Он притянул ее к себе, так что лица их почти соприкоснулись. Длинные черные ресницы распахнулись, и глаза, в которых он мог утонуть, ответили ему страстным призывом. Хардвик поднял руку и обвел пальцами ее губы, с которых шепотом слетал слабый протест.
   Виктория почувствовала, что у нее перехватило дыхание, когда его губы сначала нежно, а потом с силой прижались к ее губам. Хардвик страстно целовал ее. Она хотела оттолкнуть его, но вместо этого обвили его шею руками. Она несмогла сдержать желания коснуться мягких завитков на затылке.
   Голова у нее закружилась, и Виктория ощутила доселе незнакомое волнение. В его поцелуе была такая сладость, что она бессознательно разомкнула губы в этом пьянящем ощущении. Виктория вдыхала аромат шерсти его куртки, и какой-то еще мужской запах, исходящий от Хардвика. Наконец она отпрянула, жадно ловя ртом воздух. Хардвик удовлетворенно выпрямился.
   — Судя по вашему виду, мисс Виктория, могу утверждать, что на сей раз, я поцеловал вас как следует. Этот поцелуй пришелся вам больше по вкусу? — Его глаза насмехались над ней, он не хотел, чтобы Виктория поняла, насколько взволновала его. Поцелуй потряс его так же сильно, как и Викторию. Хардвик знал это слишком хорошо, чтобы позволить Виктории догадаться, как глубоко она затронула его чувства. Крошка была самой желанной женщиной, которой он когда-либо домогался.
   — А вы бродите по округе, целуя каждую встречную женщину? — Виктория отошла подальше от него и старалась изобразить негодование, хотя все еще с трудом переводила дух.
   — Только хорошеньких, — ответил он. Улыбка перешла в смешок. — Я никогда не встречал молодых женщин, которые так страстно отдавались бы поцелую. Прошу вас, не делайте такого огорченного лица. Осмелюсь сказать, что ваша добродетель все еще в целости.
   Виктория задохнулась, закрыв рот рукой.
   — Неужели у вас нет понятия о чести? Леди должна быть помолвлена, сэр, прежде чем ее поклонник дважды поцелует ее.
   — Если вы опасаетесь, что теперь мы должны обручиться, то можете отбросить эти страхи. И совсем не нужно по этому поводу хмуриться. У меня нет желания вступать в брак из-за поцелуя ни с вами, ни с любой другой женщиной. Этот поцелуй просто должен был восстановить мое доброе имя после вашего решительного заявления относительно первого поцелуя.
   — Чего вам недостает, так это воспитания, лорд Хардвик, — она поправила шляпу и, оглянувшись, заметила приближающуюся мисс Итеридж. — Пожалуйста, ни слова о случившемся. Я не желаю, чтобы до мисс Итеридж донесся даже слух об этом скандальном разговоре.
   — Значит, вы не намерены сообщить мистеру Мейнарду, что в роли любовника я лучше его? — прошептал он, тихо посмеиваясь.
   — Сэр! Разумеется, нет! Мистер Мейнард никогда бы не попытался воспользоваться моим положением, как это сделали вы.
   Хардвик наклонился ближе, и его глаза заблестели:
   — Я хотел бы надеяться, что вас это кое-чему научило, и с этих пор вы будете держаться подле мисс Итеридж.
   — Если вы собираетесь, вести себя так, как сегодня, при каждой нашей встрече, то могу вас заверить, что мисс Итеридж будет рядом каждую секунду, пока вы поблизости.
   — Хм, посмотрим, мисс Блам, посмотрим. Я бы поспорил на золотую гинею или даже две, что вам доставил удовольствие наш маленький опыт, и вы захотите повторить его.
   — Вы невыносимы, сэр, — прошипела Виктория сквозь стиснутые зубы, проходя мимо него на дорожку, по которой ехала мисс Итеридж.
   — Будьте добры помочь мне сесть на лошадь, сэр, и поедем, — сказала она и, повернувшись к компаньонке, строго обронила. — Мисс Итеридж, вы просто обязаны ехать быстрее и держаться рядом с нами.
   Виктория не упустила взгляда, тайком брошенного мисс Итеридж на Хардвика, когда они снова двинулись по тропинке. Виктория возглавляла процессию, надеясь, что ветер остудит ее горящие щеки. Могла ли мисс Итеридж видеть украденный Хардвиком поцелуй?
   Хардвик же не обнаруживал никакого замешательства, напротив, он попробовал приободрить почтенную даму.
   — Мисс Итеридж, кажется, вам удалось приобрести сноровку в верховой езде. Сейчас ваша лошадь идет настоящей рысью.
   — Вы не хотели бы испытать свои силы в галопе?
   спросила Виктория.
   — Нет, и не заставляйте меня спешить или я попрошу лорда Хардвика немедленно проводить нас обеих домой.
   Ничуть не смиренная, Виктория ускакала вперед, оставив Хардвика сопровождать компаньонку.
   Заслышав, их приближение из розария вышел викарий Олсбрук.
   — Добрый день, друзья. Не хотите ли чашечку чая с пышками в этот славный денек?
   — Благодарю вас. После нашей долгой прогулки это звучит чудесно. — Виктория представила мисс Итеридж, и компания спешилась.
   — Привяжите ваших лошадей к изгороди. Я принес воды, чтобы полить грядки с саженцами, и лошади могут напиться после продолжительной скачки. — Викарий направился вверх по каменным ступеням и распахнул перед ними дверь. — Добро пожаловать в мой дом, друзья.
   Через просторный коридор все проследовали за викарием в гостиную.
   — Если вы присядете, я пойду и скажу кухарке, чтобы она принесла нам что-нибудь перекусить.
   Хардвик уселся на диван, а мисс Итеридж выбрала маленькое кресло коричневого цвета, стоявшее ближе всего к камину. Очевидно, большое кожаное кресло предназначалось хозяину, поскольку на столе около него лежали очки викария и газета, так что Виктории не осталось другого выбора, как сесть на диван рядом с Хардвиком. Через несколько минут викарий вернулся.
   — Мисс Итеридж, мне очень приятно познакомиться с родственницей мисс Блам.
   К изумлению Виктории, пожилой священнослужитель, кажется, совершенно очаровал компаньонку. Она буквально светилась под его взглядом. Когда подали чай, викарий спросил Викторию, не будет ли она столь любезна, оказать ему честь и разлить чай. Что и было исполнено ею с изяществом.
   — Сахар, лорд Хардвик? — чопорно спросила Виктория налив лорду чай.
   — Вы не считаете, что я и сам по себе достаточно сладок? — поддразнивая, откликнулся Хардвик с озорными огоньками в глазах.
   Виктория вперила в него убийственный взор. Она спокойно взяла четыре кусочка сахара и опустила их в крошечную чашку.
   — Я взяла на себя смелость положить столько, сколько сочла необходимым, — слащаво пропела она, передавая ему чашечку. Хорошо бы он обварил себе язык, мстительно подумала она, стараясь согнать с губ тень улыбки.
   — Мне только один кусочек, — сказала мисс Итеридж, странно глядя на Викторию. — Вы, должно быть, любитель сладкого, сэр? — спросила она, оборачиваясь к Хардвику.
   — Только знаток сладостей, — ответил тот, не сводя глаз с Виктории, которая уже начинала чувствовать себя неуютно под его пристальным взглядом.
   — Лорд Хардвик, какой вы насмешник! — воскликнула компаньонка, принимая свою чашку с чаем. — Не правда ли, мисс Виктория?
   — Он без конца смешит меня, — откликнулась Виктория, сосредоточившись на чашке чая, которую она передавала викарию.
   Теперь наступила очередь Хардвика нахмуриться, но Виктория отхлебывала свой чай с видом полнейшей невинности, как будто отпустила в его адрес величайший комплимент.
   — Отведайте бисквит, мисс Блам, — предложил викарий, обмениваясь взглядом с компаньонкой, которая, казалось, была так же сбита с толку, как и он. Решительно, в воздухе что-то витало, но он не мог уловить, что именно.
   Виктория схватила поднос со сладостями и предложила его лорду Хардвику.
   — Не хотите ли что-нибудь, сэр?
   — А что вы посоветуете, мисс Блам? Юная леди, свежая и сладкая, как вы, должна отдавать чему-то предпочтение, — в голосе его звучала ласка.
   Виктория не посмела взглянуть Хардвику в глаза, а только бросила в ответ:
   — Я выбрала бы лимонный крем.
   — Что означает, что он очень подходит вашему ехидному язычку, — прошептал Хардвик так тихо, что только она могла уловить его слова. Он протянул руку к сладостям буквально за секунду до того, как Виктория сердито убрала поднос.
   — Мисс Итеридж сообщила мне, что вы приехали в деревню надолго, моя дорогая, — сказал викарий, повернувшись к Виктории. — Я в восторге от этой новости. Так приятно снова услышать в этом доме женские голоса. — Помешивая чай, викарий обратился к мисс Итеридж. — Человек чувствует себя одиноко в таком большом доме наедине сам с собой. Господь не для этого создал человека, — констатировал он.
   Мисс Итеридж покраснела от удовольствия.
   — В таком случае мисс Виктория и я будем часто навещать вас, не правда ли, дорогая? Это самое малое, что мы можем сделать для такого милого соседа, как вы.
   — Конечно, — подтвердила Виктория.
   — Я живу как раз по дороге, мисс Блам, вы посетите и меня тоже? — спросил Хардвик, с вызовом глядя на Викторию.
   — Мисс Итеридж не захочет ехать так далеко, — холодно ответила она, хватая поднос и передавая его викарию. — У вас замечательная кухарка.
   — Ваша правда, но я должен сознаться, что мне недостает вишневых пирогов моей жены. Эти пироги были лучшим, что мне довелось пробовать в жизни.
   — Ой, моя матушка обычно пекла такие же, — лицо мисс Итеридж просветлело. — Я знаю, как они делаются. Весь секрет в том, что в тесте должен быть жир. И если все выполнено в точности, то пироги будут таять во рту.
   — Может быть, вы как-нибудь приготовите их для меня? — спросил викарий в ответ на застенчивый взгляд мисс Итеридж. — Или поделитесь рецептом с кухаркой.
   — Думаю, что это великолепная мысль, — воскликнула Виктория. — Мисс Итеридж, давайте выберем какой-нибудь день и испечем пироги. Что за восхитительная идея!
   — А мне тоже достанется немножко? — с надеждой спросил лорд Хардвик, передавая пустую чашечку обратно Виктории. Пальцы его как бы невзначай коснулись ее пальцев. Виктория отдернула руку, отчего чашка угрожающе задребезжала.
   — Не стоит бить чашки викария, — предостерег Хардвик. Виктория увидела, что викарий и мисс Итеридж погружены в обсуждение выращивания столистной розы-центифолии. Убедившись, что они ничего не слышат, она колко отпарировала:
   — Только об вашу голову.
   Хардвик откинул голову и раскатисто расхохотался.
   — Мы что-то пропустили? — спросил викарий, поднимая голову.
   — Вовсе нет, — ответила Виктория, не обращая внимания на то, что Хардвик продолжает смеяться.
   Незаметно для всех прошел час, когда Виктория, наконец, вспомнив о времени, вскочила на ноги и воскликнула:
   — Нам пора ехать, викарий Олсбрук. Это был чудесный визит, и вы должны обязательно прийти в Блам-Касл на обед.
   — Приду с превеликим удовольствием, — ответил викарий, глядя на мисс Итеридж, которая залилась краской, как школьница.
   Как только компания распрощалась и двинулась в путь, все погрузились в молчание. В целом, думала Виктория, поездка в высшей степени удалась. Даже мисс Итерядж управлялась с лошадью с большим энтузиазмом, действительно ухитряясь успевать за ней и Хардвиком.
   Около поворота к Блам-Каслу всадники съехали на обочину, чтобы освободить путь для кареты, которая неслась во весь опор. Когда она проехала, Виктория вздохнула. Из кареты на нее смотрела Френсис Ловетт собственной персоной. Их взгляды встретились, и презрительная усмешка тронула губы актрисы.
   Что делает здесь эта женщина? Викторию не заботило, что лорд Хардвик все еще связан с актрисой. Она беспокоилась, что Френсис Ловетт может дать волю языку, а это еще больше испортит ее и без того запятнанную репутации. В ней снова вскипел гнев. Почему Хардвик не держит свою любовницу в Лондоне? Виктория от бешенства заскрипела зубами.
   Она и не догадывалась, что в эту самую минуту Хардвик бьется над той же загадкой. Он покинул Лондон после очередной ужасной ссоры с Френсис. Хардвик еще живо помнил сцену расставания с ней. Как неистовствовала эта женщина! Каждую фразу она заканчивала, швыряя в его голову одну дорогую старинную вещь за другой. Французские часы пролетели мимо буквально в дюйме. Он поежился при воспоминании о бесценных вещах, через которые он вынужден, был переступить, когда уходил. Так почему же она последовала за ним в Стоун-хаус?
   Наконец, он вздохнул и прекратил попытки понять женщин. Может быть, роскошное тело Френсис, навевающее чувственные грезы, поможет ему перестать думать об этой упрямой зануде девице Блам? И все же что-то в Виктории продолжало занимать его мысли.
   Виктория была молода, но не спасовала перед ним. Большинство молодых дам, думали только о поклонниках, но не Виктория. Она выдерживала его пронизывающий взгляд и зачастую заставляла его отвести глаза. Он усмехнулся при мысли об ее великолепных синих глазах. Если он поддразнивал ее, Виктория отвечала колкостью, когда он говорил ей комплименты, она отвергала их. Эта женщина становилась для него настоящим раздражителем. Самое лучшее для него — это вернуться к Френсис, женщине, которая понимала его, и чьи мысли он мог бы предсказать так же легко, как следующий вдох. Но, увы, признался себе Хардвик, Френсис никак не привлекала его.
   А вот мисс Виктория Блам бросила ему вызов.

Глава седьмая

   Прошло несколько недель, и Виктория обнаружила, что привыкла к деревенской жизни. Никаких встреч ни с лордом Хардвиком, ни тем более с его любовницей больше не было, и Виктория отважилась выехать в городок за покупками. Она и мисс Итеридж выбрались из кареты, когда Виктория схватила компаньонку за руку и потащила ее назад, пытаясь укрыться за дверцей экипажа.
   — Что с вами, дитя мое? — спросила мисс Итеридж, поправляя шляпу. — Вы чуть не уронили меня. |
   — Ш-ш, не смотрите туда, — Виктория еще крепче ухватила компаньонку. — Я сказала, не оборачивайтесь, — прошипела она, так как та повернулась, чтобы посмотреть, что же так сильно встревожило Викторию. — Вернемся в карету. Эта жуткая женщина только что вошла в шляпную мастерскую. Сейчас нам нельзя туда заходить.
   Оглянувшись, мисс Итеридж узнала затылок Френсис Ловетт, которая скрылась внутри лавки.
   — Вздор, вы имеете точно такое же право войти туда, как и эта… эта актерка, — изрекла мисс Итеридж, делая еще одну попытку выйти из кареты.
   — Конечно, имею, — с раздражением откликнулась Виктория. — Однако же я не хочу вступать с ней в разговоры.
   — Тогда поставьте ее на место. Кажется, на днях это у вас замечательно получалось с лордом Хардвиком. А с дамой подобного сорта какие могут быть церемонии! — Нос мисс Итеридж немедленно задрался кверху. У нее нет времени для распутниц, а до нее, безусловно, доходили слухи об актрисе.
   — Возможно, вы и правы. Мы просто минуем шляпную мастерскую и зайдем в следующую лавку. Так или иначе, я хочу купить письменные принадлежности.
   Итак, мисс Итеридж и Виктория вышли из кареты и быстро пошли по улице. Обе дамы в предвкушении похода по магазинам испытывали необыкновенный подъем. И лицо Виктории застыло в непреклонной решимости: она не позволит всяким потаскушкам вроде мисс Ловетт испортить ей удовольствие. Они прошагали мимо шляпной мастерской, даже не взглянув в окно, и вошли в дверь следующего магазина. Только внутри Виктория перевела дух и почувствовала себя свободнее.
   Продавец, заметив двух состоятельных покупательниц, бросился к ним навстречу.
   — Доброе утро, леди, чем могу служить?
   — Будьте добры, я бы хотела посмотреть вашу бумагу для письма, — сказала Виктория, оглядывая опрятную лавку. Взгляду предстали полки, уставленные свечами, яркими кувшинчиками с душистыми смесями из сушеных лепестков цветов и мылом всевозможных сортов, которые наполняли воздух ароматами лимона и пряностей. Она поразмышляла, прежде чем выбрала коробку прекрасной линованной писчей бумаги. Затем она проглядела тяжелые переплетенные в кожу книги серьезного содержания, а уже потом перешла к полке с занимательными любовными романами, к которым питала слабость. После долгого обдумывания Виктория остановилась на нескольких новых романах, которые хотела прочесть.
   Заплатив за покупки, она посмотрела на часы и подумала, что они дали мисс Ловетт достаточно времени, чтобы убраться из шляпной мастерской. Виктория в эту поездку на самом деле желала купить немного лент. Наконец, они, нагруженные покупками, двинулись к двери. Именно в этот момент Френсис Ловетт вышла из-за угла здания и оказалась лицом к лицу с ними.
   Одетая в зеленую бархатную накидку и шляпой в тон, отделанной золотой тесьмой, высокая и рыжеволосая, актриса являла собой сногсшибательное зрелище. Ловетт посмотрела по сторонам, и ее зеленые глаза сузились, когда она узнала Викторию, но все же улыбнулась ей.
   — Ах, мисс Блам, какая встреча! Вот сюрприз так сюрприз! Ваши родные так постарались или вы сами увязались вслед за лордом Хардвиком?
   Жаркая волна подступила к щекам Виктории, и она быстро оглянулась вокруг, чтобы узнать, не слышал ли этих слов хозяин лавки. К ее облегчению, он стоял спиной к ним и был занят, переставляя товары на полках.
   — Прошу вас посторониться. Нам не о чем с вами говорить. — Виктория почти пропихнула мисс Итеридж в дверь, так как та стояла и глазела на актрису, потеряв дар речи.
   — Так каково пропустить самые большие балы первого сезона? — ехидничала мисс Ловетт, преследуя Викторию по пятам.
   Уже выйдя за дверь, Виктория повернулась и произнесла:
   — Я не скучаю по лондонскому сезону. У меня много хлопот по поводу бала, который будет дан в Блам-Касле. — Видя изумление на лице мисс Ловетт, Виктория продолжила: — Или лорд Хардвик не пригласил вас?
   Ошарашенно недоверчивое выражение в глазах Ловетт заставило Викторию добавить.
   — Всего хорошего, мисс Ловетт. Такая жалость, что вас не будет.
   — О, но я приду, — вскричала мисс Ловетт. — Если это приглашение, то я не пропущу бал ни за что на свете!
   У Виктории перехватило дыхание. Эта змея думает, что ее обманывают, как оно и было на самом деле, но теперь уже Виктория не могла отступить.
   — Передайте лорду Хардвику, что приглашение вскоре будет доставлено ему. И для меня не имеет ни малейшего значения, кого он выберет себе в спутницы, — с достоинством проговорила Виктория и посмотрела на мисс Итеридж. — Пойдемте, нам нужно купить сегодня массу вещей.
   — Да уж, действительно, массу вещей, — пробормотала мисс Итеридж, которая, чтобы не отстать от своей подопечной, почти бежала. — Что толкнуло вас на такое безумство? Она же поймет, что это чистая выдумка. — Почтенная дама в волнении заломила руки. — Теперь она вернется в Лондон и снова выставит вас на посмешище. На этот раз ваша матушка, без сомнения, уволит меня, пусть я и ваша родственница.
   Тряхнув головой, Виктория ответила:
   — Нет, не уволит. У нас будет прием.
   — Вы сошли с ума, дитя мое! Мы и представления не имеем о том, как устраивать званые вечера.
   — А вот и имеем. Я много раз наблюдала, как это делала мама. Между прочим, сегодня же я напишу Харриет, что она должна приехать и помочь мне. В конце концов, она многим мне обязана.
   Компаньонка вперила в Викторию подозрительный взгляд.
   — И что же вы сделали для означенной особы? Если я когда и видела распущенную девицу, так это она.
   — Стыдитесь, мисс Итеридж. Ведь вы говорите о моей драгоценной кузине. Я не буду и слушать об этом. Ну, пойдемте. Теперь нам придется многое сделать. Первым делом необходимо приобрести пригласительные билеты. Как вы думаете, сколько нам потребуется?
   — Ни единого, если ваша дорогая матушка прослышит о подобной затее, — ответила мисс Итеридж и, помолчав, заметила: — Следовало бы сначала посоветоваться с вашим дедом, а уж потом покупать пригласительные билеты.
   — Чепуха! Первого гостя я уже пригласила, так что дедушке придется дать мне позволение устроить званый вечер. — Виктория решительно пошла вперед, не ощущая и грамма той уверенности, которую напустила на себя. Под ложечкой у нее сосало, а в голове стучали молоточки.
   К довершению всего, она услышала, как произнесли ее имя, и, обернувшись, оказалась лицом к лицу с лордом Хардвиком.
   — Добрый день, сэр, — приветствовала его Виктория, проклиная злую судьбу.
   Хардвик был одет в зеленые панталоны и редингот песочного цвета. Широким жестом он сорвал шляпу и изящно поклонился. Глаза его озорно поблескивали. Виктория должна была признать, что хорошо сложен. Но сильнее всех других чувств в ней говорило раздражение. Он же, казалось, всегда получал удовольствие, ставя ее в неловкое положение.
   — И чем же леди занимаются сегодня утром? — спросил Хардвик, улыбаясь мисс Итеридж, которая вся лучилась от радости в его присутствии.
   Виктория метнула в сторону компаньонки недоброжелательный взгляд, надеясь, что ее манеры отличаются большей сдержанностью, чем поведение этой глупой женщины.
   — Я только что разговаривала с вашей любовницей, — холодно произнесла Виктория.
   В глазах Хардвика появилось замешательство, затем он засмеялся и от углов глаз побежали морщинки.
   — Вы имеете в виду Френсис? Мисс Ловетт?
   — Да, а у вас есть еще одна?
   Когда Виктория сталкивалась с Хардвиком, этот человек изображал такую святую простоту, что позволял себе отрицать любовную связь с актрисой! Да ведь в Лондоне каждый знает, что они пара, и разве мисс Ловетт не последовала за Хардвиком в его загородное поместье? За какую же простушку он ее принимает?
   Хардвик хотел возразить ей и объяснить, что его роман с мисс Ловетт кончен. Однако, увидев поджатые губы Виктории, он осознал, что сегодня любой разговор на эту тему бесплоден, и промолчал.
   — Я даю бал, и я… — Виктория запнулась, стараясь подобрать подходящие слова. — Я предложила мисс Ловетт сопровождать вас.
   — Вы даете что? — Хардвик потряс головой. — Не думаю, что это разумно. Ей-богу, мисс Блам. И когда же это событие может состояться?
   — Пока я не могу точно назвать число. Это зависит от того, когда моя кузина сможет приехать, чтобы помочь мне.
   — Не ваша ли кузина Харриет? — он не смог скрыть недоверия в голосе.
   — Да, а что тут такого? — ощетинилась Виктория.
   — Если я правильно понял, то вас отослали из Лондона в первую очередь из-за Харриет. Если она прикатит сюда для устройства званого вечера, то как отнесется к этому ваша матушка?
   — Насколько я помню, именно вам, а не кузине Харриет, я обязана своей ссылкой, — парировала Виктория. — Знаете, вы говорите как мисс Итеридж. Харриет — не прокаженная.
   Он посмотрел на нее более пытливо.
   — Ваша мать хотя бы знает об этом? Щеки Виктории вспыхнули румянцем.
   — Я не собираюсь давать отчет вам, сэр! Ну, так вы желаете присутствовать на моем вечере или нет?
   — Вероятно, я смогу решить это только после того, как вы назначите день и час.
   — Через две недели! — выпалила Виктория и тут же пожалела.
   Сможет ли Харриет, даже при ее таланте устраивать приемы, организовать все за такой короткий срок? А что если она уже занята на это время? Ведь сейчас разгар сезона.
   — До встречи, моя дорогая, — Хардвик любезно поклонился и повернулся, чтобы уйти.
   — Я не ваша «дорогая», лорд Хардвик. В будущем прошу вас иметь в виду, что у меня есть имя, — смело бросила Виктория ему вдогонку.
   — Хорошо, Виктория, — отозвался Хардвик.
   — Этот человек приводит меня в ярость, — проворчала Виктория, наблюдая, как он входит в магазин, где все еще делала покупки мисс Ловетт.
   — Он обаятельный джентльмен и очень хорош собой. На вас не угодить, — фыркнула мисс Итеридж, беря девушку за руку. — Пойдемте, нам нужно многое сделать теперь, когда вы накликали на свою голову новые неприятности.
   Кивнув, Виктория поспешила за ней в карету. Уже в карете она сказала:
   — Первое, что я должна сделать — это написать Харриет. Я пошлю Сида в Лондон, чтобы он утром доставил письмо.
   Кузина Харриет конечно же должна прийти к ней на помощь. Она слишком многим обязана Виктории. В конце концов, если бы не Харриет, Виктория не была бы сегодня в таком плачевном положении. Что она натворила! Подумать только, она позволила этой особе Ловетт втравить ее в устройство званого вечера. Сердце Виктории учащенно забилось при мысли о дерзости ее начинания. Она ничегошеньки не знает о том, как это делается. Виктория с трудом проглотила слюну. Но что если Харриет откажется? Ее кузина временами могла быть очень эгоистична. Внезапно Виктория почувствовала стыд оттого, что плохо подумала о своей дорогой кузине. Харриет была просто Харриет — тщеславной и очень независимой, но притом и сердечной, и доброй, и преданной. Она обязательно приедет, если только — эта мысль не давала покоя Виктории — если только Харриет не слишком сейчас веселится в Лондоне.

Глава восьмая

   — Я не верю своим глазам, — Виктория задохнулась от изумления, глядя на письмо, которое держала в руке. Потрясая им перед мисс Итеридж, она возмущенно сообщила:
   — Харриет отказывается приехать ко мне и помочь с балом. Она пишет, что у меня теперь такая репутация. Я в такой немилости в Лондоне, что она не осмеливается связываться со мной.
   Виктория швырнула письмо и гордо подошла к креслу у окна.
   — После всего, что я сделала для нее, она набралась наглости заявить о моей репутации? — Слезы гнева и разочарования подступили к глазам Виктории. Нет, подумала она, я и слезинки не пролью. Я расквитаюсь с этими сплетниками. Мой бал будет гвоздем сезона. В Лондоне узнают, что я светская дама и хозяйка дома, ничуть не хуже леди Джерси. Викторию рассмешила эта мысль, и настроение улучшилось.