- Вы поступали со мною непростительно дурно.
   - Nain!
   - Вы поступили зло, упрямо, узко...
   - Nain!
   - И наконец, бесчестно!..
   - Nain!
   - Вы отравили мое спокойствие, вы лишили меня возможности откровенных отношений с моими родными, сделали всех детей лютеранами, когда они должны были быть русскими.
   - Nain!
   Очевидно, ей теперь хоть кол на голове теши - она все будет твердить свое "nain".
   Я приложил глаз к одной из резных продушин сушильной стены, чтобы посмотреть на ее лицо. Я хотел видеть, какое оно теперь имеет выражение, - и оно меня неприятно поразило. Это лицо ясно говорило, что Аврора не желает знать никаких доводов и что к справедливости или к рассудку в разговоре с нею теперь взывать напрасно. Она видела только то, что хотела видеть, и шла к тому, чего хотела достигать. Все это можно бы принять за тупость, но такому заключению противоречил быстрый и умный взгляд ее изящных серых глаз и чертовски твердое выражение подбородка.
   Произнося слово "nain", она точно что-то отгрызала и, откусив, даже не смыкала губ, а оставляла их открывши, чтобы опять еще и еще раз что-то перекусить и бросить. Ее белые, правильные зубы были оскалены, как у рассерженного зверька.
   Она говорила стоя, поворотясь к собеседнику спиною, и судорожно копала и расшвыривала землю палкою своего серого кружевного зонтика с коричневой лентой.
   Моряк сидел на одной из скамеек; но когда Аврора на все его доводы ответила "найн", он порывисто встал и сказал:
   - Ну, хорошо. Довольно. Я не буду с тобою более спорить. Я тебя даже очень благодарю. Твое жестокое упрямство послужит мне в пользу... Когда я буду от вас далеко... и один... и когда мне станет о вас скучно... я вспомню тебя вот такою, какой вижу теперь... и мне будет легче.
   - Nain!
   - Как это "найн"?.. Я тебе сказал: мне будет легче.
   - Nain!
   - Почему "найн"?
   Аврора полуоборотилась к нему и, топнув ногою, произнесла придыханием:
   - Потому, что ты меня будешь вспоминать не такою!
   Офицер улыбнулся и, тихо встав с места, взял и поцеловал руку Авроры.
   - Ты права, - проговорил он, поцеловал ту же руку вторично и добавил, но знай, Аврора, что ты сегодня самая противная, самая упрямая немка.
   - О, я думаю! - отвечала, так же улыбаясь и пожав плечами, Аврора. Ведь это только мы, упрямые немки, и имеем дурную привычку доделывать до конца свое дело. He-немка наделала бы совсем другое, - у нее тут были бы и слезы, и угрозы, и sacrifice {жертва (франц.)} или примирение ни на чем, до первого нового случая ни из-за чего. Да, я немка, мой милый Johann!.. {Иоганн - нем.}, я упрямая немка.
   - И очень красивая, черт возьми, немка!
   - Да, да, да! "Черт кого-нибудь возьми" - я и довольно красивая немка.
   Он опять взял ее руку и проговорил:
   - Но уступи же мне хоть что-нибудь.
   - Ничего!
   - Ну так и я же поставлю на своем: я буду звать вашего Гунтера Никиткой.
   - Что-о?!
   - Вот этого третьего мальчишку я буду звать Никиткой.
   Аврора громко рассмеялась.
   - Можешь, можешь... Это будет очень забавно!
   А в это время из-за частокола показался барон Андрей Васильевич и ласково заговорил:
   - Что это могло так рассмешить нашу милую крошку Аврору?
   Аврора показала пальцем на офицера и проговорила:
   - Он будет называть своего третьего сына Никиткой!
   - И прекрасно! - воскликнул барон. - А ты, Аврора, в самом деле остаешься здесь, с нами, с кузиной и с тантой?
   - Да, Onkel, я буду жить с Tante и с Линой.
   - И пробудешь все время, пока он возвратится?
   - Да, Onkel.
   - Милое дитя! А ты сама... Думаешь ли ты когда-нибудь о себе?
   - Что думать, Onkel! - это вредно.
   - Ты разве до сих пор никого особенно не любишь?
   - Ай-ай! к чему вам знать это, Onkel?
   - Прости. Я думал, ведь и тебе пора. Года идут.
   - О, не беспокойтесь, Onkel! Моя пора любить уже настала, и я с нее собираю плоды.
   - Ага! Что же дает тебе эта любовь?
   - Удовольствие видеть счастие тех, кого я люблю, Onkel!
   - И этого с тебя разве довольно?
   - Этого?.. Этого много, Onkel. Это только стоит начать - и потом это никогда не окончишь!
   Старик покачал головой и сказал:
   - Да, ты найдешь себе роль в жизни, Аврора.
   ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
   И она действительно ее нашла.
   Со времени описанного происшествия минуло пятнадцать лет. Я заехал в Дрезден навестить поселившееся там дружественное мне русское семейство и однажды неожиданно встретил у них слабенького, но благообразнейшего старичка, которого мне назвали бароном Андреем Васильевичем. Мы друг друга насилу узнали и заговорили про Ревель, где виделись, и про людей, которых видели. Я спросил о Сипачеве.
   - Ну да, да, да!.. Как же!.. Он здесь, был здесь... здесь.
   Андрей Васильевич говорил так же ласково и мягко или даже еще мягче, и теперь он даже одет был во все самое мякенькое.
   - "Был", - а где же он теперь?
   - Он умер, но умер здесь. Ведь здесь его семейство, и здесь его похоронили. Перст Божий! Аврора ему поставила очень хороший памятник на большом кладбище. Вы можете видеть. У них реестр. Спросите: "где контр-адмирал Сипачев", - сейчас укажут.
   - А он уже был контр-адмирал?
   - Как же! Как же!.. Разумеется, чин дали к отставке. Прекрасно сделал кругосветное плавание и прекрасно кончил весь круг своей жизни. Аврора получает пенсию и много пишет сама на фарфоре. "W" и "R" внутри буквы "А" это ее монограмма. Ей очень хорошо платят, но у нее ведь немало детей. Старшая дочь уже помогает Авроре.
   - Позвольте, - говорю, - я не все понимаю: сколько помню, имя его жены - Лина.
   - Ах, вы еще про ту старину! Лина давно умерла, и мать ее, баронесса, сестра моя, тоже умерла. А когда Лина умирала, она взяла мужа за руку и сказала: "Ты не плачь, я не боюсь умереть, я боюсь только за тебя и детей. А чтобы я не боялась отойти к Богу с покойной душой, дай мне слово непременно жениться на Авроре". И он, чтобы не огорчать кроткую Лину, дал ей это слово. Тогда она позвала Аврору и сказала: "Облегчи мне уход мой отсюда: подай ему руку и сохрани его и моих детей". И Аврора подала ему руку. Все так и сделалось, как просила Лина. Но вы знаете, там... у нас это было нельзя, потому что, когда он еще не был христианином, он был два раза женат, Лина была его третья жена, и хотя один брак его совсем не был браком, но тем не менее ему жениться на Авроре было невозможно. Тогда Аврора сказала: "Пойдем отсюда", и они продали все там, и пришли сюда, и купили все здесь. Их благословил пастор, у них миленький дом, сад, и мастерская, и печь для фарфора. Перевели сюда его пенсию, и после того, когда Аврора стала его женою, у них было три дочери, и все одна другой лучше. Они прожили в счастье одиннадцать лет. Мне стало скучно, и Аврора мне написала: "Onkel, приезжай и ты", и я у них жил и живу. Теперь я и совсем остался здесь, при них, потому что один я только мужчина. Надо всегда быть готовым в помощь друг другу, и перст Божий мне так указал.
   - А где же его сыновья? Ведь им, я думаю, надо отбывать воинскую повинность в России?
   Барон покривился и сказал:
   - Нет, им, я думаю, это не надо. Они ведь совсем... Все ихнее теперь здесь... И мать - эта Tante Aurora. Она ведь их воспитала и очень их любит, и они ее любят, а Аврора Россию не любит.
   - Да за что она ее так - не любит? Адмирал пожал недоуменно плечами и молвил:
   - Наверно не знаю, но думаю так, что... Аврора ведь очень определенная... и она боится всего неопределенного. Мать... и детей любит, а там выходит все... что-то неопределенное.
   Иван Никитич погребен в Дрездене не на русском кладбище; он, как бычок, окончательно отмахнул головою и от Москвы, и от Калуги, и кончил свой курс немцем.
   ПРИМЕЧАНИЯ
   Впервые - "Книжки Недели", 1888, Л 12.
   Действие рассказа, видимо, не случайно приурочено к 1869 - 1870 гг. Именно в это время (точнее, летом 1870 г.) Лесков впервые сталкивается с оскорбительными для русского человека проявлениями немецкого национализма и шовинизма в Ревеле (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, т. 1, с. 324 - 325). Столкновение запоминается Лескову на всю жизнь. В дальнейшем благодаря частым посещениям Прибалтики писателю неоднократно приходится наблюдать явления подобного рода, и в его сознании прочно утверждается враждебное отношение к немецким баронам-остзейцам и к правящим классам Германии вообще, выказывавшим в отношении других народов дух нетерпимости и насилия. В публицистике и художественном творчестве Лескова, хронологически предваряющих рассказ "Колыванский муж", эта вражда проступает явственно (см., например, статью Лескова "Законные вреды" и рассказы "Железная воля" и "Александрит"). В "Колыванском муже" она завуалирована шутливой формой повествования, но, по существу, остается той же. Немецким характерам, с железной педантичностью и настойчивостью проводящим в жизнь идею своей национальной исключительности и превосходства, Лесков противопоставляет тип русского человека, горячего, непосредственного и непоследовательного, привлекающего к себе симпатии даже своими недостатками, но не отдает предпочтения и ему. Такой подход к герою усугублялся его особой оценкой политической обстановки в Прибалтике. Наряду с немецким национализмом писателю были, пожалуй, не менее чужды бестактные, а подчас и грубые действия русских обрусителей края, а также в некоторых случаях солидаризировавшихся с ними славянофилов типа Ю. Ф. Самарина и И. С. Аксакова. Рассказ недаром пестрит ироническими характеристиками патриотизма славянофилов. В статье "Русские деятели в остзейском крае", касаясь вопроса о сосуществовании различных национальных стихий в прибалтийских странах и поведения царской администрации, Лесков писал: "Правитель... обязан заботиться, чтобы всякий племенной антагонизм смешанного населения не усиливался, а сглаживался и чтобы все равно чувствовали справедливость в беспристрастии правящей власти. Думается, что равное для всех внимание и справедливость были бы гораздо нужнее и полезнее, чем обнаружение тех или других племенных "предпочтений". История русской администрации в остзейском крае имеет немало доказательств, что предпочтения как в ту, так и в другую сторону приносили гораздо более вреда, чем пользы" ("Исторический вестник", 1883, ноябрь, стр. 257).
   Изображенная Лесковым комическая история превращения русских детей в немцев (по закону дети от смешанных браков православных с лицами других вероисповеданий должны были быть крещены в православие) была, очевидно, типичным явлением в жизни остзейского края. Во всяком случае, задолго до написания "Колыванского мужа" тема его уже затрагивалась в русской периодической печати. Так, например, в статье "Отзыв рижского петропавловского братчика о мнимовероисповедном вопросе в прибалтийских губерниях" читаем: "Даже уступки со стороны православной церкви не укрощают, а только поощряют врагов русского православия еще к большей заносчивости. При совершении в прибалтийских губерниях браков между православными и протестантами отменено требовать подписки о воспитании в православной вере детей, имеющих родиться от сих браков. Теперь многие пасторы, как выше сказано, стали крестить чрез своих агентов не только таких детей, но даже и тех, у коих оба родителя православные. Слыша и видя все это, мы, русские, сокрушаемся и чувствуем, что в обидах, чинимых православию, выражается неприязнь не к православию только, но и к нам, к русскому народу, к русскому имени вообще, и от кого же? От людей, осыпанных и осыпаемых благодеяниями русского правительства!" ("Москва", 1867, Л 58).
   Стр. 354. Колывань - старое русское название Ревеля (теперь Таллин).
   ...когда там губернаторствовал М. Н. Галкин-Врасский... Галкин-Врасский (1834 - 1916) был эстляндским губернатором с конца 1868 по 1870 г. В дальнейшем - саратовский губернатор, начальник главного тюремного управления, член Государственного совета, статс-секретарь Николая II. В статье "Русские деятели в остзейском крае" Лесков называет Галкина-Врасского в числе лиц, "которые здесь [в остзейском крае] носились с своими русскими симпатиями и... тоже добра не сделали" ("Исторический вестник", 1883, ноябрь, стр. 257).
   ...бывшего петербургского генерал-губернатора, князя Суворова... Суворов А. А. (1804 - 1882), внук полководца, генерал; петербургский генерал-губернатор с 1861 по 1866 г.
   Стр. 355. Ланские - русский графский и дворянский род. Ланской С. С. (1787 - 1862) с 1850 г. был членом Государственного совета, а с 1855 по 1861 г. - министром внутренних дел.
   ...до вице-губернатора Поливанова... - Поливанов В. П. (ум. в 1889 г.) - бывший вице-губернатор и затем губернатор Эстляндской губернии.
   Феодор Знаменский (ум. до 1883 г.) - настоятель Ревельского собора.
   ...немецкими баронами, имевшими основание особенно любить и уважать ее брата... - А. А. Суворов (см. выше) в 1848 г. был назначен эстляндским генерал-губернатором. В своей статье "Русские деятели в остзейском крае" Лесков писал, что это назначение "надо считать несчастием для русских... Суворов обнаруживал предпочтение немцам, и это было дурно" ("Исторический вестник", 1883, ноябрь, стр. 257).
   Стр. 357. Anku dranku... - бессмысленное сочетание звуков типа детской считалки.
   Стр. 358. ...розовый колпачок, придававший ее легкой и грациозной фигуре что-то фригийское. - Фригийский колпак, головной убор фригийцев. Во время Французской буржуазной революции фригийский колпак считался эмблемой освобождения и послужил образцом для шапочки якобинцев.
   Стр. 367. Он с Киреевскими, с Аксаковыми - со всеми знаком. - Братья Киреевские, Иван Васильевич (1806 - 1856) и Петр Васильевич (1808 - 1856), братья Аксаковы, Константин Сергеевич (1817 - 1860) и Иван Сергеевич (1823 1886) - виднейшие представители славянофильства.
   Стр. 369. ...страданиями вашего молодого Вертера... - намек на роман Гете "Страдания молодого Вертера".
   Стр. 370. ...как ангел на Каульбаховской фреске... - Очевидно, речь идет об одной из фресок на стенах Мюнхенской пинакотеки (картинной галереи). Вильгельм Каульбах (1805 - 1874) - немецкий художник.
   Стр. 371. Вспомни "Любушин суд". - Подразумевается былина А. Н. Майкова "Любуша и Премысл", написанная по мотивам чешского народного творчества. В ней говорится о борьбе чешского народа за сохранение национальных порядков и обычаев, против подражания, что было созвучно чаяниям славянофилов.
   ...в Берлине раз суд в пользу простого мельника против короля решил. Подразумевается знаменитый исторический факт о конфликте между прусским королем Фридрихом Великим и владельцем мельницы в потсдамском парке. Фридрих Великий в середине XVIII в. задумал строить в этом парке дворец Сан-Суси, но ему мешала расположенная там мельница. Мельник отказался ее снести, подал на короля в суд и выиграл процесс. Отсюда пошла французская поговорка: Il у a encore des juges a Berlin ("Есть еще судьи в Берлине").
   Стр. 372. ...привел... слова Тургенева, что "нашей русской сути из нас ничем не выкуришь"... - неточная цитата из "Литературных и житейских воспоминаний" И. С. Тургенева.
   Он уж и сознался, что с тех пор, как окунулся в немецкое море, так своей сути и лишился. - Подразумевается следующее место из "Литературных и житейских воспоминаний" И. С. Тургенева: "Я бросился вниз головою в "немецкое море", долженствовавшее очистить и возродить меня, и когда я, наконец, вынырнул из его волн, - я все-таки очутился "западником", и остался им навсегда" (см. "Вместо вступления").
   ...сам просит: "Виновных не щади!" - Намек на неизвестное в печати стихотворение Н. А. Некрасова в честь "усмирителя" польского восстания М. Н. Муравьева, назначенного в апреле 1866 г. председателем следственной комиссии по каракозовскому делу. Дифирамб Некрасова Муравьеву имел целью отвести удар от журнала "Современник", это была "жертва, принесенная Некрасовым чудовищу" ради спасения лучшего, передового журнала того времени (см. Г. 3. Елисеев. О личности Некрасова. В кн. "Шестидесятые годы". М.-Л., 1933, стр. 462). Между тем современники склонны были расценивать этот поступок Некрасова как выражение его беспринципности, моральной нечистоплотности, находящейся в странном противоречии со всем его творчеством. Лесков цитирует стихотворение по пересказу газеты "Московские ведомости", в которой сообщалось: "Нам пишут из Петербурга, что в прошлую субботу тамошний Английский клуб избрал графа Муравьева в свои почетные члены, а в эту субботу, 16 апреля, граф присутствовал там на обеде. Пили его здоровье, говорили речи... После обеда г. Некрасов прочел стихи, написанные им в честь графа Муравьева. В стихах выставлены заслуги графа, которому теперь "вся Россия бьет челом". Стихи оканчиваются просьбой: "виновных не щади" ("Московские ведомости", 1866, Л 83, 20 апреля, стр. 2).
   ...Самарины, Хомяковы... - Самарин Д. Ф. - общественный деятель, славянофил, сотрудник изданий И. С. Аксакова. Выпустил в свет Собрание сочинений своего брата, Ю. Ф. Самарина (о нем см. ниже). Хомяковы очевидно, подразумевается только один из Хомяковых, Алексей Степанович (1804 - 1860), теоретик славянофильства, поэт и драматург.
   Самарин-то - ведь он был в этом, в их Колыванском краю, но они, небось, его не завертели. Думали завертеть, да он им шиш показал. - Самарин Ю. Ф. (1819 - 1876), писатель и общественный деятель, славянофил, в 1847 г. служил в Риге делопроизводителем комиссии, ревизовавшей городское самоуправление; в дальнейшем написал ряд работ, затрагивающих вопрос о русской политике в Прибалтике ("Общественное устройство г. Риги", СПб., 1852; "Письма из Риги", 1849; "Окраины России", Берлин, 1868 - 1876). Относясь сочувственно к коренному населению края - латышам и эстонцам, Самарин выступал за уничтожение в Прибалтике немецкого влияния, противопоставляя всему немецкому русское. К позиции Самарина Лесков относился отрицательно, расценивая ее как выражение "односторонности", "партийной несвободности, которая у Самарина иногда граничит с пристрастием... Нам кажется, - продолжает Лесков, - что если бы безусловное "предпочтение" получило теперь такое развитие, какое для него желал Ю. Ф. Самарин, то это привело бы совсем не к благоприятным для
   Стр. 375. Гернгутер - член религиозной секты "Богемские братья", существовавшей с XV в.
   ...как оный венецианский мавр... - Подразумевается Отелло, герой одноименной трагедии Шекспира.
   Стр. 382. "Здравствуй, одинокая старость! Догорай, бесполезная жизнь!" - цитата из "Дворянского гнезда" И. С. Тургенева (эпилог).
   Стр. 382 - 383. ...теориями метампсихоза и подумать, что в ней живет душа какой-то тевтобургской векши. - Метампсихоз, или метемпсихоз (греч. metempsychosis - переселение душ) - религиозно-мистическое учение о переходе души из одного организма после его смерти в другой. Векша - белка. Тевтобургский лес - лес в Германии, в котором в 9 г. н. э. произошло сражение между древними германцами и римскими войсками, в результате которого римский полководец Вар был разбит германцем Арминием.
   Стр. 385. ...и между поэтами и писателями тоже многие, которые судьбу свою с немецкою женщиною связали... - На немках женаты были М. В. Ломоносов, В. А. Жуковский, Ф. И. Тютчев.
   Низводилось это до самых столпов славянофильства. - По всей вероятности, здесь подразумевается Иван Сергеевич Аксаков, жена которого, Анна Федоровна Тютчева, дочь поэта, была наполовину немкой.
   "Благословение непраздной и имущей во чреве; да разверзет ее ложесна отрок..." - цитата из Библии (Исход. XIII, 2) и Евангелия (от Луки, II, 23).
   ...всегда все выходило так хорошо и выспренно, как будто он Аксакову в газету передовицу пишет... - Подразумеваются передовицы из газет И. С. Аксакова "День", "Москва" и "Москвич". Значительная часть этих передовиц, написанных самим Аксаковым, была посвящена пропаганде русского влияния в остзейском крае и разоблачению националистических устремлений немцев.
   Стр. 387. Не верю наветам коварным - неточная цитата из романса М. И. Глинки "Сомнение", на слова Н. В. Кукольника.
   Стр. 389. "Глас вопиет в пустыне: приготовьте путь Богу" - неточная цитата из Библии (Книга пророка Исайи, XL, 3).
   Стр. 390. Готфрид Бульонович - каламбур. Готфрид Бульонский - герцог Нижней Лотарингии (ок. 1060 - 1100), по преданию, возглавлял первый крестовый поход (1096).
   Стр. 391. ...а вышел фос-куш... (франц. fausse couche) преждевременные роды.
   И прочитает в немецком переводе из Гафиза: "Тщетно, художник, ты мнишь, // Что творений своих - ты создатель". - Лесков ошибается: это не перевод из Гафиза, а начальная строка стихотворения А. К. Толстого.
   ...полечиться в Дубельне у Нордштрема, в его гидропатической лечебнице. - Нордштрем X. А. (1817 - 1885) врач, статский советник. В одном из писем В. П. Боткина к И. С. Тургеневу есть следующая характеристика Нордштрема: "... самый дельный из всех докторов, каких я знал" (В. П. Боткин и И. С. Тургенев. Неизданная переписка 1851 - 1869, М.-Л., 1930, стр. 113).
   Дубельн, Майоренгоф - теперь Дубулты, Майори.
   Захарьин Г. А. - профессор Московского университета, директор факультетской терапевтической клиники, врач-практик, автор диссертации на тему "Ученье о послеродовых заболеваниях".
   Стр. 392. Поланген - теперь Паланга.
   Стр. 402. Было опять утро, и был вечер в день второй. - Неточная цитата из Библии (Первая книга Моисеева, Бытие, I, 8).
   Стр. 403. Литке Ф. Р. (1797 - 1882) - адмирал; исследователь Арктики и Тихого океана, президент Академии наук, основатель Русского географического общества. В 1850 - 1856 гг. был командиром порта и военным губернатором в Ревеле и в Кронштадте.