— Да какое у вас право задавать мне вопросы? Хотите выставить напоказ, в чем мать родила, так, что ли?
   Даже в гневе она вела двусмысленную эротическую игру, рассчитывая на мое участие. Я ответил ей страстной улыбкой, оставаясь при этом холодным как лед.
   Вернулась секретарша и сообщила, что мистер Тратвелл нас ждет. Когда мы вошли, Тратвелл стоял у проектора в полном одиночестве.
   Увидев проектор, Айрин Чалмерс попятилась назад, словно на нее наставили пушку. Она испуганно смотрела то на Тратвелла, то на меня. Я преградил путь к выходу и закрыл перед ней дверь. Она застыла на месте.
   — Вы сказали, что хотите поговорить со мной о нашем деле. Ни о каких фильмах не было и речи, — недовольно сказала она Тратвеллу.
   — Фильм имеет прямое отношение к вашему делу, — парировал Тратвелл — он чувствовал себя хозяином положения. — Фильм снят в Сан-Марино летом сорок третьего года на вечеринке в доме Элдона Свейна. Свейн снял фильм почти целиком сам. Только в конце, когда Свейн появляется в кадре, его сменила миссис Свейн.
   — Вы разговаривали с миссис Свейн?
   — Можно сказать, да. Но, откровенно говоря, меня больше интересует ваша реакция. — Тратвелл постучал по спинке кресла, стоящего рядом с проектором. — Садитесь сюда, Айрин. Располагайтесь поудобнее.
   Однако она не пожелала сдвинуться с места. Тратвелл, улыбаясь, подошел к ней и взял под руку. Она ступала медленно и тяжело, словно постепенно оживающая статуя.
   Тратвелл усадил Айрин Чалмерс, неохотно выпустил ее руки из своих и встал за спинкой кресла.
   — Выключите, пожалуйста, свет, Арчер.
   Я повернул выключатель и подсел к Айрин Чалмерс. Зажужжал проектор. Его неяркий рассеянный луч отбрасывал на экран все новые картины. В прямоугольном, очень просторном бассейне с подкидной доской и скатом отражалось старомодно синее небо.
   Юная блондинка с детским лицом и отнюдь не детской фигурой вскарабкалась на подкидную доску, помахала рукой в объектив, изо всех сил подпрыгнула и неуклюже плюхнулась в воду, дрыгая ногами, как лягушка. Вынырнула на поверхность и фонтаном пустила воду прямо в объектив. Молодая Джин Траск.
   Следом на подкидную доску вышла Айрин Чалмерс, nee[10] Рита Шеперд, и прошла к концу доски чинно, словно позируя перед камерой. Волосы ее были спрятаны под черным резиновым чепцом, придававшим ей допотопный вид.
   Она довольно долго стояла перед нацеленным на нее объективом, так ни разу и не посмотрев в его сторону. Потом подпрыгнула и ласточкой ушла в воду без единого всплеска. Только когда она скрылась под водой, я понял, как она была хороша.
   Она высунулась из воды и, улыбнувшись в объектив, перевернулась на спину.
   Сзади к Рите с хохотом и криками подплыла Джин и утащила ее вглубь, плеская воду пригоршнями прямо в объектив.
   Третьим залез на доску юноша лет восемнадцати. Я не сразу узнал его. Он шел по доске, то и дело оглядываясь, словно за ним гонятся пираты. Так оно и оказалось. Джин с хохотом и криками набросилась на него и скинула в бассейн. Он, отчаянно барахтаясь, выскочил на поверхность. Глаза у него были зажмурены. Женщина в широкополой шляпе протянула ему обитый войлоком багор и багром, как буксиром, вытянула его на мелкое место. Юноша так и остался стоять по пояс в воде, повернувшись хилой спиной к камере. Спасательница, сняв широкополую шляпу, отвесила поклон невидимым зрителям.
   Я узнал миссис Свейн, но свейновская камера, не задержавшись на ней, передвинулась на зрителей — красивую пожилую пару на качелях под тентом. Я узнал Самюэля Роулинсона, хотя лицо его было в тени, и догадался, что рядом с ним Эстелла Чалмерс. Но прежде чем я успел рассмотреть ее худое выразительное лицо, на экране появился новый кадр.
   По скату съезжали Рита и Джин, попарно и поодиночке. Потом они плыли наперегонки. Джин пришла первой, обрызгала юнца, страдающего водобоязнью, — он по-прежнему торчал на том же месте, словно корни там пустил, — потом Риту.
   На заднем плане размытым пятном промелькнул рыжеволосый и рыжебородый Рэнди Шеперд в садовом комбинезоне. Он глядел из-за загородки, как его дочь нежится на солнце.
   Я посмотрел на профиль Айрин Чалмерс, освещенный мельтешащей мозаикой ярких пятен, отбрасываемых экраном. Казалось, эта беззвучная бомбардировка воспоминаниями убивает ее.
   Когда я снова посмотрел на экран, на подкидной доске стоял Элдон Свейн. Среднего роста крепыш с крупной красивой головой. Он подпрыгнул и ласточкой ушел под воду. Объектив запечатлел Свейна в тот момент, когда он вынырнул на поверхность, и проследил за его возвращением на подкидную доску. Свейн сделал сальто-мортале, потом продемонстрировал парный нырок сначала с Джин и, наконец, с Ритой. Камера, словно поставив своей целью наблюдать за этой парой, последовательно зафиксировала все этапы их прыжка: вот Рита стоит, расставив ноги, на подкидной доске, а Элдон, просунув голову между ее бедер, поднимает ее на плечах, слегка шатаясь, несет к концу доски, стоит там чуть не вечность, и его голова торчит, словно голова гигантского младенца, второй раз рождающегося на свет.
   Потом они ныряют и долго, очень долго остаются под водой. Объектив следит за ними, но запечатлевает лишь испещренную солнечными бликами поверхность бассейна, в глубине которого проплывают размытые водой пестрые силуэты.

Глава 34

   Ролик кончился, но мы продолжали сидеть молча. Я включил свет. Айрин Чалмерс встрепенулась. Я понимал ее страх — он был настолько силен, что ей так до конца и не удалось преодолеть охватившее ее оцепенение.
   — А я тогда была недурна, верно? — сказала она, пытаясь побороть страх.
   — Не то слово, — сказал Тратвелл. — Вы были настоящей красавицей.
   — Больно много дала мне моя красота. — Благоприобретенный лоск вдруг куда-то исчез, к ней вернулись повадки ее молодости. — У кого вы раздобыли это кино, у миссис Свейн?
   — Да. Она мне не только этот фильм дала.
   — С нее станется. Она меня всегда ненавидела.
   — За то, что вы сошлись с ее мужем? — сказал я.
   — Да она на меня еще раньше взъелась. Будто с самого начала знала, что так оно и будет. А может, из-за нее все и получилось. Теперь уж трудно сказать. Только она следила во все глаза за Элдоном. Все ждала, когда он на меня кинется. А этого ни один мужик терпеть не станет и рано или поздно так и сделает.
   — Ну а вы-то зачем на него кинулись?
   — Обо мне разговора не будет. — Она посмотрела на меня, потом на Тратвелла и уставилась в пустоту. — Я против себя показывать на стану, а на что же нам еще пятая поправка?[11]
   Тратвелл склонился к ней нежно и ласково, словно любовник.
   — Не глупите, Айрин. Вы среди друзей.
   — Так я вам и поверила.
   — Я вас не обманываю, — сказал он, — мне, а также мистеру Арчеру стоило больших усилий раздобыть эти фильмы — ведь они находились в руках ваших потенциальных врагов. Пока они у меня, никто не сможет использовать их против вас. Это я вам гарантирую.
   Она выпрямилась и в упор посмотрела на Тратвелла.
   — Это что? Шантаж?
   Тратвелл улыбнулся:
   — Вы, кажется, путаете меня с доктором Смизерэмом, Айрин. Мне от вас ничего не надо. Но я уверен, что мы можем откровенно и непринужденно обсудить сложившееся положение.
   — Ну, а насчет него как? — Айрин Чалмерс кивнула в мою сторону.
   — Мистер Арчер знает о вашем деле куда больше меня. И я полностью ему доверяю.
   Похвала Тратвелла поставила меня в неловкое положение. Я не мог сказать того же о нем.
   — А я ему не доверяю, — сказала женщина. — С какой стати мне ему доверять? Я его едва знаю.
   — Вы знаете меня, Айрин. Как ваш поверенный...
   — Так, значит, вы опять наш адвокат?
   — Я и не переставал им быть. Теперь вам должно быть уже ясно, что без моей помощи и помощи мистера Арчера вам не обойтись. Все, что мы узнали о вашем прошлом, останется между нами.
   — Это если я пойду вам навстречу, — сказала она. — А если нет?
   — Этика обязывает меня хранить ваши тайны.
   — Только потом про них каждый встречный-поперечный будет знать, не так, что ли?
   — Но не от меня и не от Арчера. Возможно, от доктора Смизерэма. Как вы сами понимаете, я не могу защищать ваши интересы, пока вы меня на это не уполномочите.
   Предложение Тратвелла повергло ее в задумчивость.
   — Да я вовсе не хотела ссориться с вами. Особенно в такое время. Но за мужа я решать не могу.
   — Где он?
   — Когда я уходила, он оставался дома. Ларри тяжело дались последние дни. Он ведь очень нервный, хотя по виду никогда не скажешь.
   Ее слова вызвали к жизни мысль, уже давно гнездившуюся в подсознании.
   — Скажите, так это ваш муж? Ну, тот мальчик, которого сталкивают в воду?
   — Да, он. Это была наша первая встреча. И последний уик-энд Ларри, перед тем как его призвали во флот. Я ему приглянулась, это факт, но мы так толком и не успели познакомиться. А жаль.
   — Когда же вы познакомились?
   — Через два года. Ларри за это время успел повзрослеть.
   — А вы что успели?
   Резкое движение головой — и она повернулась ко мне затылком.
   — Не стану я отвечать на ваши вопросы, — сказала она Тратвеллу. — Для того, что ли, я плачу адвокату и сыщику, чтоб они рылись в моем грязном белье? Вы что, за дуру меня принимаете?
   — Вовсе нет, Айрин, — сказал Тратвелл спокойно и сдержанно. — Напротив, было в не глупо, если бы вы перестали прятать ваше, как вы выражаетесь, грязное белье. Пришла пора выложить карты на стол и нам втроем во всем разобраться. Я думаю, нет нужды напоминать вам, что за последнее время произошло несколько убийств.
   — Я никого не убивала.
   — Чего нельзя сказать о вашем сыне, — напомнил я. — Мы ведь уже имели беседу об убийстве в бродяжьем квартале.
   — Мальчика хотели похитить, — накинулась она на меня. — Он защищался. Вы сами говорили, что полиция войдет в его положение.
   — Теперь, когда я лучше представляю себе, как все это случилось, кажется, мне придется взять свои слова обратно. Вы утаили от меня многие детали, и притом самые важные. К примеру, когда я рассказал вам, что в похищении участвовал Рэнди Шеперд, вы не сочли нужным мне сообщить, что Рэнди приходится вам отцом.
   — Жена имеет право не давать показаний против мужа, — сказала она. — Разве дочерей и отцов это правило не касается?
   — Нет. Впрочем, теперь это уже не имеет значения. Вашего отца нет в живых — его вчера застрелили в Пасадене.
   — Кто застрелил? — Она вскинула голову.
   — Полиция. Ее вызвала ваша мать.
   — Мать? — Она помолчала. — Ничуть не удивляюсь. Самое первое мое воспоминание — отец с матерью колотят друг друга почем зря. И я решила удрать от них, даже если б ради этого... — Глаза наши встретились, и слова замерли на ее губах.
   — ...даже если б ради этого пришлось убежать в Мексику с растратчиком, — закончил я за нее.
   Она покачала головой. Черные волосы ее растрепались — она казалась моложе и вульгарней.
   — Не было этого.
   — Разве вы не убежали с Элдоном Свейном?
   Она молчала.
   — Что же тогда произошло, миссис Чалмерс?
   — Не могу вам сказать — даже сейчас не могу. Тут замешаны другие люди.
   — Элдон Свейн?
   — Да, он больше всех.
   — Зря вы его выгораживаете — и вам это известно не хуже меня. Ему точно так же, как и вашему отцу, ничего не грозит. И по той же причине.
   Она кинула на меня потерянный взгляд — ее попытка обмануть время потерпела неудачу. Она очутилась на страшной ничейной полосе, разделяющей обе ее жизни.
   — Скажите, Элдон действительно умер?
   — Вы сами прекрасно это знаете, миссис Чалмерс. Его труп нашли у железнодорожных складов. И я не верю, что вы могли этого не знать.
   Она помрачнела.
   — Ей-богу, не знала.
   — Не могли не знать. Труп бросили руками в костер, для того чтобы не осталось отпечатков пальцев. Восьмилетнему мальчишке такое не под силу.
   — Это еще не доказывает, что руки Элдону сожгла я.
   — У вас одной были причины так поступить, — сказал я. — Предположим, труп опознали — и вся ваша жизнь идет насмарку. Вы лишаетесь и дома, и мужа, и положения в обществе. Скатываетесь на дно и становитесь прежней Ритой Шеперд.
   Она молчала, лицо ее отражало напряженную работу мысли.
   — Вы сказали, что отец путался с Элдоном. Так кому же, как не ему, сжечь труп — вы говорили, он сжег труп?
   — Одни пальцы.
   Она кивнула.
   — Да, это точно отец. У него только и разговору было: хорошо бы избавиться от отпечатков. Он прямо помешался на этом. — Она говорила свободно, не следя за собой, и вдруг остановилась на полуслове — наверное, узнала в своем голосе голос былой Риты Шеперд, дочери рецидивиста, снова очутилась в старой личине и поняла: на этот раз убежать не удастся. Мрачное предчувствие охватило ее, оно пробилось сквозь толщу безразличия, сквозь годы забвения. Айрин Чалмерс скрючилась, словно ее ударили под дых, и закрыла лицо руками. Волосы свесились ей на лицо, заструились черным водопадом по пальцам.
   Тратвелл с высоты своего роста напряженно смотрел на нее, но во взгляде его не было и намека на любовь. Скорее, он жалел ее, ну и собственнические чувства здесь играли тоже не последнюю роль. Она побывала во многих руках, не чуралась уголовщины, но красота ее от этого не пострадала.
   Забыв о моем присутствии, забыв обо всем на свете, Тратвелл погладил ее по голове, потом по изящной спине. В жесте его не было ничего чувственного. Нет, подумал я, это не страсть. Просто он не хочет терять клиентку — только и всего. Возможно, его еще и тянет к ней, хоть он сам не отдает себе в этом отчета: он ведь еще в плену у прошлого.
   Немного погодя миссис Чалмерс взяла себя в руки и попросила воды. Тратвелл пошел за водой, а она нетерпеливо зашептала:
   — Скажите, почему мама напустила на Рэнди полицию? Она не стала бы этого делать без серьезной причины.
   — Вы правы. Он украл у нее фотографию Ника.
   — Ту фотографию, которую я ей послала?
   — Да.
   — Зря я это сделала. Но я подумала: неужели хоть раз в жизни я не могу поступить по-человечески?
   — Как видите — не могли. Ваш отец отнес фотографию Джин Траск и уговорил ее нанять Сиднея Хэрроу. Вот откуда все и пошло.
   — Чего добивался старик?
   — Денег вашего мужа, так же, как и все остальные.
   — Кроме вас, конечно, — сказала она с издевкой.
   — Да, кроме меня, — сказал я. — Деньги стоят слишком дорого.
   Тратвелл принес воду в бумажном стаканчике и смотрел, как она пьет.
   — Ну как, вы в состоянии предпринять небольшую поездку?
   Она вздрогнула.
   — Куда?
   — В Смизерэмовскую клинику. Нам пора побеседовать с Ником.
   Видно, ее эта перспектива нисколько не прельщала.
   — Доктор Смизерэм не пустит вас к нему.
   — Думаю, пустит. Вы мать Ника. Я его поверенный. Если доктор Смизерэм не пойдет нам навстречу, я к нему применю habeas corpus[12].
   И хотя Тратвелл явно брал ее на пушку, она перепугалась.
   — Нет, нет, пожалуйста, ради бога, не надо. Я переговорю с доктором Смизерэмом.
   Проходя мимо секретарши, я спросил ее, не вернулась ли Бетти из лаборатории. Оказалось, нет. Я попросил передать Бетти, что буду в клинике.

Глава 35

   Айрин Чалмерс отпустила Эмилио и втиснулась на переднее сиденье тратвелловского «кадиллака» между мной и адвокатом. Выйдя из машины, она направилась к больнице шаткой походкой, словно наркоманка. Тратвелл взял ее под руку и провел в приемную.
   Мойра Смизерэм сидела за конторкой — точь-в-точь как в тот день, когда я увидел ее впервые. Мне показалось, с тех пор прошла целая вечность. Лицо ее постарело, помрачнело, а может, я стал лучше ее понимать — только и всего. Она перевела взгляд с Тратвелла на меня.
   — Однако вы мне дали не слишком много времени.
   — У нас его попросту больше нет.
   — Нам необходимо переговорить с Ником, — сказал Тратвелл. — И миссис Чалмерс разделяет наше мнение.
   — Вам придется обратиться за разрешением к доктору Смизерэму.
   Мойра удалилась за мужем. Вскоре из внутренних покоев стремительно вышел свирепый Смизерэм; полы его белого халата развевались на ходу.
   — А вас нелегко заставить капитулировать, — сказал он Тратвеллу.
   — Меня вообще нельзя заставить капитулировать, старина. Мы приехали повидаться с Ником. И боюсь, вам не удастся нам помешать.
   Повернувшись к Тратвеллу спиной, Смизерэм обратился к миссис Чалмерс:
   — А вы как считаете?
   — Пожалуй, вам лучше нас пропустить, доктор, — сказала она, не поднимая глаз.
   — Значит, мистер Тратвелл снова стал вашим адвокатом?
   — Да.
   — Ну, а мистер Чалмерс, он поддержал ваше решение?
   — Поддержит.
   Смизерэм посмотрела на Айрин Чалмерс испытующе.
   — Они на вас оказывают нажим, верно?
   — Не тратьте зря времени, доктор, — сказал Тратвелл. — Мы хотим говорить не с вами, а с вашим пациентом.
   Смизерэм не без труда сдержался:
   — Хорошо.
   Нас провели во внутренние покои, мы прошли коридором до второй двери. Она была заперта, и едва мы миновали ее, как ключ снова повернули в замке. За второй дверью открывалось отдельное крыло, комнат в восемь — десять. Первой от входа шла обитая войлоком комната, в которую помещали больных, пытавшихся покончить с собой. На войлочном полу сидела женщина и глядела сквозь толстую стеклянную дверь.
   Ника поместили в комнате без дверей, представлявшей собой нечто среднее между спальней и гостиной. Ник сидел в кресле в ярком шерстяном халате. На коленях у него лежал раскрытый учебник, и по виду он был студент как студент. Заметив мать, он встал; на бледном лице резко выделялись горящие черные глаза. Темные очки лежали рядом на письменном столе.
   — Здравствуй, мама, здравствуйте, мистер Тратвелл. — Взгляд его скользнул по нашим лицам, ни на ком не задержавшись. — А где папа? Где Бетти?
   — Мы пришли не в гости, — сказал Тратвелл, — хоть и рады тебя видеть, Ник. Нам надо задать тебе кое-какие вопросы.
   — Будьте предельно кратки, — сказал Смизерэм. — Садитесь, Ник.
   Мойра взяла у него книгу, заложила закладкой и отошла к мужу; тот встал у порога. Айрин Чалмерс расположилась во втором кресле, мы с Тратвеллом устроились напротив Ника на односпальной кровати.
   — Приступлю прямо к делу, — сказал Тратвелл. — Почти пятнадцать лет назад, еще ребенком, вы застрелили человека у железнодорожных складов.
   Ник поднял на Смизерэма глаза и сказал тихо и горько:
   — Так вы ему рассказали?
   — Нет, — сказал Смизерэм.
   — Вы взяли на себя непомерную ответственность, решив не предавать этот инцидент гласности, — обратился Тратвелл к доктору.
   — Знаю. Но я защищал интересы восьмилетнего мальчика, над которым нависла угроза аутизма[13]. В человеческих отношениях далеко не всегда приходится руководствоваться законами. Но даже если исходить из законов, убийство это можно квалифицировать как оправданное, или непреднамеренное.
   — Я приехал не для того, чтобы спорить с вами об этике или юриспруденции, доктор, — сказал Тратвелл устало.
   — Тогда не извращайте моих намерений.
   — А они, разумеется, чисты, как горные снега.
   Доктор всей своей массой надвинулся на Тратвелла. Мойра схватила его за локоть.
   — Расскажите мне об этом выстреле у путей. Он произошел случайно? — снова обратился Тратвелл к Нику.
   — Не знаю.
   — Тогда просто расскажите мне все как было. И прежде всего, как вы попали на склады?
   Ник отвечал запинаясь, словно память его работала с перебоями, как телетайпный зуммер.
   — Я шел из школы, а этот человек позвал меня прокатиться в его машине. Я знал, что нельзя садиться в чужие машины. Но он очень меня просил. И мне стало его жалко. Он был совсем старый и больной. Он меня все расспрашивал, кто моя мама да кто папа и когда и где я родился. А потом сказал, что он мой отец. Я не очень ему поверил, но мое любопытство он раззадорил, и я отправился с ним в бродяжий квартал. Он завел меня за заброшенное депо. Там догорал костер, мы подбросили в него веток и сели к огню. Он вытащил виски, отхлебнул прямо из бутылки и дал мне попробовать. Мне обожгло рот. Но он пил виски, как воду, быстро прикончил бутылку и сразу поглупел. Стал петь старые песни, расчувствовался. Говорил, что я его сын, его дорогой мальчик, что он скоро восстановится в своих законных правах, займет положение в обществе и позаботится обо мне. Потом стал меня тискать и целовать — и тут-то я в него и выстрелил. У него за пояс был заткнут револьвер. Так вот я вытащил револьвер и выстрелил в этого типа. Он умер.
   Бледное лицо Ника оставалось спокойным, но я слышал его учащенное дыхание.
   — Что вы сделали с револьвером? — спросил я.
   — Ничего. Бросил там же, на складах, и пошел домой. Рассказал обо всем родителям. Сначала они мне не поверили. Потом в газетах напечатали про труп. Тогда они поверили и потащили меня к доктору Смизерэму. И с тех пор, — добавил он с разъедающей душу горечью, — мы с ним не разлучаемся. Не могу себе простить, что не явился тогда же в полицию, — сказал он и поглядел на мать; та отвернулась.
   — Вы тогда еще не могли ничего решать, — сказал я. — А теперь давайте перейдем к убийству Сиднея Хэрроу.
   — Господи, да неужто вы думаете, что и Хэрроу убил я?
   — Вы сами так считали, помните?
   По его глазам было видно, что он мучительно напрягает память.
   — Я тогда не очень понимал, что со мной происходит. И что хуже всего, мне действительно хотелось убить Хэрроу. В тот вечер я явился в «Сансет», чтобы свести с ним счеты. Джин мне сказала, где он остановился. В номере его не оказалось. Я нашел его на берегу, в машине.
   — Живым или мертвым?
   — Мертвым. Револьвер, из которого его застрелили, валялся около машины. Я поднял его — хотел рассмотреть получше, и тут в моей голове что-то щелкнуло — земля буквально ушла у меня из-под ног. Сначала я подумал, что это землетрясение. Потом понял: со мной творится что-то неладное. Я перестал понимать, что происходит, меня непреодолимо тянуло покончить с собой. — И добавил: — Мне казалось, револьвер ждет, что я из него выстрелю.
   — Вы уже раз из него стреляли, — сказал я. — Это тот самый револьвер, который вы бросили на железнодорожных складах.
   — Как это могло случиться?
   — Я и сам не понимаю как. И тем не менее, это тот самый револьвер. Данные баллистической экспертизы, проведенной полицией, не оставляют сомнений. Вы уверены, что бросили револьвер около трупа?
   Ник снова смешался. Он беспомощно вглядывался в наши лица, потом потянулся за темными очками и надел их.
   — Около трупа Хэрроу?
   — Около трупа Элдона Свейна. Того человека на складах, который уверял, что он ваш отец. Скажите, Ник, вы оставили револьвер около его трупа?
   — Да. Я помню, что не взял его домой.
   — Значит, его подобрал кто-то другой, хранил у себя все эти пятнадцать лет, а затем застрелил из него Хэрроу. Но кто бы это мог быть?
   — Не знаю, — Ник медленно покачал головой.
   Смизерэм сделал шаг вперед.
   — С него довольно. К тому же так вы ничего не выясните. — Глаза у доктора были встревоженные, но тревожился он за Ника или за себя, трудно сказать.
   — Ошибаетесь, доктор, я довольно много выяснил. Да и Ник тоже.
   — Верно. — Ник поднял глаза. — Тот человек на складах действительно был моим отцом?
   — Об этом следует спросить вашу мать.
   — Это правда, мама?
   Айрин Чалмерс обвела глазами комнату с таким видом, словно ее заманили еще в одну ловушку. Но наше молчание испугало ее.
   — Я не собираюсь отвечать на подобные вопросы. Вам этого не дождаться, — сказала она.
   — Следовательно, он мой отец.
   Айрин молчала. Она сидела, опустив голову, и ни разу не подняла глаза на сына. Тратвелл встал и положил руку ей на плечо. Она потерлась щекой о его пальцы. Ее безупречная кожа невыгодно оттеняла старческие коричневые пятна на его руках.
   — Я знал, что Ларри Чалмерс мне не отец, — повторил Ник настойчиво.
   — Как вы об этом узнали? — спросил я его.
   — Из его военных писем. Я сейчас не могу точно припомнить дат, но там была какая-то путаница во времени.
   — Поэтому вы взяли письма из сейфа?
   — Не совсем. На даты я наткнулся случайно. Ко мне явились Сидней Хэрроу и Джин Траск и рассказали, будто мой отец... будто Лоренс Чалмерс совершил преступление. Вот я и взял письма, хотел им доказать, что они ошибаются: ведь во время ограбления отец был еще в плавании.
   — Какого ограбления?
   — Джин утверждала, будто Чалмерс украл деньги у ее семьи, вернее, у ее отца — речь шла об огромной сумме денег, чуть ли не о полмиллионе долларов. Но его письма доказывали, что Джин и Хэрроу не правы. В тот самый день — по-моему, это случилось первого июля сорок пятого года... — мистер Чалмерс находился на борту своего авианосца. — И добавил с грустной иронией: — Но, доказав это, я тем самым доказал, что мистер Чалмерс не может быть моим отцом. Я родился 14 декабря сорок пятого года, а за девять месяцев до этого, когда меня должны были... — он поглядел на мать и осекся.
   — Зачать? — подсказал я.
   — Ну да, когда меня должны были зачать, мистер Чалмерс находился на борту своего корабля, в районе военных действий. Ты слышишь меня, мама?