— Моложе? — удивился Каррик. — А я, напротив — стариком.
   — Неужели? А какие чувства вызывает у вас Глинис?
   Он покраснел.
   — Джулия, вы самая настойчивая женщина из всех, кого я знаю.
   Пожилая дама улыбнулась:
   — Тогда поберегите свое время и нервы, не спорьте со мной и ответьте на мой вопрос.
   — Я сам не знаю, какие чувства вызывает у меня Глинис Малдун, — недовольным тоном проговорил Каррик. — Давайте оставим эту тему.
   — Ничего подобного. Вашей матери здесь нет, и я вынуждена заменить ее и помочь вам прояснить ситуацию в этом важном деле. Заставляет ли вас ваша кузина Глинис смеяться?
   — Да, — с неохотой согласился Каррик.
   — А бывают ситуации, когда вам безумно хочется задушить ее?
   Он громко рассмеялся.
   — Откуда вы могли узнать об этом?
   Джулия наклонилась к нему поближе.
   — Иногда вы представляете себе, как хватаете ее в объятия и несете в свою комнату?
   — Джулия… — В тоне его звучало предостережение.
   — Я права или нет? Он вспомнил, как они с Глинис занимались любовью.
   — Нет, ничего подобного я не представляю.
   — О, это еще лучше. — Она замолчала, глаза ее сверкали от удовольствия. — Это вдохновляет. — Внимательно глядя на него, она продолжала: — Возможно, вы еще не влюбились в нее, но, безусловно, увлечены. Я бы посоветовала вам продолжать общение и посмотреть, к чему это приведет. Думаю, вы очень скоро поймете, что американская кузина Глинис — самая подходящая для вас пара.
   Каррик покачал головой и снова взялся за лопату.
   — Вы совсем не знаете Глинис, видели ее всего раз.
   — Да, но уверена, что она питает к вам серьезные чувства. Я видела, как она смотрит на вас.
   — Прекратите, Джулия. Глинис, вероятно, мечтает задушить меня так же часто, как я ее.
   Проигнорировав его слова, Джулия воскликнула:
   — Боже, ну что мужчины понимают в этих делах? Если бы не мудрость и настойчивость женщин, вы бы слепцами бродили по жизни, плохо одетые, неприкаянные.
   — Слава Богу, вы пожалели нас, бедных, несчастных.
   — Недостойных несчастных, — поправила она его, взяв поводья в одетые в красивые перчатки руки. — А теперь, когда я сделала здесь все, что могла, думаю, мне следует отправиться в дом повидаться с вашей сестрой и очаровательной американской кузиной.
   Наблюдая за тем, как экипаж Джулии приближался к дому, Каррик задумался о том, что же такое Джулия видела в Глинис, что позволило ей считать ее подходящей для него парой. Видит Бог, Глинис обладала огромным мужеством и недюжинным умом, чем большинство женщин. И мужчин тоже. А также сильным характером. И еще упорством.
   Она искренне верила, что может повлиять на свою судьбу, несмотря на неблагоприятные обстоятельства.
   И он завидовал ее уверенности. Но его будущее предсказано Сердцем Дракона, и оно неотвратимо.
   Каррик обернулся, посмотрел на дом. Ему захотелось узнать, где теперь Глинис, что она делает, и, если он придет к ней, обнимет ли она его, сможет л и передать ему хоть часть своей веры.
   Нет, это не в ее силах. Будь проклята эта сумятица, которую Глинис внесла в его жизнь. Теперь любое решение давалось ему с трудом.
   Отбросив в сторону лопату, Каррик разделся и вошел в прохладную воду. Проплыв небольшое расстояние, немного успокоился, перевернулся на спину и принялся изучать проплывавшие над головой темные облака. Они предвещал и шторм, и, если он не хочет завтра возиться в грязи, как это было сегодня утром, ему следует закончить укладку каменной дорожки. Направляясь к берегу, он с , замиранием сердца увидел на берегу озера Глинис с Рейчел на руках. Ветер растрепал ее волосы, и они упали ей на глаза. Отбросив их, Глинис улыбнулась.
   — Привет, — сказала она, — мне вас жаль, вы трудитесь не покладая рук.
   Он усмехнулся:
   — Что привело сюда вас, Малдун?
   — Миссис Келли приготовила ленч, и общество желает, чтобы вы приняли в нем участие.
   Каррик медленно поплыл к тому месту, где она стояла, восторгаясь тем, как ветер раздувает ее широкие юбки, и естественностью, с которой она держала Рейчел. Он подумал, что Глинис следует иметь детей, разумеется, от него. Но он тотчас прогнал эти мысли, про себя ругая Джулию Конрой, которая навела его на них.
   — Вам выпала честь пригласить меня на ленч? — пошутил он.
   — Сараид нездоровится, — ответила Глинис, — она прилегла. Роберт занимается мальчиками, а мне приходится заботиться о ваших племянницах. Все немного обеспокоены, и я решила исчезнуть на какое-то время.
   Глинис что-то не договаривала, и Каррик тоже заволновался.
   — А где Гораций? — спросил он.
   Глинис посмотрела на девочку.
   — Несмотря на возражения Сараид, — произнесла она тихо, — он отправился за врачом.
   — И давно? — Каррик взял рубашку.
   — С полчаса назад, — ответила Глинис. — С Сараид осталась миссис Конрой.
   Натягивая рубашку, Каррик взглянул на Глинис. Она с ног до головы окинула его взглядом и усмехнулась.
   — Ну и что, мисс Малдун? — проворчал он, в свою очередь усмехнувшись.
   Она покраснела.
   — Я отвлеклась немного, теперь все в порядке.
   — Я возьму ее, если хотите, — сказал Каррик, протягивая руки к племяннице.
   Глинис передала ему девочку. И он снова подумал о том, что у них с Глинис могли бы быть дети. Но тут же прогнал эти нелепые мысли, навеянные вмешательством старой дамы. Ведь их ребенок остался бы без отца!
   Глинис одной рукой приподняла свои юбки, в другую взяла ботинки Каррика и направилась к дому. Почему вдруг ей захотелось, чтобы Рейчел оказалась ее дочерью? Она никогда не думала о создании семьи, только о необходимости иметь наследника. Работа на ранчо целиком занимала ее мысли, ее мечты. Но в тот момент, когда она передавала девочку Каррику, на нее нахлынула тоска. И сейчас, идя рядом с ним, она с трудом сдерживала слезы.
   У них с Карриком нет будущего. Ей необходимо найти способ вернуться домой. И если ей не удастся повлиять на судьбу Каррика, он умрет молодым. С этим невозможно смириться. Почему она не встретилась с Карриком в Ассоциации фермеров Америки? Или на какой-нибудь распродаже? Или в любом другом месте в ее мире?
   Каррик подошел ближе, положил руку ей на плечо. Она обняла его за талию. От их близости ей стало еще тяжелее, она хотела посмотреть ему в глаза, но не решилась.
   — Все будет хорошо, Глинис, не надо волноваться.
   В какой-то момент ей показалось, что он прочел ее мысли. Но потом она поняла, что он имеет в виду болезнь Сараид, что было бы вполне естественно.
   — Я уверена, все обойдется, — промолвила она. — То же самое говорил Роберт, когда бедный Гораций метался по комнате, не зная, что предпринять.
   Она ощутила напряжение в руке Каррика, ей даже показалось, что он споткнулся. Затем, ни слова не говоря, он привлек ее к себе. В глубине души Глинис понимала, что эти моменты близости и воспоминания о них будут поддерживать ее, когда произойдет несчастье.
   — Глинис, — проговорил он тихо, — я должен извиниться за вчерашнее, я был слишком резок и категоричен. Мне нужно было объяснить… Есть вещи, которые я должен сделать, я не могу все бросить, как вы не можете бросить свое ранчо, свой «Рокинг эм».
   — Я понимаю, — сказала она, судорожно сглотнув. Ей было гораздо легче сражаться с раздраженным Карриком. Такой нежный, как сейчас, он буквально сводил ее с ума.

Глава 16

   Глинис сидела на диване, наблюдая за Горацием. Он вытирал платком пот со лба и отказывался от бренди, который предлагал ему Каррик. Он проводил взглядом выехавший со двора экипаж и после некоторого молчания повернулся к собравшимся в комнате.
   — Доктор сказал, — спокойно проговорил Каррик, — что через несколько дней Сараид будет совершенно здорова. А пока ей следует находиться в постели и пить много жидкости. Доктор также порекомендовал нам как-то занять детей, чтобы они не беспокоили Сараид.
   Глядя на мужа своей сестры, Роберт заметил:
   — Мне кажется, вы тоже нездоровы. Гораций пожал плечами:
   — Это всего лишь простуда, скоро пройдет.
   — Гораций, — проговорила Глинис, — боюсь, у вас грипп.
   Гораций застонал и тяжело опустился на стул.
   — Доктор сказал, что сейчас свирепствует грипп. Все соседи переболели.
   Глинис кивнула, подумав о том, что инфекция может быстро распространиться по всему дому.
   — Вам лучше подняться к себе и лечь в постель, — сказала она, пощупав его лоб. Он был влажным и горячим. — Я не хочу обижать вас, но вы можете заразить остальных.
   Откинувшись на стуле и положив ногу на ногу, Каррик внимательно смотрел на бокал с бренди.
   — Через несколько часов, — сказал он наконец, — начнется шторм, и, судя по тучам, дождь будет сильным. Где находится ваш рогатый скот, Гораций?
   — Он сейчас в восточной части пастбищ, следовало бы увести его повыше в горы.
   — Разумная мысль, — согласился Каррик, поставив бокал на буфет. — Вы отправляйтесь в постель, а мы с Робертом попытаемся увести стадо в горы.
   — Через несколько минут буду готов, только переоденусь, — сказал Роберт. — Надо попросить Ихана приготовить лошадей?
   Тут в разговор вмешалась Глинис.
   — Надо позаботиться о детях, — сказала она. — Их может напугать шторм. Вам не кажется, что Роберт должен остаться с детьми?
   — Каррику одному не справиться со стадом, — возразил Роберт.
   Каррик с улыбкой посмотрел на Глинис, и их взгляды встретились.
   — Она и не предполагает, что я справлюсь один, и намерена отправиться вместо тебя, Роберт. Я вас правильно понял? — обратился он к Глинис.
   Та кивнула:
   — Именно это я и собиралась предложить. И я, и Берт имеем опыт в подобного рода ситуациях.
   — Вы не можете оставить меня здесь в роли няньки, — сердито заявил Роберт. — К тому же это не женское дело. Оно сопряжено с опасностью.
   — Роберт, я вас очень уважаю, но в вас говорит мужской шовинист.
   Каррик рассмеялся, проигнорировав возмущенный взгляд кузена, и обратился к Глинис:
   — Но учтите, к утру вы вымокнете до нитки, Малдун. Она небрежно пожала плечами:
   — Не растаю, не беспокойтесь.
   — Жаль, — произнес Каррик, и глаза его озорно блеснули. — А я надеялся, что вы растаете. Когда девушке очень холодно и страшно…
   — На этот случай у девушки есть надежный конь.
   Каррик громко рассмеялся.
   — Идите переодевайтесь, Малдун, чем скорее мы перегоним стадо, тем раньше вернемся домой.
   — Я не могу с этим согласиться, — не сдавался Роберт.
   — Тебе все равно ничего не поможет, — уверенно сказал Каррик.
   — Моя тетушка Рия всегда готовила горячий кофе и теплые печенья, ожидая моего возвращения в такую ночь, — проговорила Глинис, улыбаясь и глядя на Роберта. — Печенья с ореховым маслом были моими любимыми.
   — Ореховым маслом? — переспросил Роберт, нахмурив темные брови.
   — Можно с шоколадом и с изюмом.
   Роберт сердито заворчал:
   — Нет смысла добавлять еще обиды к вашему несправедливому решению. — И, глядя в пространство между ними, добавил: — Могу я посоветовать вам воспользоваться здравым смыслом и проявлять выдержку во время вашего путешествия?
   Каррик усмехнулся и похлопал кузена по спине.
   — Мы принимаем любые советы, Роберт. А сейчас помоги Горацию подняться наверх, пока он не свалился с ног.
   — Если представится такая возможность, попытайся поговорить с ней серьезно, — сказал Роберт. — Выслушай ее и подумай о том, что она скажет.
   Когда Роберт и Гораций покидали гостиную, Глинис ощутила на себе взгляд Каррика и посмотрела на него. Каррик помрачнел.
   — Я позабочусь о лошадях, Малдун, — сказал он в раздумье. — Будьте готовы спуститься в конюшню.
   Глинис шутливо отсалютовала ему и, приподняв юбки, последовала за Робертом и Горацио.
   — Это настоящий потоп, он может оказаться гибельным даже для лягушек.
   — Для лягушек? — переспросил Каррик, стараясь перекричать шум дождя.
   Она усмехнулась:
   — Подумайте об этом.
   Каррик промок до нитки и замерз, но чувствовал себя бесконечно счастливым. Только потому, что рядом была Глинис.
   — А в Канзасе бывают такие дожди? — спросил он.
   — Да, особенно весной. И еще ураганы, а иногда даже торнадо.
   — Что значит — торнадо?
   В глазах ее сверкнули озорные огоньки.
   — Это очень интересно. Правда, животным не доставляет удовольствия, скорее внушает ужас.
   — Вы так и не объяснили мне, что такое торнадо?
   — Это спиральное закручивание воздуха, когда теплые массы с юга встречаются с холодным фронтом с севера. Оно втягивает в себя и уносит все, что встречается на пути, а ширина его может достигать мили.
   — И вы считаете, что это может доставить удовольствие?
   — Еще какое! Что может быть более ошеломляющим, чем буйство матери природы. Конечно, лучше не попадаться ему на пути, чтобы не погибнуть.
   — Скажите, Малдун, что-нибудь может вас испугать? Она сразу сникла, но тут же взяла себя в руки и улыбнулась ему:
   — Возможно, езда верхом на быке, но надо быть дураком, чтобы этим заняться.
   — Я спрашиваю серьезно, Глинис, чего вы боитесь? Не останавливаясь, она посмотрела ему в глаза.
   — Боюсь не вернуться домой.
   Взгляды их встретились всего на одну секунду, но Каррик понял, что между ними возникла стена. Она отвела глаза и сказала:
   — Животные захотят спуститься в долину, спасаясь от ветра. Я поеду в одну сторону, посмотрю, что можно сделать, а вы поезжайте в другую. Через несколько минут я вернусь.
   Не успел он опомниться, как она исчезла. Каррик посмотрел на небо. Остатки дневного света быстро исчезали, в тучах не видно было ни малейшего просвета. Если ливень не прекратится, невозможно будет перейти водяной поток, отделявший их от дома. Они с Глинис вместе со стадом окажутся отрезанными от мира, пока не спадет вода.
   Каррик пришпорил Молана. Он вспомнил, что поблизости, между деревьями на верхнем пастбище, должен быть каменный домик. Там можно укрыться от дождя, растопить печку и немного согреться.
   У него будет время обдумать советы Роберта. Он решил, что нет смысла усложнять и так непростую ситуацию. Нельзя отрицать, что их влечет друг к другу. И если избегать разговоров о будущем, можно приятно провести время в пастушеском домике.
 
   Глинис толкала деревянные ворота до тех пор, пока они не свалились на мокрую траву, а затем заставила Берта уйти от ворот. Толкая друг друга, стремясь первыми пройти в ворота, животные торопились на пастбище, которое было за воротами. Она оглядела стадо, которое ей с Карриком удалось собрать в последний час. Каррик ехал у края стада, заставляя животных не разбегаться. Повернув голову так, чтобы поля шляпы заслоняли ее от самых сильных струй дождя, Глинис наблюдала за Карриком. Он умел управляться с животными. Если дать ему хорошую лошадь и удобное седло, он будет отличным ковбоем.
   Удовлетворит ли его положение наемного работника? Скорее всего нет. Захочет ли он более интимных, более постоянных отношений с ней? Этому не бывать, подумала Глинис. Она уже попробовала однажды, и последствия оказались ужасающими. Она не хотела сдаваться, не хотела оставить его одного на произвол судьбы.
   Надо все хорошенько обдумать и еще раз поговорить с Карриком. Дела, о которых он говорил, безусловно, связаны с законом о церковной десятине. Но этот чертов сукин сын так уверен в своей безвременной кончине, что слушать ее не станет. И все же она попытается его убедить.
   Половина стада прошла через ворота, когда она подъехала к Каррику.
   — Похоже, они знают, куда направляются, — сказала она. — Вы ведь можете справиться с ними один? А я вернусь и посмотрю, не потеряли ли мы кого-нибудь. Кустарник там густой, в нем можно застрять.
   Он покачал головой:
   — Не надо, вода поднимается слишком быстро, ничего нельзя будет сделать. Отведем тех, кого удалось собрать.
   — Вы идите вперед, а я догоню вас.
   — Глинис! — воскликнул он.
   — Я не могу оставить бедных животных. Я скоро вернусь, не волнуйтесь.
 
   Пригнувшись к седлу, Глинис всматривалась в край обрыва. Теленок запутался в кустах, и она никак не могла набросить ему на голову петлю. Для этого ей пришлось бы спуститься вниз. Посмотрев на поверхность мутной воды, струившейся по ущелью, она попыталась оценить расстояние между водой и теленком. Неизвестно, удастся ли ей вытащить его, вода поднимается слишком быстро.
   Она привязала один конец веревки к седлу, слезла с лошади и натянула веревку.
   Берт оживился. Глинис стала двигаться к краю обрыва.
   — Ну, старина, — обратилась она к Берту, — попытаемся спуститься вниз и побыстрее подняться обратно.
   С трудом спускаясь по скользкому, грязному обрыву, глядя на орущего теленка, запутавшегося в кустарнике, Глинис засомневалась в своем здравомыслии. Только сумасшедший мог решиться на это. Взглянув на уровень воды в ущелье, она поняла, что у нее есть совсем немного времени. Согнув ноги, она проделала остальную часть пути на коленях и остановилась, ухватившись за ветку кустарника, в котором запутался теленок. То ли от холода и дождя, толи от напряжения плечо невыносимо болело.
   Теленок подпрыгнул и отодвинулся от протянутой руки Глинис.
   — Ну же, перестань сопротивляться, — проворчала она сквозь стиснутые зубы, пробираясь сквозь кустарник поближе к животному. — Ты что, не понимаешь, я ведь пытаюсь спасти тебя. Ты еще так мал, что из тебя не получится даже гамбургер.
   Когда она всеми пятью пальцами схватила его кожу на шее, он испугался и замер. В этот момент она набросила ему петлю на голову.
   — Теперь попробуем подняться, — сказала она, отпустила веревку и отошла немного в сторону. Не больше чем полсекунды веревка лежала на земле, затем натянулась и задрожала. Теленок пытался сопротивляться силе, тянувшей его вперед и вверх, но веревка была крепкой.
   Пробираясь сквозь густой кустарник, Глинис приблизилась к теленку.
   — Ты можешь даже помочь нам, — проговорила она ласково, пытаясь подтолкнуть его здоровым плечом.
   В этот момент Берт, вероятно, приложил усилия, и заарканенный теленок продвинулся вверх на несколько футов.
   — Ну вот, — удовлетворенно проговорила Глинис, когда теленок начал перебирать ногами, — ты наконец понял, в чем дело.
   Она карабкалась вслед за ним, и, хотя руки у нее устали и дыхание было затруднено, она твердо знала, что только держась за теленка, она даст возможность Берту вытащить их обоих наверх.
   Им удалось подняться меньше ярда, когда теленок неожиданно поскользнулся, упал и стал брыкаться в тщетной попытке встать на ноги. Инстинктивно Глинис отпустила его, пытаясь увернуться от ударов острых копыт. И в тот же момент сама поскользнулась, упала на живот и поняла, что скользит вниз по откосу. А Берт в это время упорно тянул теленка вверх.
   Она вскрикнула, оказавшись в ледяной воде. Она погружалась все глубже, намокшая одежда тянула ее вниз. Ее стетсоновская шляпа слетела с головы, и жесткая тесемка, державшая ее, оцарапала ей лицо. Она попыталась высвободиться из своего пальто и выбраться на поверхность.
   Руки и ноги будто налились свинцом, в ботинках хлюпала вода, Глинис задыхалась. Паника овладела ею. Она утонет, погибнет вдали от своего дома, промелькнуло у нее в голове. Но она не сдавалась. Глинис делала все, что в ее силах, и наконец смогла вдохнуть воздух. Заставляя шевелиться руки и ноги, она стремилась к небольшому кусту, росшему на грязном каменистом склоне.
   Схватившись за него, она огляделась и не увидела ничего, за что можно было бы зацепиться. Как же ей выбраться отсюда?
   И вдруг что-то ударило ее по плечу, выведя из оцепенения. Взглянув наверх, она поняла, что произошло. Глинис глубоко вздохнула, схватилась за куст левой рукой, а веревку обвила вокруг правого запястья. Ей не нужно было сообщать о том, что она готова. Веревка моментально натянулась и потащила ее вверх. Она не смогла даже встать на ноги, только успела поднять голову, чтобы не захлебнуться грязью в той колее, которая образовалась от ее движения.
   Трава… Она с восторгом смотрела на траву с крепкими корнями. Она спасена. Вздохнув, она медленно села на траву. И тут ее подняли крепкие мужские руки. Синие глаза пылали от ярости. Был ли на свете мужчина более прекрасный, чем Каррик де Марсо?
   — Вы просто упрямая дура, — услышала она, — вы ведь чуть не погибли из-за этого идиотского теленка.
   Она вымученно улыбнулась.
   — Но в конце концов все обошлось, и только это имеет значение.
   Он сильнее сжал ее руки.
   — Клянусь, Малдун, иногда я готов…
   — Договаривайте, — перебила его Глинис.
   Что-то внутри у него сломалось, она почувствовала это в тот самый момент, когда он рывком привлек ее к себе и прильнул губами к ее губам. В его движениях не было ни нежности, ни мягкости, только невероятное желание. Глинис обняла его, готовая все отдать за эти моменты близости.
   Ни к одной женщине его не влекло так, как к Глинис. Совершенно бессмысленно было сопротивляться этому влечению, пытаться быть сдержанным. Он готов был расплачиваться за любые последствия. В тот момент, когда он увидел ее, пытавшуюся бороться с течением, ищущую опору, он понял, что все, что ему надо в жизни, — это Глинис Малдун.
   Он крепче сжал ее в объятиях, сильнее прижался к ее губам и сдержал стон, когда губы ее раскрылись. Все чувства его были обострены. Холодный дождь заливал спину, нотам, где Глинис прикасалась к нему, он чувствовал жар, от которого захватывало дыхание. Он погладил ее по щекам, как будто извиняясь за свое безрассудство.
   Она вздрогнула от его прикосновения, и он слегка отстранился, не понимая, в чем дело. И вдруг увидел у нее на подбородке рану.
   — О Боже, Глинис, что случилось?
   — Шляпа слетела в воде, и державший ее шнурок проехался по подбородку. Рана большая? — спросила она.
   — Это даже не рана, просто царапина. Только на подбородке?
   — Не думаю. — Она вздохнула. — Я вся в грязи. — Она осмотрела себя и, с улыбкой взглянув на него, добавила: — Теперь и вы тоже. Из-за меня. Простите, пожалуйста.
   — Насколько я помню, это была моя инициатива, — ответил он, неохотно отпуская ее и снова ощутив холод.
   — Да, конечно, но я не возражала, — ответила она.
   — Не возражали, — с удовлетворением подтвердил Каррик.
   — Да, — как будто неожиданно что-то вспомнив, проговорила Глинис, — я еще не поблагодарила вас за то, что вы спасли меня. Вы очень умело управляетесь с этим лассо. Кстати, теленок благополучно добрался до верха?
   — Вам все равно, живы вы или нет, Малдун? — в свою очередь, спросил Каррик и тут же понял, что совершил роковую ошибку.
   — Не вам задавать такие вопросы, Каррик.
   — Нам еще надо загнать скот, — сказал он, злясь на себя зато, что разрушил почти волшебную атмосферу близости между ними.
   — Рано или поздно нам придется поговорить, и вам от этого не уйти.
   Каррик приуныл. Глинис скатала веревку и направилась к своей лошади, даже не обернувшись. Каррик последовал за ней.
   Закрыв за собой ворота, они поднимались на небольшой холм, когда Глинис заметила группу животных, сгрудившихся по другую сторону каменной стены.
   — Чье это стадо? — спросила она.
   — Эта земля принадлежит Джулии Конрой, — ответил Каррик, — а животные — собственность короны. Видите букву «н», это знак сборщика налогов.
   Она наклонилась вперед, стараясь рассмотреть животных.
   — По-моему, не на всех есть метки, видно, не успели поставить.
   Глинис усмехнулась, но продолжала внимательно смотреть на коров.
   — Я как раз думала о том, что во время сильного шторма животные разбегаются в разные стороны, и если на них нет меток, невозможно определить, кому они принадлежат.
   Она лукаво улыбнулась ему.
   — Некоторые вообще могут потеряться.
   Каррик громко рассмеялся.
   — У вас просто склонность к незаконным действиям, Малдун.
   — И бывают моменты вдохновения, — добавила она, продолжая улыбаться.
   — Почему бы вам не отправиться в коттедж? Я скоро присоединюсь к вам.
   — И предоставить вам одному получать удовольствие? Ни за что! Это ведь моя идея.
   Он укоризненно покачал головой.
   — Это серьезное преступление, Глинис. Если вас поймают, могут повесить.
   — Я знаю, но не хочу, чтобы вы один рисковали жизнью. Либо мы сделаем это вместе, либо не будем делать вообще, — заявила она, упрямо вздернув подбородок.
   Эти слова, как звон колокола, отозвались в его душе. У него было такое ощущение, будто на него нацелен пистолет. Сердце бешено колотилось.
   — Вы не замерзли? — спросил он, пытаясь сменить тему. — Не устали? Не голодны? Вам не хочется снять с себя эту грязную одежду?
   — Я выживу, не волнуйтесь, — ответила она, пожав плечами. — От дискомфорта еще никто не умирал.
   — Иногда я просто не знаю, что мне делать с вами, Малдун.
   Она, очень довольная, усмехнулась:
   — Поразмышляйте об этом, пока мы будем искать место в стене, где лучше проделать дырку. А к тому времени, когда мы отправимся домой, у вас появится какая-нибудь разумная идея. — С этими словами она двинулась вдоль стены, внимательно изучая ее.

Глава 17

   Маленький коттедж оказался значительно удобнее, чем она предполагала. Крыша уцелела, камин быстро разгорелся. Здесь были стол, четыре стула, кровать, одеяла. Одежда, которую они обнаружили в шкафу, была просто божьим даром, учитывая, что они вымокли до нитки. В буфете они нашли все, что необходимо для мытья, а также кастрюлю, чтобы заварить чай. Каррик предусмотрительно захватил из дома мясо, хлеб и сыр.