Бобби Колмор восседал за столом. Рядом с ним был какой-то незнакомец. На коленях у него лежала куртка.
   — Привет, Бобби! — сказал патрульный. — А где Люк?
   — Перегоняет часть лодок там, в порту.
   — Здесь все о'кей?
   — Лучше не бывает.
   Патрульный не сводил глаз с незнакомца.
   — Как поживаете? — спросил тот.
   — Помаленьку. Приветик!
   — Это друг Люка, — объяснил Бобби.
   — Здравствуйте! — произнес незнакомец, улыбаясь. — Меня зовут Бенни Праджер. — Он протянул руку, но так и не встал со своего места.
   — Рад познакомиться, — ответил патрульный, пожимая руку.
   — Люк сказал, что, если мне когда-либо понадобится лодка, то стоит только обратиться к нему и... — Праджер многозначительно ухмыльнулся. — Вот я и поймал его на слове.
   — Вы выбрали самое подходящее время, — иронично заметил патрульный. — Здесь ожидается ураган.
   — Ну, может, его и не будет, — возразил Праджер.
   — Может, и так! Бобби, ты знаешь, когда вернется Люк?
   — Трудно сказать. Он перегоняет лодки.
   — В бухту?
   — Да!
   — Может, я там его поймаю? — предположил патрульный.
   — Может быть, — согласился Бобби.
   — Знаешь, пара полицейских штата убита в Биг-Пайн, — сообщил патрульный.
   — Что?! — изумился Бобби.
   — То, что слышал, — был ответ.
   — Вот те на! Как скверно!
   — Хуже некуда! Ты не видел тут никаких подозрительных личностей, шатающихся вокруг городка?
   — Нет, не приметил, — ответил Бобби.
   — Ладно, тогда держи глаза широко открытыми, понял? Увидишь или услышишь что-нибудь веселенькое, тут же звони нам. У тебя есть номер?
   — Да, прилеплен прямо к телефонному аппарату, вон там.
   — Хорошо, — одобрил патрульный. — Рад был встретиться с вами, мистер, э... Даджер!
   — Праджер!
   — Ах да, Праджер! Каким курсом намерены отправиться? — обратился он к незнакомцу. — Прошу прощения?
   — На лодке, на Ки-Уэст. Думаю, прихватить там нескольких друзей.
   — Следите за ураганом Флора, — посоветовал патрульный и улыбнулся на прощанье.
   — Надеюсь, он обрушится где-нибудь в другом месте.
   — Вам это станет ясно из следующего сообщения, — заметил патрульный. — Откуда вы прибыли?
   — Из Майами.
   — Ну и как там на дороге?
   — Да утром было здорово ветрено.
   — А все они, евреи, здесь на побережье. Это они накликали погоду, — сообщил патрульный и засмеялся. — Вот почему и ветер.
   — Я бы не удивился, если это по вине евреев, — поддакнул Праджер и тоже засмеялся.
   — Ну, еще увижу тебя, Бобби. — С этими словами патрульный направился к двери. — Кстати, не знаешь, почему ресторан закрыт?
   — Разве?
   — Да. Лестер, часом, не болен?
   — Нет, насколько знаю, — уверил Бобби.
   — Должно быть, взял выходной?
   — Возможно.
   — Гм-м-м, — пробурчал в сомнении патрульный. — Кстати, чуешь дым или это мне просто кажется?
   — Да, был тут у нас маленький пожар в малярке, — признался Бобби.
   — О, ну и как?
   — Пожарные только что уехали.
   — Кто-нибудь пострадал?
   — Нет, все обошлось.
   — Ну, тогда ладно. Пока! — Патрульный взялся за ручку двери. — Передай Люку, что я заскочил проездом, — добавил он.
   — Еще увидимся! — вклинился Бенни Праджер.
   — Конечно, — уверил патрульный. Он распахнул дверь и вышел. Дверь за ним закрылась. Бобби Колмор и Бенни Праджер недвижно сидели у стола. Снаружи они услышали шум заводимого мотора патрульной машины, затем раздался шелест шин по дороге и звук удаляющегося мотора. Они слушали, пока звук совсем не стих где-то в отдалении.
   — Все прошло очень хорошо, мистер Колмор, — заявил Бенни и, вытащив пушку из-под куртки, лежащей на коленях, быстро поднялся и подошел к двери в задней части офиса, затем три раза в нее постучал. Дверь открылась.
   — Они уехали? — спросил Джейсон Тренч.
   — Да, укатили, — кивнул Бенни. — Хорошо, что Джонни догадался позвонить из ресторана.
   — Отведи этого пьяницу обратно к Танненбауму и ко всем остальным, — распорядился Джейсон.
   В четыре сорок пять Гарри Барнс пришел в управление порта и обнаружил, что ни Люка Костигэна, ни Саманты Уотс нет и не было среди пленников в задней комнате. Он сообщил Джейсону, что они на пару сбежали из малярки во время пожара и он, само собой, решил, что их захватили вновь. Джейсон заявил, что Барнс болван, раз вообразил, будто какие-то вещи делаются сами собой, и Гарри извинился, ответив в свое оправдание, что ему хватило под завязку хлопот с тушением пожара. Да еще пришлось отмазываться от пожарных из Биг-Пайн... На что Джейсон ответил:
   — Да ладно, ладно! Давайте начинать прочесывать город!
   В комнате, позади лавки Бобби Колмора, они нашли Уилли Хогана в постели с женщиной. Оба, и Уилли и мадам, были нагишом и в полной отключке, а вся комната пропахла алкоголем. Джейсон выставил снаружи у двери часового с приказом — пристрелить обоих при первой же попытке покинуть дом.
   Они обыскали весь городок из конца в конец, дом за домом, от мангровых зарослей до берега. Поднимались на борт каждой лодки возле мола. И оказались наконец на «Крис-Крафт».
   Алекс Уиттен и Клэй Прентис сидели теперь внизу в крошечной кают-компании и тихо разговаривали.
   — Кто-нибудь поднимался здесь на борт? — спросил Джейсон.
   — Никто, — ответил Клэй.
   — О'кей! — С этими словами Джейсон вместе с Бенни вернулись на берег.
   — И что ты думаешь? — поинтересовался Бенни.
   — Даже не знаю, что и думать!
   — Были ли они в городе, когда здесь находилась патрульная машина?
   — По-моему, вряд ли.
   — Тогда они наверняка сбежали, — заявил Бенни. — Смотались отсюда...
   — Возможно, — прервал Джейсон Праджера. — Весьма вероятно.
   — Джейз, они позвонят в полицию.
   — Но пока еще не позвонили?..
   — Как ты можешь знать?
   — Ты видишь где-нибудь полицию?
   — Нет, но...
   — Если бы Костигэн вызвал полицейских, они к этому времени уже были бы здесь.
   — Может, пока он еще не добрался до телефона?
   — Биг-Пайн всего в нескольких милях отсюда.
   — И все же...
   — Я стараюсь не беспокоиться. Не могу позволить себе этого!
   — Джейсон, если Костигэн доберется до полиции...
   — Оставь! Я не могу забивать себе этим голову!
   — Но, Джейсон, ты должен!..
   — Страна собирается объявить войну Кубе, — оборвал Праджера Джейсон. Его голос стал очень тихим, а глаза — серьезными. — Мы, Америка, собираемся объявить войну сразу же, как только полный импульс от толчка на Карибском море — вон там, — он показал пальцем на воду, — будет зарегистрирован.
   — Джейсон, что это имеет общего с...
   — Я не должен беспокоиться о каком-то Костигэне. Не могу тревожиться из-за какого-то безнадеги, который сейчас, может быть, крадется по шоссе. Что, по-твоему, произойдет, если полиция все же окажется здесь, Бенни? А? Ответь мне — что?
   — Ну, Джейз, они...
   — Бенни, люди, которые останутся здесь, получили приказ перебить всех до единого в этом городке, прежде чем его покинуть. И они сделают это! Сделают это, если не узнают наверняка, что там, на воде, мы потерпели неудачу, если не узнают, что план наш почему-то срывается. В этом случае они быстро заметут все следы. Все так просто! Ты понимаешь меня, Бенни?
   — Да, но...
   — Никаких «но»! Бенни, они готовы расправиться с каждым в этом городе. Они только и ждут возможности уничтожить тут всех и вся!
   — Я знаю. — Бенни с любопытством посмотрел на Джейсона. — Это я знаю, Джейз!
   — Если что-то непредвиденное произойдет здесь, после того, как мы отплывем, они сделают это раньше, только и всего! Они не поставят план под угрозу, Бенни, уверен!
   Бенни покачал головой: он все еще казался чем-то обеспокоенным.
   — Не тревожься, — добавил Джейсон. — Единственное, что может остановить нас, — это надвигающийся ураган Флора. — Он взглянул на часы. — Мы узнаем о намерениях этой суровой дамы в ближайшие десять минут: нам сообщит радио.
   — Ну-ну... — с сомнением покачал головой Бенни и кивнул, покусывая губы.
* * *
   Без пяти пять радист Ноулес Петере вышел из помещения, чтобы поговорить с лейтенантом мистером Бордигяном, старшим по смене. Он вручил ему сообщение с «Меркурия» и спросил:
   — Как бы вы поступили с этим, сэр?
   Бордигян прочел сообщение и, взглянув на Петерса, поинтересовался: — А что тут необычного? «ZUG»? — Бордигян опять глянул на сообщение.
   — Вы не находите, что это вроде хохмы, сэр, не так ли?
   — М-м-м-м, — промямлил Бордигян, не зная, что ответить. — Да вроде бы...
   — Что, по-вашему, нам следует сделать с этим, сэр?
   — "Сделать"? — переспросил Бордигян. Он почесал в затылке и снова глянул на сообщение. — Положите его в папку, Петере! Кто-то дурью мучается, вот и все!
   "МАЙАМИ СВОДКА БЮРО ПОГОДЫ НОМЕР 33 УРАГАН ФЛОРА 17 ЧАСОВ ПО МЕСТНОМУ ВРЕМЕНИ ВОСКРЕСЕНЬЕ ОКТЯБРЬ 6
   ЖИТЕЛЯМ ЮГО-ЗАПАДНЫХ БАГАМ ПРИНЯТЬ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ЭКСТРЕННЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРОТИВ УРАГАННЫХ ВЕТРОВ ВЫСОКИХ ПРИЛИВНЫХ ВОЛН И ШТОРМОВ
   В 17 ЧАСОВ ПО МЕСТНОМУ ВРЕМЕНИ И В 22 ЧАСА ПО ГРИНВИЧУ... ЦЕНТР УРАГАНА ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО НАХОДИТСЯ ВБЛИЗИ 21°1' СЕВЕРНОЙ ШИРОТЫ 75°7' ЗАПАДНОЙ ДОЛГОТЫ И ПРОХОДИТ АТЛАНТИКУ ВБЛИЗИ МЫСА ЛУКРЕЦИИ ЭТО НА РАССТОЯНИИ ОКОЛО 80 МИЛЬ К СЕВЕРО-ЗАПАДУ ОТ БУХТЫ ГУАНТАНАМО И 440 МИЛЬ К ЮГО-ВОСТОКУ ОТ МАЙАМИ
   ФЛОРА ПО ПРОГНОЗУ СТАНЕТ ДВИГАТЬСЯ В ОСНОВНОМ В СЕВЕРО-ЗАПАДНОМ НАПРАВЛЕНИИ СО СКОРОСТЬЮ 10 МИЛЬ В ЧАС В ТЕЧЕНИЕ СЛЕДУЮЩИХ ДВЕНАДЦАТИ ЧАСОВ ОНА ПО-ВИДИМОМУ НЕ БУДЕТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ В ДАЛЬНЕЙШЕМ УГРОЗЫ ДЛЯ ЗАПАДА КУБЫ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АМЕРИКИ И ФЛОРИДЫ И НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ УГРОЗЫ ТАКЖЕ ДЛЯ ОСТАЛЬНОГО ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ"

Глава 15

   Сумерки наступали долго.
   Небо протянулось от горизонта до горизонта, и ничто не мешало, не скрывало солнца, пока оно медленно клонилось к кромке воды. На земле воцарилось затишье; растянувшийся полог заката покрывал небо, касаясь моря и окрашивая редкие облачка пылающим багрянцем. Ближе к берегу океан словно застыл — не видно было даже ряби, водная гладь отражала заходящее солнце, словно в зеркале из расплавленного золота.
   Джейсон стоял на берегу — черная тень на фоне пламенеющего неба — и наблюдал за угасанием дня.
   Теплый бриз коснулся его лица, словно нежный девичий поцелуй.
   Вдали на горизонте виднелся резко очерченный силуэт катера. Замигал свет, посылая с него короткие сигналы, но Джейсон отвернулся в этот момент, даже не побеспокоившись, чтобы расшифровать их, и продолжал следить, как солнце медленно опускается в воду, наслаждаясь тишиной и испытывая странное и любопытное ощущение покоя и мира.
   — Джейсон?
   Он узнал голос Аннабел, прошелестевший в тишине наступающих сумерек и донесшийся с мола, преодолев расстояние от нее до берега. Джейсон Тренч повернулся, кивнул и медленно пошел в сторону мола, спиной к солнцу. Он видел Аннабел, омытую закатным багрянцем, стоящую возле белой лодки, отливавшей золотым и оранжевым светом в лучах погружающегося в воду солнца; в угасающем свете черты ее лица казались стертыми, а силуэт размытым. Он остановился рядом, взял ее руку, и они вместе повернулись, чтобы наблюдать за исчезающим солнцем: его поглощал океан; небо резко окрасилось красным, а затем пурпуром, и в воде гасли красные блики, на горизонте преобладали теперь голубые тона, и внезапно возникла одинокая звезда.
   — Катер только что просигналил, — прошептала она. — Они ждут нас.
   — Это так, — ответил он, почти не выразив удивления.
* * *
   Лежа во мраке, в шкафчике спальной каюты, Люк услышал шум заводимого движка, а затем почувствовал, как лодка начинает отходить от мола. Наверху раздавались шаги, затем послышались звуки неясных голосов над спальной каютой — кто-то громко приветствовал еще одного прибывшего, кто-то смеялся. Шаги проследовали возле самой двери, потом послышался чей-то неразборчивый голос — и вдруг дверь открылась.
   — ...Прямо сюда, дорогая, как я тебе и говорил, — донесся голос Джейсона.
   — Но я не устала, — возразил женский голос.
   — Знаю, дорогая. Но прилечь-то ты можешь, во всяком случае, не так ли? Мы оставим дверь открытой, так что сможем с тобой разговаривать, хорошо?
   — Ладно, — согласилась женщина.
   Люк затаил дыхание. Женщина, несомненно, направлялась сюда, в спальную каюту: он слышал шарканье ее ног не далее как в шести дюймах около своей головы, за выдвижной дверцей шкафчика. Костигэн тут же чисто инстинктивно прижал подбородок к груди, словно невидимая нога неминуемо должна была наступить на него, несмотря на разделяющую выдвижную дверцу.
   — Тебе нужна какая-нибудь помощь? — спросил Джейсон.
   — Нет, я сама справлюсь.
   Люк слышал слабое поскрипывание, пока женщина укладывалась на койку: сетка застонала под тяжестью ее тела.
   — Ну и как? — поинтересовался Джейсон. — Удобно?
   — Да, отлично. Но к чему все это? — отозвалась женщина. — Ведь мы же пробудем на катере считанные минуты.
   — Тебе необходимо использовать любую возможность для отдыха, — объяснил Джейсон.
   — Зачем? — отозвалась женщина. Ее голос вдруг стал резким. — Затем, чтобы быть готовой к уничтожению завтра утром?
   После ее слов наступила долгая пауза. Когда Джейсон заговорил опять, это не был ответ на только что заданный женщиной вопрос: он явно обращался к кому-то третьему там, в рубке.
   — Ну и как шкипер воспринял все это? — справился он.
   — Да его никто и не спрашивал, Джейз, — ответил мужской голос.
   — И куда все-таки его дели?
   — Заперли в его же каюте. Алекс заставил одного из ребят приклепать один конец двухдюймовой цепи к переборке, а другой к его двери.
   — Были у него какие-то неприятности там, на воде?
   — Он сумел прогреть машины. А сейчас только и дожидается, когда мы поднимемся на борт.
   — Хорошо, — одобрил Джейсон.
   — Я лучше поднимусь на палубу и гляну, как там управляются Клэй и Бенни.
   — Верно! Поднимись!
   Опять нависла тишина. Теперь Люк услышал удаляющиеся шаги. Звуки их замерли где-то вдали, но в рубке по-прежнему было тихо. Он попытался сделать мысленный подсчет людей на борту: Джейсон и эта женщина; двое — Клэй и Бенни — на палубе, и еще один, который только что отправился к ним сюда. Итого: пять.
   — Аннабел? — окликнул Джейсон.
   — Да? — послышалось из спальной каюты.
   — Ты хочешь, чтобы твой ребенок в будущем рос в мире, а не в страхе, как теперь?
   — Джейсон!..
   — Это то, что ты и в самом деле желаешь своему ребенку?
   — Я же с тобой заодно в этом деле.
   — Знаю, что так оно и есть.
   — Тогда все хорошо.
   — Судя по тому, что ты сказала раньше, отнюдь не все так хорошо.
   — Я именно это и имела в виду.
   — Нет, совсем другое.
   — Не говори мне, что я имела в виду или не имела! Завтра утром, Джейз, ты собираешься взорвать моего еще не рожденного ребенка, ведь так? Ну, если у тебя такие намерения, я впервые...
   — Если это все, что ты видишь в будущем...
   — Джейсон, я хочу, черт побери, чтобы ты...
   — ...то видишь не дальше собственного носа.
   — Джейсон, хватит об этом! — взмолилась Аннабел. — Давай больше не касаться этой проблемы ни под каким видом!
   — Если все, в чем ты заинтересована, — это только ты сама и твой ребенок, тогда о чем еще мы можем говорить? Я же, по счастью, беспокоюсь обо всех других, еще не рожденных детях, Аннабел, всех детях, у которых не будет даже шанса родиться, если мы позволим комми...
   — Ох, Бога ради, к черту этих коммунистов!
   — Ты устала, — нежно заметил он.
   — Я не устала.
   — То, что ты сделала сегодня...
   — Джейсон, оставь меня, пожалуйста, одну! Я не хочу знать о том, что сделала сегодня, и не хочу знать о том, что мы собираемся сделать завтра утром. Я просто хочу обо всем забыть, ладно? Ты намерен вешать мне лапшу на уши точно так же, как и тогда о...
   — О чем? — спросил Джейсон.
   — Ладно, замнем для ясности.
   — О той, что ли, японской шлюхе?
   Аннабел ничего не ответила.
   — Угадал? О японской шлюхе, верно?
   — Я не знаю, кто она такая.
   — Она была шлюхой.
   — Меня там не было.
   — Поверь мне на слово!
   — Я слишком хорошо тебя знаю, — возразила Аннабел.
   — Она была лживой старой сукой! — заорал Джейсон. — И в любом случае — о, дьявол! — какое она имеет ко всему этому отношение? Объясни мне, сделай милость!
   — Не знаю.
   — Поклянись, что не знаешь!
   — Я знаю только то, что ты писал мне. — Аннабел сделала паузу. — И еще то, что говорили другие.
   — Кто это — другие?
   — Мало ли? — Ее голос стал очень тихим.
   — Газеты — ты их имеешь в виду? «Старс энд страйпс», что ли?
   Аннабел хранила молчание.
   — Так это ж армейская газета! Что другого можно от нее ожидать? Что я невиновен?
   — А ты невиновен, Джейсон?
   — Конечно!
   — Тогда почему тебя выгнали из военно-морского флота?
   — Потому что...
   — Потому что эта женщина сказала правду, Джейсон!
   В рубке стало тихо. Люк, скорчившийся в узком пространстве шкафчика под койкой, услышал, как заскрипела над ним рама, и понял, что Аннабел изменила положение.
   — Тогда почему ты со мной во всем этом принимаешь участие?
   — Ты мой муж.
   — Это не причина.
   — Вполне убедительная причина.
   — Хочешь знать, что я думаю?
   — Мне наплевать на то, что ты думаешь, — резко отрезала Аннабел. — Я боюсь.
   — Но ты вовсе не выглядишь испуганной.
   — Я не хочу умирать. Мой ребенок...
   — К черту твоего ребенка!
   — Джейсон!..
   — Я сказал: к черту твоего ребенка! Я говорю: дьявол с ними, со всеми детьми, которые выходят из таких куриных утроб, как твоя! Как можешь ты говорить про умирание каких-то отдельных детей, когда мы держим в своих руках будущее всего мира, вот в этих самых руках?! Как смеешь говорить о гибели, ты, маленькая сучка? Приподними-ка свою проклятую тыкву!
   — Джейсон!..
   — Посмотри на меня. Выше голову! — Его голос понизился до шепота. — Приподними-ка голову!
   Откуда-то сверху донесся голос, окликнувший Джейсона. Он не отозвался.
   — Джейсон! — Голос вновь позвал его. — Мы уже подходим к катеру!
   — Сейчас буду! — крикнул Джейсон.
   Вновь настала тишина.
   — Джейсон? — Ее голос на этот раз был на удивление нежен. — Это потому, что я люблю тебя, — призналась женщина. — Вот почему я здесь. Потому что люблю тебя.
* * *
   Он хотел бы, чтобы здесь у него не было никакого выбора. Желал бы, чтобы ему для действий оставалась одна-единственная возможность, ясная и бесспорная. Но, к несчастью, на его усмотрение предоставлялось несколько вариантов того, как поступить, а решение надлежало принять незамедлительно, прямо сейчас, до того, как катер ляжет на курс.
   Конечно, можно было дождаться его отхода. Это была первая возможность. Он мог лежать здесь, в кромешной тьме закрытого шкафчика, под койкой, и ждать, пока не услышит шума движения катера, а затем выждать, чтобы убедиться наверняка, что он уже далеко в море, и потом просто выбраться на палубу и повести лодку обратно.
   При условии, что они оставили ключи...
   Но даже если и не оставили...
   Нет, на этой лодке не установлена рация! Сколько раз он говорил Джоэлу, чтобы тот оснастил ею «Крис-Крафт», но тот только обещал.
   Другой способ действий: проникнуть на борт катера и попытаться остановить его прямо здесь, еще у берега... Нет, это, наверное, глупо!
   Костигэн отодвинул выдвижную дверцу шкафчика.
   Он знал, что все пятеро уже покинули лодку, и не сомневался, что отплытие катера — дело считанных минут. Но он также знал, что не может пойти на риск — быть обнаруженным, по крайней мере, сейчас, поэтому и действовал с особой осторожностью: тихо выскользнул из шкафчика, выпрямился в полный рост, растирая затекшие шею и плечи, а затем, согнувшись, прошептал:
   — Саманта, — и отодвинул дверцу другого шкафчика.
   Она спала.
   Он едва сдержал смех, улыбнулся, нежно положив руку на ее плечо, и еще раз прошептал:
   — Саманта?
   Ее глаза мигом открылись, она испуганно глянула ему в лицо и окончательно проснулась. Люк помог ей выбраться из шкафчика, и она, выглянув из-за его плеча в пустую каюту, спросила:
   — Они ушли?
   — Да. — Он смешался. — Саманта, я не знаю, что делать. Следует ли мне попытаться проникнуть на катер и...
   — Нет! — оборвала она его.
   — Я хочу остановить их.
   — Тогда оставайся здесь. Мы еще можем довести лодку до берега и оповестить полицию.
   Он вновь смешался.
   — А что, если они забрали с собой ключи от зажигания? — Люк ожидающе взглянул на женщину, желая, чтобы Саманта убедила его, что на самом деле гораздо умнее и безопаснее остаться на борту «Крис-Крафт», так или иначе добраться до берега и передать все как есть в руки полиции.
   — Ты можешь добраться вплавь, — предложила она. Он отрицательно покачал головой:
   — Мы слишком далеко от берега. Мне не доплыть.
   — Хорошо, но ведь кто-то может заметить нас и здесь. Ты не допускаешь такой возможности?
   — В темноте?
   — Лодка белая. Мы можем зажечь огни и...
   — Кто может оказаться на воде после наступления темноты?
   — Ну... кто-нибудь, откуда нам знать, а вдруг да окажется?
   — Может быть, и окажется, — возразил Люк, — а может, и не окажется.
   — Люк, пройдут часы, прежде чем они доберутся до Кубы. Мы наверняка сможем...
   — Через семь часов, — прервал он. — Самое большее — через восемь. Лапочка, а нам светит провести здесь всю ночь, не будучи замеченными.
   — Но утром...
   — Утром будет слишком поздно.
   — Взгляни...
   — На что?
   — Взгляни, мы... взгляни — если ключи здесь наверху, то нам и тревожиться не о чем.
   — А что, если их там нет? — обеспокоенно спросил Люк.
* * *
   Бенни Праджер стоял на главной палубе, спиной к поручням, и смотрел на рулевую рубку, где Джейсон и Алекс готовились к отплытию. За ним, внизу, мягко покачивалась на волнах «Крис-Крафт». Над ним и вокруг царила флоридская ночь; усыпанное звездами небо, благоухающий воздух.
   Он втянул в себя глоток этого пьянящего аромата и вдруг почувствовал, как чья-то рука крепко и безжалостно обвилась вокруг его горла и потащила в тень к передней вентиляционной трубе. Бенни попытался освободиться — вцепился пальцами в руку, стараясь ослабить хватку, открыл рот, задыхаясь. Он чувствовал, как все поплыло перед глазами, легкие вот-вот готовы были разорваться; руки тащили его к ограждению, затем стали поднимать в воздух; глаза его вылезли из орбит, он судорожно вцепился в туго натянутую якорную цепь, которая накручивалась на лебедку. Джейсон, пожалуйста, помоги!.. — мысленно молил он. Звезды, где же вы?.. Какая черная ночь! — это были его последние мысли.
* * *
   Гарри Варне стоял на конце мола и наблюдал, как вдали корабль ложится на курс.
   Что-то беспокоило его.
   Сперва он думал, что причина тому — сам факт, что Джейсон Тренч, которому он безоговорочно верил и не раз на деле доказывал свою преданность и лояльность, отбыл, даже не попрощавшись с ним. Ну, что еще ждать от белого? Думал он и сразу же отбросил эту мысль, не позволив ей развиться дальше. Для него подобное не было неожиданным и, пожалуй, даже не главным. Причина, из-за которой он участвовал в экспедиции, состояла не в том, что Гарри всерьез поверил во весь этот треп о братстве белых и цветных. Гарри поверил в свободный и единый мир, избавившийся, наконец, от нависшей над ним угрозы коммунизма, равно как и от угрозы ядерного уничтожения, страшной тенью нависшей над всем человечеством. Поэтому теперь он никак не хотел ставить Джейсону в вину его забывчивость. Да и, кроме того, не исключалось и такое — сам тот факт, что Джейсон белый, мог и не иметь никакого отношения к его нежеланию — терять время на то, чтобы попрощаться. Мысли Джейсона занимали куда более важные вещи, нежели желание сказать «прощай» одному из членов своей группы.
   И все же Гарри доставило бы удовольствие сказать: «Удачи тебе, Джейсон!» И еще обратиться к нему на прощанье со словами: «Сделай это, Джейз! Отправляйся туда, чтобы стереть этих комми с лица земли! Избавь нас от них, Джейз! Отведи нависшую над всеми опасность. Сделай это, друг!»
   С какой бы радостью он пожал руку Джейза и сказал бы ему все это!
   Ну, а может быть, Джейз был все-таки зол на Гарри за то, что он позволил сбежать Костигэну и его бабе? Однако Тренч не выглядел особенно огорченным, даже когда их так и не удалось найти. Джейсон, казалось, просто-напросто махнул на них рукой.
   И вот тут Гарри вдруг понял, что беспокоит его в самом деле: он вспомнил, что Костигэн и его женщина еще были в малярной, когда у Клайда развязался язык и им стало доподлинно известно о планах Джейсона Тренча, а теперь Костигэн с его бабой остались на свободе и уже наверняка выбрались из города. И это тогда, когда Джейсон там, на катере, отплыл туда, где его, возможно, уже поджидают орудия военно-морского флота!
   О Боже Всемогущий! — подумал Гарри.
   Он, Барнс, должен был еще тогда сказать ему об этом. Должен был предостеречь, а сейчас уже слишком поздно, катер в пути.
   И Гарри начал размышлять, почему же он не догадался обо всем вовремя доложить Джейсону?
* * *
   Давно забытые чувства и воспоминания нахлынули на Джейсона, пока он стоял подле рулевой рубки на мостике катера, ощущая вкус соли на губах и испытывая щемящую сердце подлинную радость, вернувшись в мыслях в те золотые деньки на борту 832-й, когда не только весь Тихий океан, но и весь мир принадлежали ему и девяти морякам команды, включая его самого. Его обуревало чувство, доселе неведомое ему, чувство своей значимости и сознания того, что его любят и уважают. В университете ему всегда приходилось дожидаться, когда освободятся столики в студенческой столовке, и старшекурсники окликали его «Бой!», словно Джейсон был ниггером. Его старший брат обычно присылал ему одежду, которую сам уже не мог носить, а затем, когда брат пошел в армию в январе 1942 года — сразу после Пёрл-Харбор, — то и вообще прекратил присылать что-либо. Его имя было Калеб, его обычно так и называли — Калеб, и он погиб в Италии несколько лет спустя. К этому времени Джейсон был уже на Тихом океане со своей командой и узнал о смерти старшего брата лишь через два месяца, после того, как тот погиб, да и то только потому, что его известила об этом в своем письме Аннабел. Апекс Уиттен, который был старпомом на 832-й, младший лейтенант из Нью-Хэвена, штат Коннектикут, взглянул на Джейсона, пока тот читал письмо, и затем спросил: