Глава вторая
ПРОГУЛКА

1

   Жестокий огонь погас так же неожиданно, как и вспыхнул. И боль оставила Карла внезапно и окончательно, как если бы никогда и не терзала его тело. Все кончилось. Теперь уже – на самом деле.
   Карл сидел в кресле перед остывающим камином, в комнате, погруженной в сумрак. Рдеющие угли давали очень мало света, а свечи успели догореть до конца, но для Карла света было вполне достаточно, даже теперь, в нынешнем его состоянии. Он был опустошен и слаб, его мучили жажда и голод, но он был жив, и он знал, кто бросает Кости Судьбы. Судьба опять распорядилась по-своему – и ему ли, Карлу, было пенять на нее?
   Он попытался собраться с мыслями, но это оказалось непросто. Все, кроме осознания того простого факта, что он все-таки жив, и имени азартного игрока, тонуло в тумане. Даже воспоминание об адате уже успело несколько потускнеть. Голова Карла была тяжелой и гулкой, и в ней все еще царил хаос, вызванный несостоявшейся смертью и неожиданным воскрешением. И все-таки у Карла было ощущение обретения, которое касалось не только того, ради чего он, собственно, и предпринял свой самоубийственный поход во Тьму. Что-то еще пришло к нему в пути, вот только сосредоточиться и вспомнить, что это было, Карл пока не мог. Однако у него была надежда, что, когда он окончательно придет в себя и мысли его улягутся, он сможет вспомнить то, что почти случайно обнаружил в своем поиске. Но сейчас это было неважно. И это тоже. Будет день, и будет хлеб, а теперь, если он хочет выжить и совершить предначертанное Судьбой, ему следовало «ожить» окончательно и как можно быстрее, иначе все, что сделано, окажется напрасным.
   Карл дотянулся до кувшина, взял двумя руками и надолго припал к нему, глотая вино так быстро, как только мог. Он не чувствовал вкуса вина, не ощущал его крепости и терпкости, он просто вливал в себя вино, чувствуя, что так и надо, зная, что этого следовало ожидать. Карл остановился, только ополовинив сосуд, и теперь пришла очередь меда, который он жадно и, казалось, мгновенно съел, вычерпывая из горшка прямо рукой. Запив мед остатками вина, Карл почувствовал себя значительно лучше. Он знал, конечно, что мед лишь притупил чувство голода, точно так же, как выпитое вино не могло утолить его истинную жажду, но, если богам будет угодно, у Карла еще появится, теперь уже точно, возможность и поесть нормально, и напиться от души.
   Он заставил себя встать и, медленно подойдя к окну, сорвать закрывавшее его одеяло. Луны отсюда видно не было, но отсвет далекого серебряного зарева, лежащий на доме напротив, подсказал Карлу, что, как бы он сам ни оценивал длительность «маршрута», на самом деле «умирал» он совсем недолго. До полуночи оставалось еще не меньше трех часов, да и роковой бросок Костей должен был произойти отнюдь не в полночь, как могли бы предположить люди, склонные к мистике простых символов. Кости будут брошены – если будут – в час, когда луна начнет склоняться к закату, потому что «двенадцатый бросок открывает дорогу новому рассвету». Об этом Карлу рассказал Фальх. Петр Фальх тоже читал книгу, о которой упомянула Виктория Садовница, и читал очень внимательно, как и все прочие книги, попадавшие ему в руки.
   Судьба, вспомнил Карл и достал трубку.
   Я могу себе это позволить, добавил он, как бы оправдываясь перед самим собой за промедление. И не только это.

2

   Простившись с Казимиром, Карл вышел на улицу. Его все еще немного покачивало, и в голове стоял туман, но, выкурив трубку, напившись холодной и чуть солоноватой воды и умывшись, он решил, что уже может идти. Скорее всего, он был прав. Ожидать, во всяком случае в ближайшие час-два, заметного улучшения своего состояния ему не приходилось, но и медлить было нельзя, как бы много времени ни имелось у него в запасе.
   Прохладный вечерний воздух освежил Карла, а ходьба по пустынным мощенным булыжником улочкам немного взбодрила. В этой части острова было почти тихо и совсем темно, но вскоре Карл вышел туда, где уже вовсю гулял народ. Здесь все заливал свет – горели факелы и яркие «волшебные» лампы, звучала музыка и вскипала веселая суета набиравшего силу карнавала. Тут и там, парами и поодиночке, но чаще большими группами гуляли и танцевали раскрасневшиеся, улыбающиеся, приодетые горожане. Многие из них были уже навеселе, а некоторые – даже пьяны. Большинство заведений, в которых продают вино, сейчас работали, и там веселье достигло самого разгара, но и у многих гуляющих людей в руках были кувшины и стаканы, и, собравшись группами, они выпивали, смеялись и вдруг начинали петь или танцевать, когда какая-нибудь знакомая мелодия достигала их слуха.
   В этом шумном, веселом и пьяном – пока лишь полупьяном – круговороте, пошатывающийся и временами спотыкающийся Карл не обращал на себя внимания. А когда он надел на лицо маску из синего шелка, заранее припасенную во внутреннем кармане плаща, и накинул на волосы капюшон, то и вовсе растворился в толпе, став одним из участвующих в карнавале горожан.
   Карл не торопился. Он медленно шел по улицам и площадям Первой Сестры, держа направление на мост, соединявший ее со вторым островом. Иногда он останавливался, например, чтобы послушать импровизированный хор, в котором вместе распевали и степенные мастера, и молодые девушки, и парни этих девушек, и их матери, и даже младшие братья и сестры. Или выпивал в компании булочников, выкативших на улицу бочку замечательного черного пива. Или смотрел, как танцуют джигу портовые грузчики. Иногда Карл подпевал, иногда перебрасывался словом или шуткой со случайными собеседниками. Он даже попробовал пару раз танцевать, но это потребовало от него слишком большого напряжения сил, и от этой идеи пришлось отказаться. Зато он решил вдруг, что пришло время поесть. Но, как это часто случается, именно тогда, когда он решил зайти в трактир, выяснилось, что поблизости нет ни одного подходящего заведения.
   Карл осмотрелся, но снова не увидел ни одной вывески, приглашавшей зайти туда, где можно не только выпить, но и что-нибудь съесть. Везде, куда бы он ни бросал взгляд, были только закрытые на ночь мастерские и лавки. Но даже если какая-нибудь из них и работала, как, например, шляпная мастерская в узком переулке, через который как раз проходил Карл, в ней можно было получить лишь стакан дармового вина или пива, но ничего съестного здесь, естественно, не оказывалось. Это открытие вызвало у Карла приступ раздражения, едва ли не гнева. Он вдруг понял, что ужасно голоден, и, если сейчас же не поест, его желудок прилипнет к позвоночнику или, что еще хуже, выест его изнутри, как червь яблоко. Выбора не оставалось, и, решительно раздвинув толпу, Карл устремился на поиски трактира. Однако задача оказалась не так проста, как могло показаться на первый взгляд. Везде, куда он ни шел, находились или совершенно пустые темные улицы, или улицы, заполненные веселящейся толпой, но в любом случае того, что он искал, здесь не было. Наконец поиски трактира привели его на тихую, почти безлюдную улицу, выходившую к темному каналу. Именно там, в дальнем конце улицы, где не было ни единой живой души, горели яркие фонари над вывеской, на которой был изображен баран на вертеле и кувшин.
   Увидев трактир, Карл сразу воспрянул духом и едва ли не бегом побежал к гостеприимно распахнутой двери, из которой на мостовую проливался свет, рожденный живым огнем. Впрочем, если честно, бежать он сейчас не мог. Вернее, мог, наверное, но опасался это делать. Судя по всему, он крепко перебрал, потому что в голове стоял туман, его ощутимо покачивало из стороны в сторону, а ноги заплетались. Ну на то он и праздник, чтобы выпить – ведь так? Вот только где и с кем он пил последние несколько часов, Карл никак вспомнить не мог, как не мог он сейчас сообразить, что за гулянье в городе, но вопрос это был праздный, неважный, во всяком случае пока. Важно было лишь то, что он нашел-таки наконец трактир.
   Чем ближе Карл подходил к гостеприимно открытой двери, тем сильнее был запах жареного мяса, который жадно ловил его нос. Его только несколько удивил вид канала, в который упиралась улица, потому что Карл был уверен, что в Цейре нет каналов, но и это тот вопрос, который можно смело отложить на потом. Запах мяса казался таким заманчивым, что рот Карла мгновенно наполнился слюной. Оказывается, он не только пьян, но и смертельно голоден, что скорее хорошо, чем плохо. Жирное горячее мясо, как известно, – лучшее средство от опьянения, а поскольку оставаться пьяным Карлу совсем не хотелось, то все, что ему сейчас было нужно, так это войти в трактир и сытно поесть.
   Карл вошел в общий зал, осмотрелся и, найдя свободное место за столом, стоящим справа от входа, немедленно направился туда. Большинство мужчин и женщин, сидевших там, по всей видимости, составляли одну компанию, но к новому человеку они отнеслись вполне радушно, даже предложили с ними выпить, пока служанка принесет заказанное Карлом мясо и пиво. Он с благодарностью принял переданный ему стакан, так как отказываться было бы невежливо, но лишь отпил из него немного и поставил перед собой. Пить вино ему сейчас не хотелось, тем более что и вино оказалось так себе, дрянное, если честно, вино. К счастью, люди вокруг были заняты сами собой, своим весельем, своими разговорами, своими планами, они живо обсуждали, где лучше встречать Новое Серебро – в порту или на стене, – и на Карла внимания не обращали.
   Так вот в чем дело! – улыбнулся он сам себе, вслушиваясь в веселую перепалку, возникшую за столом. Мы празднуем приход Серебряного Полнолуния!
   Это многое объясняло. Во всяком случае, снимало вопрос о причине карнавала, однако Карлу не понравилось упоминание о порте. В Цейре не было порта и не было канала. Была река, но не судоходная, и выглядела она совсем иначе.
   И что, демоны их возьми, это может означать?
   Карл задумался, хотя думать было очень непросто. Мысли путались, туман, окутавший сознание, мешал сосредоточиться, а память отказывалась служить. К тому же думать мешал шум, стоявший в трактире, и ему помогало чувство голода, терзавшее желудок. Вероятно, поэтому Карл так и не смог разобраться во всей этой путанице и в конце концов бросил бесплодные попытки, решив, что даже если он спьяну что-то перепутал и сейчас находится не в Цейре, как он подумал вначале, а в каком-нибудь другом городе, то не приставать же к отдыхающим людям с глупым вопросом, как называется их город. Примут за сумасшедшего и будут правы, а название города он узнает утром. Какая, в сущности, разница, знаешь ты, как называется город, или нет?
   Так даже интереснее, решил Карл, которому как раз подали большой кусок зажаренного на решетке мяса. Если я не знаю, где нахожусь, значит мне некуда идти и, следовательно, охота за юбкой, надетой на аппетитный зад, становится из развлечения насущной необходимостью, потому что иначе мне придется спать прямо на мостовой.
   Ни о чем более не задумываясь, Карл принялся за мясо и глазом, кажется, моргнуть не успел, как перед ним уже оказался пустой поднос. Литр пива тоже исчез незаметно. Карл с интересом посмотрел на пустую кружку, потом перевел взгляд на деревянный поднос, на котором остались лишь лужицы застывающего жира и обглоданные кости, и усмехнулся.
   «Сколько же ты не ел, Карл? – спросил он себя с добродушным удивлением. – И кто этот тип, который смотрит мне в спину, как будто я должен ему деньги?»
   Теперь, когда Карл был сыт и настроение его исправилось, он припомнил, что чужое дыхание на загривке он начал ощущать, еще пробираясь сквозь толпу празднующих Новое Серебро горожан. Однако в тот момент он был слишком занят поисками трактира, чтобы обращать внимание на такую мелочь, как прилипшая к нему чужая тень. И здесь, за столом, всецело поглощенный едой, он снова позволил себе быть беспечным.
   Осознав происшедшее, Карл сначала удивился, потому что уже стал забывать то время, когда был способен на такую ошибку, а потом его благодушие как ветром сдуло. То, что он все еще жив, означало, что, либо тень была послана только следить, либо – и это самое вероятное – убийца приблизится к нему, только когда он, отяжелевший после обильной трапезы, выйдет на пустую и темную улицу.
   «Великолепно, кавалер! – сказал он себе зло. – Так вы однажды просто забудете проснуться!»
   Раздражение против собственной беспечности взбодрило кровь, и Карл решил, что прятаться не будет, но и изображать из себя куропатку не будет тоже. Он встал и, бросив на стол пару монет – более чем достаточно, чтобы расплатиться за мясо и пиво, – пошел к двери. Выходя из трактира, он быстро взглянул на человека, сидевшего за столом на противоположной стороне зала, и снова удивился. Во-первых, этот человек был совершенно не похож на наемного убийцу. Он был слишком велик, и уже поэтому должен бросаться в глаза прохожим и привлекать к себе внимание. К тому же у него слишком выразительное широкое лицо и редкого цвета волосы, темно-каштановые, почти бурые, как шкура лесного медведя. На медведя, пожалуй, он и был похож. Но, мало того, Карл не сомневался, что когда-то где-то уже видел этого человека, и если не мог сейчас вспомнить, при каких обстоятельствах произошла эта встреча, то все-таки определенно знал, что человек этот ему не враг, а скорее даже друг. Однако обо всем этом Карл подумал уже за дверью, шагая по темной улице, прочь от канала.
   Впрочем, вечер этот был полон разнообразных, порой неприятных сюрпризов, и, не успев сделать и пяти шагов прочь от оставленного им трактира, Карл неожиданно обнаружил, что дорогу к объятым карнавальным весельем улицам ему преградили трое мужчин в темной одежде, решительные намерения которых были очевидны. В руках все трое держали обнаженные мечи.
   Трое? Карл предположил, что в нормальном состоянии, вероятно, смог бы от них отбиться, даже если все они, как один, мастера-мечники. Однако сейчас он был не в лучшей своей форме, вот только бежать ему было некуда – за спиной у Карла находился неизвестно откуда взявшийся канал, – а значит, в любом случае ему предстояло драться.
   Трое. Его только смутило присутствие здесь женщины, которая не пряталась за спинами мужчин, как следовало бы быть по правилам, а, напротив, вышла вперед, оставив кавалеров за спиной, как если бы главным бойцом здесь была она, а не они. Закутанная с ног до головы в темный – фиолетовый или лиловый – плащ, она была высока и, по-видимому, стройна. Но об этом Карл мог только догадываться. Ясно он видел только ее бледное лицо, освещенное светом луны, глядевшей в створ улицы за спиной Карла.
   Трое и одна. Мысли Карла все еще были медлительны и неповоротливы, но его заинтриговало это необычное построение. Обычно к нему посылали или секундантов, или наемных убийц. Однако на этот раз привычный порядок вещей оказался сломан, и Карл терялся в догадках, кто и почему послал к нему всех этих людей. Впрочем, ревнивый ли это муж или оставленная Карлом любовница, времени на размышления у него все равно не было, и на ходу – так как останавливаться Карл считал ниже своего достоинства – сбросив плащ, он обнажил меч. В следующее мгновение – во всяком случае, у Карла создалось впечатление, что он пропустил всего лишь один удар сердца, – случилось сразу несколько событий и время ускорило свой бег.
   Убивец, который обычно был холоден, почти равнодушен и очень редко – в минуты настоящей опасности – возбужден, что не мешало ему передавать через руку Карла чувство уверенности в победе и дружеской поддержки, сейчас был полон гнева и жажды крови. Так понял состояние меча Карл, и это заставило его мгновенно насторожиться, потому что Убивец никогда ничего не делал просто так, и если сейчас его сотрясали волны ненависти, то и у такого его настроя должна иметься причина. Однако додумать и эту быструю, почти мгновенную мысль до конца Карл не успел, потому что, споткнувшись на бегу, вдруг полетел лицом вниз на булыжную мостовую.
   Он все еще падал, не успев упасть до конца и не осознав, что с ним случилось, когда легкое покалывание в висках, на которое он обратил внимание только сейчас, сменилось острой болью, как будто два острых кинжала ударили ему в виски и одновременно кисть, смоченная в кипящей крови, прошлась по внутренней поверхности его глаз. И сразу же вслед за этим к Карлу пришло осознание того, что падение вызвано какой-то неведомой силой, мгновенно связавшей его руки и ноги. Что это такое, он увидел, только оказавшись на земле. Упав на руки, Карл обнаружил, что они свободны, но только потому, что неизвестно откуда взявшиеся на его запястьях тяжелые кандалы уже не связывают его рук. Беглого взгляда оказалось достаточно, чтобы увидеть лопнувшую цепь и то, что правая рука, сжимающая меч, освободилась полностью, а кандалы на левой руке стремительно рассыпаются в прах.
   Не раздумывая, движимый одной лишь интуицией, Карл упал налево, перекатился на спину, одновременно подтягивая к себе скованные цепью ноги, и ударил по тяжелым ножным кандалам узким клинком меча. Даже Убивец не мог рубить цепи, но то, во что он ударил сейчас, не было железом. Вернее, если это и было железо, то железо, созданное магией, а с магией меч Карла справиться мог. Едва клинок коснулся короткой массивной цепи, стреножившей Карла, как какую-нибудь неразумную лошадь, она вспыхнула на мгновение, объятая ярким фиолетовым сиянием, со звоном лопнула и начала стремительно рассыпаться в прах. Но Карл не стал ждать окончания процесса и немедля вскочил на ноги, оборачиваясь к своим противникам.
   Снова сжало виски, но, к своему удивлению, Карл обнаружил, что точно так же, как несколькими секундами раньше, внезапная боль и волна крови, пролившаяся по ту сторону глаз, скорее помогают ему, чем вредят. Сознание очистилось, мышцы наполнились силой и напряглись, и воздух стал удивительно прозрачен и свеж, даря Карлу морозную бодрость и возможность видеть все предельно ясно, как бы далеко от него ни находился предмет его интереса.
   Переводя сбитое внезапным падением дыхание, Карл бросил быстрый взгляд на своих врагов и увидел, что они по-прежнему стоят там, где он видел их в последний раз. Только вооруженные мечами мужчины пригнулись, подавшись вперед, как если бы готовились к отражению атаки, а женщина выпрямилась и чуть откинула голову назад. Капюшон с ее головы упал, и Карл увидел, что волосы ее седы. Он рассмотрел теперь и лицо женщины, отмеченное недвусмысленными знаками увядания, но главным на этом лице, несомненно, были широко открытые глаза, полные удивления, граничащего с ужасом. Одновременно Карл почувствовал за спиной свою давешнюю тень, но похожий на медведя человек не спешил к нему подходить и, значит, пока опасен не был. Зато за спинами своих противников Карл уловил краем глаза другую, настоящую тень, тень крадущегося человека, намерения которого ему были пока неясны.
   Карл выпрямился и сосредоточил свой взгляд на женщине, чувствуя, что главная опасность исходит именно от нее, хотя и не понимал еще, что именно происходит. Внезапно губы женщины дрогнули, двинулись, и она заговорила, но при этом Карл не услышал ни единого звука, хотя отчетливо слышал дыхание мужчин, стоящих за ее спиной. А между тем она говорила, отчетливо артикулируя каждый звук. Карл видел, как она говорит, но не только ничего не слышал, но и не мог понять, что она говорит, потому что это были артикуляции какого-то неизвестного ему языка. Зрелище казалось странным и страшным, но оно неожиданно напомнило Карлу что-то уже виденное им когда-то давно при совершенно иных обстоятельствах.
   «На что это похоже?» – спросил он себя, сосредоточиваясь на медленно шевелящихся губах женщины. Воздух дрогнул, поплыло, как растопленный воск, лунное серебро, и стены домов, образующих улицу, как будто раздвинулись, отступив от Карла и его врагов. Мгновенная вспышка воспоминаний ударила, как сигнал боевой трубы, заставляя собраться и действовать со всей скоростью, на какую он был способен.
   То, что вспомнил Карл, произошло во время кампании в Высоких Горах. Он увидел тогда, как шаман племени хейков разрушал словами ворота крепости Гавот. Старик добился немногого. По-видимому, он обладал не слишком большим Даром, но то, как лопнула одна из железных полос, скреплявших толстые дубовые доски, произвело на всех присутствовавших при этом очень сильное впечатление. В словах заключена великая сила, понял тогда Карл, и это не поэтическое преувеличение, а истинная правда. Надо только уметь воспользоваться этой силой, и тогда ты сможешь творить страшные и прекрасные чудеса, если, конечно, у тебя есть соответствующий Дар.
   Беззвучные артикуляции старой женщины, несомненно, выражали магию слов, но Даниил Филолог не мог знать…
   «Даниил? – удивился Карл. – Кто это?»
   И он вспомнил. Не постепенно, медленно всплывая со дна беспамятства к солнцу полной памяти – на это у него просто уже не было времени, – а сразу, вдруг. Мгновенно и бесповоротно Карл перешел из одного, как видно, воображаемого мира, где пьяный Карл Ругер бесцельно бродил по Цейру, каким Цейр был тридцать или сорок лет назад, в другой, реальный мир. Мир залитого Новым Серебром Сдома, по которому шел навстречу Судьбе едва живой после добровольного отравления ядом негоды Карл. И в этом мире он уже бежал навстречу своим врагам, вложив в свой бег все, что у него было, все, чем был он сам. И это был отнюдь не простой бег, и не обычная схватка с тремя вооруженными кавалерами ожидала его в конце. Карл рвался сквозь сгустившийся, плотный, как морская вода, воздух, стремясь как можно быстрее приблизиться к колдунье из клана Филологов на дистанцию удара, а навстречу ему медленно плыли «стеклянные» наконечники копий и стрел, иглы, похожие на вязальные спицы, и иглы, похожие на ледяные сосульки, ножи и длинные клинки, – злые слова древнего и давно забытого языка, воплощенные волей этой старой женщины. Карл двигался на пределе сил или уже за их пределом, не глядя парируя ударами Убивца нацеленные в него инструменты смерти, и неотрывно смотрел в глаза женщины, черпая в их равнодушной жестокости силу для того, чтобы протискивать свое измученное тело сквозь застывший во мгновении между двумя ударами сердца воздух.
   В этот момент он уже ни о чем не думал и ничего не желал, кроме того чтобы дотянуться до колдуньи и всадить в нее свой клинок. Все остальное, если случится, случится потом, и тогда уже он будет, если будет, желать иного и стремиться к нему. Удар в левое плечо не остановил Карла, лишь пронзила сердце мгновенная боль и начала растекаться по руке и груди холодная немощь. Но она едва успела добраться до локтя и охватила только левую сторону груди и бок, когда он увидел, как расширяются от ужаса глаза женщины, и в следующее мгновение, вписанное в длящееся длинное мгновение его броска, Карл нанес удар. Убивец «закричал» и вонзился в грудь колдуньи, «урча» от удовольствия и содрогаясь от отвращения. И увлекаемый неумолимой инерцией бега, Карл налетел на Говорящую злом, сбил ее, уже мертвую, с ног, споткнулся, потерял равновесие и вместе с убитой рухнул на землю. В то же мгновение два клинка, нацеленные в него с двух сторон, ударили в воздух, из которого только что выпал Карл.
   Колдунья умерла молча. Карл упал на нее с непроизвольно вырвавшимся гневным криком, похожим на звериное рычание или на неразборчивое проклятие на нечеловеческом языке, с которым вошел в грудь колдуньи Убивец. И мечи гвардейцев Даниила ударили над его головой, унося с собой гортанные выдохи двух бойцов. Но в звуковой рисунок схватки неожиданно вплелись еще несколько звуков, которые не ожидало услышать ухо Карла: вскрик и предсмертный стон, которые могли означать…
   Карл выпустил рукоять меча, перелетел через упавшую женщину, поворачиваясь в полете на бок, упал, прокатился по мостовой, уже едва ощущая онемевшую левую руку, и вскочил на ноги как раз вовремя, чтобы оказаться лицом к лицу с обернувшимися к нему гвардейцами. Они с трудом, но все-таки успевали за ним, однако Карл опять опередил врагов, стремительно нырнув под их поднимающиеся мечи, чтобы снова оказаться за их спинами, но уже с Убивцем в руке. Вырванный из тела колдуньи меч описал дугу вместе со стремительно разворачивающимся Карлом, и, хотя зажат был сейчас, как нож, обратным хватом, нанес рубящий удар под мышку одного из гвардейцев. Вообще-то Карл намеревался ударить в бок, над бедром, но его левая нога сломалась в колене, и, поворачиваясь, он начал заваливаться влево, непроизвольно вздернув правую руку вверх. Удар вышел даже более удачным, чем он предполагал, а падение уберегло его от метнувшегося к нему чужого меча. Но все это Карл осознал уже на земле, как и то, что второй гвардеец его не атаковал, потому что схватился с кем-то другим. Третий противник уже был убит, и сделал это Казимир, которого Карл наконец рассмотрел и узнал. Но на удивление по поводу так вовремя возникшего за спинами гвардейцев Казимира не было уже ни времени, ни сил. Левая часть тела отяжелела и была холодной, как зима. Ледяные пальцы сжимали и сердце Карла, как будто хотели его раздавить в своей мертвой хватке. Стучало в висках, а перед глазами встала туманная завеса, через которую он с трудом мог видеть, как рубится сейчас Казимир с последним оставшимся в живых врагом. Однако смотреть – это все, на что был способен Карл, бессильный помочь солдату Марка, не способный вмешаться и, кажется, уже не способный жить.