражала Джесси. — Врачи обращают внимание на медсестер, если только они молодые и хорошенькие.
   — Значит, он хорошо вас рассмотрел! — Это было неплохо сказано.
   Разумеется, доктор Дуэйн не собирался идти на ленч в стэмфордский ресторан с подругой Джесси, Элизабет Карри, которая вот уже несколько лет была медсестрой в его санатории. Джесси пришла в голову мысль проникнуть в санаторий, а потом и в палату Сары Хамфри с помощью Элизабет. Однако Ричард настаивал на своем участии в переговорах.
   — Я хочу все разузнать, Джесси. Возможно, я изменю решение. Ведь там вы окажетесь изолированной от меня...
   Элизабет Карри оказалась высокой шотландкой с волосами стального оттенка и крепким подбородком.
   — Так это он и есть, Джесси? Дайте-ка взглянуть на вас... Ну, он немного старше, чем я ожидала, но... По-моему, чудесно, когда двое людей вашего возраста находят друг друга после всех несбывшихся надежд, ха-ха! Как тебе это удалось. Джесси?
   — Это была любовь с первого взгляда, — беспечно отозвалась Джесси. — Не так ли... дорогой?
   — Верно, — промямлил Ричард Квин. — Коктейль, мисс Карри?
   — Еще бы! Двойной «Манхэттен».
   — Двойной «Манхэттен», — сказал инспектор официантке. — Может, нам лучше заказать еду...
   Спустя час он в отчаянии толкнул Джесси локтем под прикрытием столика.
   — Нет, Элизабет, — сказала Джесси, толкнув его в ответ. — У нас еще нет определенных планов. Фирма Ричарда отправляет его за границу на несколько месяцев, и мы вряд ли поженимся до его возвращения.
   — Какой кошмар! — посочувствовала медсестра. — А почему бы тебе не выйти за него прямо сейчас и не поехать с ним?
   — Мы... э-э... не можем себе этого позволить, — сказал инспектор. — Поэтому Джесси подыскивает себе занятие на время моего отсутствия.
   — Я не хочу работать домашней сиделкой, Элизабет. Лучше устроиться в какую-нибудь больницу.
   — Ты с ума сошла, — заявила Элизабет Карри.
   — Знаешь, о чем я подумала? Нет ли вакансии в санатории Дуэйна?
   — Там всегда есть вакансии из-за жуткой текучести кадров. Но по-моему, ты спятила, Джесси.
   — Не могла бы ты разузнать об этом завтра? Я была бы тебе так благодарна!
   — Я сама поговорю с доктором Дуэйном. — Элизабет хихикнула. — Кажется, я пьяна. Не беспокойся, я тебя пристрою, но это нелепая идея.
   — Может быть, Элизабет права? — вмешался Ричард Квин. — Что это за место, мисс Карри. Я бы не хотел, чтобы Джесси впутывалась во что-то...
   — Именно этого она и желает, — прервала медсестра. — О, это красивое место — что-то вроде шикарной тюрьмы. Но пациенты...
   — Они тяжело больные?
   — Как бы не так! Большинство из них обычные ипохондрики. Они способны довести сестру до алкоголизма. Кстати, красавчик, не могу я выпить еще один «Манхэттен»?
   — Лучше не надо, Элизабет, — сказала Джесси. — Говоря о пациентах... У вас там лечатся важные люди, не так ли?
   — Обычные толстосумы. Не могу ли я...
   — Кажется, именно в санаторий Дуэйна отправили ту богатую даму из высшего общества... как ее имя? У которой в прошлом месяце трагически погиб ребенок, задохнувшись в кроватке.
   — Миссис Хамфри? — отозвалась Элизабет.
   — Она самая! — «Если Элизабет помнит газетные статьи, я пропала», — думала Джесси. Она с сомнением посмотрела на Ричарда Квина, но он едва заметно кивнул. — Кажется, у нее нервный срыв?
   — Она абсолютно себя не контролирует. — Элизабет Карри презрительно фыркнула. — Они называют это «шоком вследствие тяжелой утраты» Конечно, это ужасно, но с ней так носились...
   — Носились? — переспросил инспектор. — А сейчас уже не носятся?
   — Конечно нет, красавчик.
   — Почему? — На сей раз Джесси не осмелилась взглянуть на Ричарда. — Элизабет, ты говорит так, словно ее больше нет в санатории Дуэйна.
   — Так оно и есть. Утром в прошлую пятницу ее увезли в большом лимузине с двумя крепкими сиделками. Доктор Дуэйн был только рад избавиться от нее.
   — Интересно, куда ее увезли?
   — Никто не знает — это большой секрет. Ричард... я могу называть вас Ричард, верно?.. Пожалуйста, еще один крошечный «Манхэттен». Он действительно симпатичный, Джесси...
 
* * *
 
   Уже к концу дня они избавились от Элизабет Карри, слегка ошеломленной внезапным решением Джесси не пытаться устроиться медсестрой в санаторий Дуэйна.
   Инспектор Квин вел машину вне себя от злости.
   — Утром в прошлую пятницу! А я был там в четверг и расспрашивал о ней! Должно быть, Дуэйн позвонил Хамфри, или Хамфри позвонил ему, и Дуэйн упомянул о моем визите, в результате Хамфри на следующее утро забрал жену из санатория.
   — Но, Ричард, за ним же наблюдали.
   — Сам он не приезжал за ней. Разве вы не слышали, Джесси? — Старик яростно посигналил медлительному водителю маячившего перед ними автомобиля. — Договорился по телефону о новом убежище, а перевозку осуществили специально нанятые люди, которые могут быть кем угодно и откуда угодно — даже из Аризоны. Он хитер, Джесси, и действует быстро.
   Джесси поежилась.
   — Что же нам делать теперь?
   — Кто знает? Возможно, понадобятся месяцы, чтобы отыскать. Если только это вообще удастся.
   Он молча уставился перед собой. Через несколько миль Джесси коснулась его руки:
   — Ричард.
   — Да?
   — Почему бы нам не бросить это дело?
   — Нет!
   — Но оно выглядит абсолютно безнадежным.
   К ее удивлению, старик улыбнулся:
   — Может быть, и нет, Джесси.
   — Что вы имеете в виду?
   — Этот раунд он выиграл. Но мы кое-что узнали о мистере Олтоне К. Хамфри.
   — Разве? — с сомнением отозвалась Джесси.
   — То, что он так спешно забрал жену у нас из-под носа, подтверждает мою уверенность, что убийство ребенка — его слабое место. Это уже не только теория. Мы можем добраться до Хамфри, заставив его действовать опрометчиво. Если нам удастся застигнуть его врасплох, выбить из колеи...
   — Вы что-то придумали?
   Он кивнул:
   — Если это сработает, мы можем покончить с ним одним ударом.
   — Что «это», Ричард?
   — Дайте мне подумать.
   Но какой-то причине Джесси не испытывала радости. Ей пришло в голову название книги Роберта Бенчли «Что после 1903 года? ». «Что после Олтона Хамфри?» — спросила она себя и закрыла глаза...
   А когда открыла, то увидела справа мост Джорджа Вашингтона.
   — Я заснула, — пробормотала Джесси.
   — И выглядели как молодая курочка, — странным тоном добавил Ричард Квин.
   Джесси скорчила гримасу и выпрямилась на си денье.
   — Боюсь, такую курочку нелегко разжевать.
   — Джесси.
   — Да, Ричард?
   — Вам не было забавно? Я имею в виду, в Стэмфорде? — Он произнес это со смехом.
   — Вы имеете в виду, когда Элизабет сказала, чти Сару Хамфри увезли? Я думала, что умру.
   — Нет, я имею в виду вас и меня. — Старик покраснел. — То, что мы притворялись помолвленными.
   Джесси смотрела на транспорт впереди.
   — Не вижу в этом ничего забавного, — холодно сказала она. — Мне это было приятно.
   — Тогда...
   «Ну?» — подумала Джесси.
   Но инспектор заговорил о придуманном им плане.
 
* * *
 
   — Туда, Джесси, — указал Ричард Квин.
   Был вечер среды, 28 сентября.
   Джесси повернула автомобиль на подъездную аллею Перлов и выключила мотор. Белый бревенчатый дом на тихой улице Тогаса почти целиком скрывали глициния и жимолость. Огромные клены отбрасывали тени на лужайки, а на старомодном крыльце стояли два кресла-качалки и качели. Инспектор вышел из автомобиля, держа большой и плоский квадратный пакет так осторожно, словно в нем были яйца.
   Но Джесси смотрела на дом.
   — Какое прекрасное место для жизни вдвоем!
   — Эйб говорит, что дом великоват для двоих.
   — Готова держать пари, что миссис Перл думает иначе.
   — Вы бы выиграли, — усмехнулся старик. — Дети Беки родились в этом доме, и это делает его священным для нее. Когда Эйб купил прибрежный коттедж, он с трудом уговорил жену перебираться туда на лето. Она по-настоящему счастлива, только когда возвращается сюда в сентябре. Ей повезло.
   — И Эйбу тоже. Причем во многих отношениях.
   Джесси вздохнула и вылезла из машины. Они направились к крыльцу. Инспектор осторожно нес пакет.
   Дверь распахнулась, прежде чем он успел позвонить.
   — Ричард, Джесси! — Беки Перл радостно обняла их. — Дайте мне посмотреть на вас обоих! Эйб, да они просто расцвели! Ты когда-нибудь видел, чтобы люди так быстро менялись?
   — Уйди с дороги и дай им наконец войти, — проворчал Эйб Перл. — Не знаю, почему ты не позволила мне подойти к двери, как только они поднялись на крыльцо...
   Взгляд жены заставил его умолкнуть.
   — Давайте я возьму ваши вещи, Джесси. Зря Эйб не настоял, чтобы вы приехали к обеду. В некоторых отношениях он так туп!
   Она ушла с Джесси, а Эйб Перл повел друга в гостиную.
   — Я думал, вы никогда сюда не доберетесь. Что вас задержало, Дик?
   — Дневной свет. — Инспектор аккуратно положил пакет на узкий стол красного дерева. — Не возражаешь, если я опушу шторы?
   — Ты ведешь себя чертовски таинственно. В чем дело? — Шеф полиции Тогаса не сводил глаз с пакета.
   — Давай подождем женщин. — Старик опустил все шторы до подоконников и вернулся к столу.
   Женщины вошли, весело болтая. Но, взглянув в лицо Ричарда Квина, Бек Перл сразу же умолкла и тихонько села в углу. Джесси придвинула стул поближе к ней и опустилась на него, положив руки на колени.
   — Что бы ты сказал, Эйб, — начал инспектор, — если бы я сообщил тебе, что мы наконец нашли доказательство против Элтона Хамфри?
   Шеф Перл снова посмотрел на пакет:
   — Оно там?
   — Да.
   — Значит, все опять сваливается на мои плечи.
   Он медленно подошел к столу.
   — Ну, давай посмотрим.
   Инспектор развязал бечевку, осторожно удалил обертку и шагнул назад.
   — Господи, Дик! — воскликнул Эйб Перл.
   Перед ним лежали два листа плотного стекла, а между ними аккуратно расправленная наволочка с кружевной каймой, на которой просматривались легкие морщинки, как будто ее нашли смятой и затем разгладили. Ткань и кружево были тонкими и изысканными, тем омерзительней вы глядел грязный, слегка смазанный, но вполне отчетливый отпечаток правой руки, у которой, очевидно, недоставало верхней фаланги мизинца.
   — Где ты это нашел? — осведомился Эйб Перл.
   — Тебе нравится, Эйб?
   — Нравится! — Шеф склонился над стеклом, изучая наволочку. — Достаточно отсутствующего кончика мизинца... Подожди, пока это увидит Меррик.
   — Ты должен извиниться перед Джесси, не так ли? — улыбнулся Ричард Квин.
   — Очевидно. Прошу прощения, мисс Шервуд. Мне не терпится взглянуть в лицо этого айсберга, когда он увидит наволочку. Но, Дик, ты до сих пор не сказал мне, где ты это отыскал.
   — Мы сами это изготовили, — спокойно ответил старик.
   Челюсть Эйба Перла отвисла.
   — Это подделка, Эйб. И, судя по твоей реакции, удачная. Если она обманула тебя, значит, обманет и Хамфри.
   — Подделка!..
   — Мы работали над этим неделю. Джесси ходила из одного нью-йоркского магазина в другой, пока не нашла наволочку, точно такую же, как исчезнувшая. Как называется это кружево, Джесси?
   — Хонитонское. А сама наволочка батистовая. — Джесси посмотрела на шефа полиции. — Разумеется, мистер Перл, вы можете взять назад ваше извинение.
   Он сделал нетерпеливый жест:
   — Расскажи поподробнее, Дик.
   — Один из наших ребят, Пит Анджело, поехал в Бостон. Мы решили, что из-за отсутствующего кончика мизинца Хамфри, вероятно, заказывал себе перчатки, и оказались правы. Пит нашел его перчаточника и раздобыл пару перчаток, которые тот сделал для Хамфри и которые ему не понравились. Потом мы завербовали Уилли Кунтцмана — одного из лучших специалистов в отделе техобслуживания... — старик усмехнулся, — отставного, разумеется, — и Уилли начал работать с правой перчаткой. Он сделал слепок правой руки Хамфри из пластика или еще из чего-то, который на вид и на ощупь был как настоящая кисть руки. Потом, когда Джесси описала отпечаток, который она видела на наволочке, Уилли изготовил дубликат.
   — Но ведь это колоссальный риск!
   Ричард Квин спокойно встретил взгляд друга:
   — Я готов на него пойти, Эйб. Надеюсь, ты тоже.
   — Ты хочешь, чтобы я предъявил наволочку Хамфри?
   — Для начала да.
   Перл молчал.
   — Конечно, Эйб, это не абсолютно необходимо Я могу все сделать сам. Но твое участие обеспечит куда больший эффект. Преступление было совершено на твоем участке, следовательно, выглядит логично, что наволочку нашел ты.
   — Где?
   — Тебе незачем сообщать это Хамфри. Ему даже в голову не придет спрашивать об этом. Один вид наволочки выбьет его из колеи. Если он спросит, скажи, чтобы обратился ко мне. Я буду наготове.
   — Слушай, Дик, ты рискуешь сесть на мель, — медленно произнес шеф полиции. — Допустим. Хамфри действительно оставил отпечаток правом руки на наволочке и избавился от нее перед нашим прибытием. Как? Должно быть, сжег или разрезал на куски и спустил их в унитаз. Он знает, каким образом избавился от нее, верно? Если он сжег наволочку, каким образом она возродилась из пепла? А если разрезал, как она снова стала целой? — Эйб Перл покачал головой. — Это не сработает. Он сразу поймет, что мы пытаемся одурачить его.
   — Не думаю, Эйб. — Инспектор казался невозмутимым. — Я не был согласен с тобой и Мерриком, когда вы обсуждали это в ту ночь, но не хотел тебе это говорить в присутствии Меррика Почти невероятно, что Хамфри сжег наволочку Была душная августовская ночь. Едва ли он рискнул бы развести огонь, который могли увидеть или почуять люди в доме — Джесси, кто-то из слуг, доктор Уикс, даже его жена, — и потом вспомнить об этом. И Хамфри не разрезал наволочку на куски, Эйб. Материя такая тонкая, что ее можно скомкать в маленький шарик. Он мог спустить ее в унитаз целиком. Человек, которым только что убил ребенка и с минуты на минуту ожидает прихода полиции — что бы ни текло у него в жилах вместо крови, — не способен на изощренные хитрости. Такое случается только в книгах моего сына. В голове у Хамфри была одна мысль — как избавиться от наволочки самым быстрым и легким способом? Я не отрицаю, что это рискованно, Эйб. Но мне кажется, шансы в нашу пользу. — Старик пожал плечами. — Конечно, если ты предпочитаешь не ввязываться...
   — Не болтай вздор, Дик. Дело не в том. — Эйб Перл начал пощипывать толстую нижнюю губу. Старик молча ждал.
   — Дело во мне, Эйб, не так ли? — послышался негромкий голос Бек Перл.
   — Не доставай меня, Беки! — рявкнул ее муж.
   — Или, может быть, я льщу себе, и ты думаешь о себе и своей работе?
   — Беки...
   — Беда в том, дорогой, что в Тогасе у тебя слишком легкая работа. Поэтому ты растолстел и обмяк.
   — Черт возьми, Беки, не лезь не в свое дело!
   — Что бы ты чувствовал, если бы на месте этого малыша был Донни или Лоренс?
   — Теперь ты тычешь мне в нос моих внуков! — Шеф полиции плюхнулся в кресло, и комната содрогнулась. — Ладно, Дик! Что у тебя за план?
 
* * *
 
   Следующим утром две полицейские машины примчались по дамбе к острову Нер и въехали на территорию поместья Хамфри, высадив там восемь тогасских полицейских и детективов в штатском, возглавляемых шефом Перлом.
   Столлингс, садовник-смотритель, стоял на коленях у одной из клумб, сажая луковицы. Снова что-нибудь не так, шеф? Ничего такого, что бы касалось вас, Столлингс, — проворчал шеф Перл. — Продолжайте работать. Борчер, идите в дом с Тинни, а остальные разойдитесь по территории — вы знаете, что искать. Один из вас пусть спустится на берег и присматривает за землечерпалкой на случай, если они на что-нибудь наткнутся.
   — Одну минуту, — сказал Столлингс, когда полицейские начали расходиться. — Я здесь за все отвечаю. Что вы намерены делать?
   — Обыск, — рявкнул шеф. — Прочь с дороги!
   — Но, мистер Перл, я получил указания от мистера Хамфри. Он велел держать копов и репортеров подальше от его поместья.
   — Велел, вот как? Вы когда-нибудь слышали об ордере на обыск, приятель?
   — Ордер на обыск? — Столлингс быстро заморгал.
   Шеф Перл взмахнул перед носом старика официальным документом, тут же спрятал его в карман и повернулся:
   — Приступайте, ребята.
   После этого он направился в дом Хамфри следом за двумя детективами.
   Когда все полицейские исчезли, Столлингс прокрался по подъездной аллее к служебному входу, скользнул внутрь, бесшумно закрыл за собой дверь и подошел к телефону в буфетной. Он назвал телефонистке в Тогасе номер нью-йоркской квартиры Хамфри.
   — Апартаменты Хамфри, — послышался в трубке голос с ирландским акцентом.
   — Хозяин дома, Ленихан? — шепотом осведомился Столлингс.
   — Кто говорит?
   — Столлингс. Я должен поговорить с мистером Хамфри. Позови его к телефону, да поживей.
   — Опять напился, старый дурень, — фыркнула экономка. — Мистера Хамфри нет дома.
   — А где он?
   — Не знаю. Он велел Генри приготовить лимузин, и они уехали рано утром. — Миссис Ленихан понизила голос. — Что-нибудь случилось?
   — Многое. Здесь полным-полно копов. Шеф Перл явился с ордером на обыск. Ты действительно не знаешь, куда они уехали?
   — Понятия не имею, Столлингс. Господи, что же они ищут?
   — Откуда мне знать? Ну, я свое дело сделал.
   Он положил трубку и вернулся к своим луковицам.
   В кабинете Олтона Хамфри наверху Эйб Перл бесшумно опустил на рычаг трубку параллельного аппарата.
   В начале третьего Столлингс снова позвонил миссис Ленихан. На сей раз его голос звучал возбужденно:
   — Мистер Хамфри еще не вернулся, Ленихан?
   — Нет еще, — ответила экономка. — Что там у вас?
   — Они только что уехали.
   — Вот и хорошо.
   — Может, не так уж хорошо, — медленно произнес Столлингс.
   — Что не так теперь? Надоел мне твой мрачный голос! Что они делали? Что сказали?
   — Они ничего не должны были мне говорить. Только шеф Перл хлопнул меня по спине и сказал: «Столлингс, у меня странное чувство, что вам скоро придется подыскивать новую работу».
   — Быть не может! — ахнула экономка.
   — Именно это он и сказал, Ленихан, слово в слово.
   — Ну и что, по-твоему, это значит?
   — Не знаю, — пробормотал садовник. — Но мне это не нравится... Постарайся, чтобы мистер Хамфри позвонил мне, как только вернется.
   Эйб Перл начал звонить в квартиру Хамфри из своего офиса в полицейском управлении Тогаса в начале четвертого. В половине четвертого и в четыре он позвонил снова.
   В четверть пятого ему ответил пронзительный голос миссис Ленихан:
   — Нет, шеф Перл, он еще не вернулся. Я же обещала сразу же все передать ему.
   — Постарайтесь не забыть, миссис Ленихан. — Он положил трубку. — Ну, вот и все. Будем надеяться, что это сработает.
   — Обязательно сработает, Эйб, — заверил его Ричард Квин.
 
* * *
 
   Было почти шесть, когда Эйб Перл прикрыл ладонью микрофон и прошептал:
   — Он звонит!
   Ричард Квин поспешил в переднюю. Полицейский телефонист передал ему наушники и махнул рукой Перлу через открытую дверь.
   Эйб Перл убрал руку от микрофона и мрачно произнес:
   — О'кей, Фил. Соедини меня с Хамфри.
   В наушниках послышался гнусавый голос миллионера:
   — Шеф Перл?
   — Так вы, наконец, получили мое сообщение мистер Хамфри, — холодно сказал Перл.
   — Я только что вошел. Могу я узнать, что теперь происходит? Моя экономка в слезах, Столлингс порет какую-то чушь о полицейском налете на мое поместье на острове Нер...
   — Так вы говорили со Столлингсом?
   — Разумеется, говорил! Он тоже звонил мне весь день. Кто из вас выжил из ума, шеф, он или вы?
   — Я предпочел бы не обсуждать это по телефону.
   — Вот как? Но по какому праву вы вторгаетесь в мои владения, обыскиваете мой дом, топчете мои цветы, посылаете землечерпалку к моему пляжу?
   — По праву офицера полиции, который ищет улики в деле об убийстве.
   — В деле об убийстве? Вы имеете в виду ребенка? Господи, вы опять за свое? Неужели вы забыли, мистер Перл, что дело закрыто? Вы сами его закрыли.
   — Нераскрытое дело об убийстве не может быть закрыто.
   — Не было никакого убийства! Это был несчастный случай!
   — Это было убийство, мистер Хамфри, — сказал Эйб Перл. — И теперь у нас имеется доказательство.
   Последовала пауза. Потом миллионер заговорил уже совсем другим тоном:
   — Доказательство? Какое?
   — Я был бы вам признателен, если бы вы этим вечером явились в полицейское управление Тогаса, мистер Хамфри.
   — Этим вечером? Я никуда не поеду, пока не получу конкретные сведения. Что у вас за доказательство?
   Шеф бросил взгляд в переднюю. Ричард Квин кивнул.
   — Ну, — произнес в телефонную трубку Эйб Перл, — можно сказать, что это то самое доказательство, которое мы не прекращали искать.
   Снова наступило молчание.
   — Понятно, — сказал Хамфри. — Вы, часом, не имеете в виду наволочку, о которой болтала эта медсестра?
   Шеф снова посмотрел на Ричарда Квина. На этот раз старик колебался, но потом снова мрачно кивнул.
   — Вы правы, — сказал шеф Перл.
   — Значит, вы нашли ее? — Голос Хамфри явно звучал напряженно.
   — Больше я ничего не могу сказать вам по телефону. Вы приедете сюда сами, чтобы мы могли все обсудить, мистер Хамфри? Или... — Перл умышленно не окончил фразу.
   Трубка молчала.
   — Хорошо, — наконец сказал миллионер. — Я выеду через час.
   Как только связь прервалась, Ричард Квин сорвал с головы наушники и вбежал в офис Эйба Перла.
   — Теперь убедился?! — воскликнул он. — Ты слышал, как он спросил, нашли ли вы наволочку? Он не говорил бы таким тоном, если бы знал, что наволочка уничтожена. Значит, он допускает возможность, что ее нашли! Установи магнитофон там, где Хамфри не сможет его заметить... Говорю тебе, Эйб, он у нас в руках!
 
* * *
 
   — Мне нужен шеф Перл, — сказал Олтон Хамфри.
   — Ваше имя? — Дежурный полицейский продолжал писать.
   — Олтон К. Хамфри.
   Полицейский поднял взгляд.
   — Хамфри? — сурово переспросил он и поднялся. — Садитесь.
   — Я постою.
   — Как хотите. — Дежурный исчез в коридоре.
   Миллионер огляделся. Лицо его заливала смертельная бледность. Несколько патрульных и два детектива молча смотрели на него. Хамфри отвернулся, нервно теребя воротничок.
   Массивная фигура шефа Перла появилась в дверях.
   — Как видите, шеф, я не задержался, — натянуто улыбаясь, произнес Хамфри. Он старался говорить как можно дружелюбнее.
   — Рейнолдс, займите место дежурного, — приказал шеф. — Харрису придется стенографировать. И никаких звонков мне, даже если в городе начнутся беспорядки.
   — Да, сэр. — Один из патрульных сел за стол.
   — Сюда, мистер Хамфри. — Эйб Перл шагнул назад.
   Олтон Хамфри медленно двинулся к нему. Он выглядел озадаченным.
   Два детектива встали и последовали за ним. Хамфри бросил взгляд через плечо.
   — Дверь в конце коридора, — сказал шеф Перл. Хамфри зашагал по коридору, шеф шел следом. Детективы замыкали шествие.
   У двери миллионер заколебался.
   — Входите и садитесь, мистер Хамфри. Я приду через минуту.
   Эйб Перл повернулся к нему спиной и что-то прошептал двум детективам.
   Хамфри нерешительно шагнул в офис шефа. Мужчина, который только что сидел за столом дежурного, точил карандаш у окна. На стуле рядом с большим вращающимся креслом шефа лежал блокнот для стенограмм. Полицейский бросил взгляд на Хамфри, подошел к стулу, взял блокнот, вскрыл его и сел в ожидании.
   В комнате был еще один стул с прямой спинкой, выглядевший не слишком удобным. Снова поколебавшись, миллионер опустился на него.
   Шеф Перл вошел один. Обойдя вокруг стола, он сел на вращающийся стул. Хамфри посмотрел на дверь. Силуэты двух детективов просматривались за матовым стеклом.