Он вышел и принес несколько листков бумаги, исписанных неразборчивыми каракулями. Нацепив очки, Смизерэм быстро просмотрел записи.
   — Ник упоминал о некой Джин Траск, с которой он встречался.
   — Как он к ней относится?
   — Двойственно. По-моему, он винит ее в своих несчастьях, но почему, я не понял. И в то же время, она его очень интересует.
   — В сексуальном плане?
   — Я бы не сказал. Скорее, по-братски. Называл он также и некоего Рэнди Шеперда. Вернее, он хотел, чтоб я помог ему найти Шеперда.
   — Зачем, он не говорил?
   — По всей вероятности, много лет назад Шеперд был или мог быть свидетелем какого-то события.
   Смизерэм удалился, прежде чем я успел задать следующий вопрос. Мы с его женой обменялись номерами телефонов, но она все еще не отпускала меня. Глаза у нее померкли, видно, что-то тяготило ее.
   — Я знаю, как противно, когда тебе не говорят правды, — сказала она. — Но мы не можем иначе. Ведь пациенты моего мужа с ним абсолютно откровенны. Без этого невозможно никакое лечение.
   — Понятно.
   — И пожалуйста, поверьте мне — мы на стороне Ника. Мы оба, и доктор Смизерэм и я, очень привязаны к нему, да и ко всей его семье. Как уже говорил доктор, на их долю и так выпало слишком много несчастий.
   Смизерэмы были великими мастерами в искусстве долго говорить, ничего не сказав. Однако миссис Смизерэм производила впечатление женщины искренней, наверное, скрытность давалась ей нелегко. Она проводила меня до двери, и я заметил, что она по-прежнему чем-то огорчена, тем ли, что она мне рассказала, или тем, что утаила, — я не понял.
   — Поверьте, мистер Арчер, в моих картотеках есть такие вещи, о которых вы предпочли бы не знать.
   — В моих тоже. Давайте как-нибудь встретимся и поделимся опытом.
   — Вот будет денек, — сказала она с улыбкой.
   В вестибюле смизерэмовской клиники я нашел автомат. Набрав номер сан-диеговского справочного бюро, я узнал телефон Джорджа Траска и позвонил ему домой. Трубку долго не снимали.
   — Алло, — раздался наконец испуганный и неуверенный голос Джин Траск, — это ты, Джордж?
   — Это Арчер. Если к вам явится Ник Чалмерс...
   — Я в на его месте поостереглась. Я знать его не хочу.
   — И все же, если Ник у вас появится, постарайтесь его задержать. У него карманы набиты снотворными, и, по-моему, он собирается их проглотить...
   — Так я и думала, что он психопат, — сказала она, — значит, это Ник убил Сиднея Хэрроу?
   — Сомневаюсь.
   — Нет, видно, он его убил, не иначе. А теперь за мной охотится? Вы поэтому позвонили? — голос ее дрожал от страха.
   — Нет никаких причин так думать. — Я переменил тему. — Вы знаете Рэнди Шеперда, миссис Траск?
   — Как чудно, что вы меня о нем спросили. Я только что... — и она осеклась.
   — Что «только что»?
   — Ничего. Я подумала совсем о другом. Не знаю я такого.
   Она лгала. Но по телефону во лжи не уличишь. До Сан-Диего было рукой подать, и я решил нагрянуть к миссис Траск.
   — Очень жаль, — сказал я и повесил трубку.
   Я снова позвонил в справочное. В Сан-Диего Рэнди Шеперд в списке абонентов не значился. И я позвонил в Пасадену Самюэлю Роулинсону. К телефону подошла миссис Шеперд.
   — Говорит Арчер. Помните меня?
   — Еще бы не помнить! Если вам опять нужен мистер Роулинсон, так он еще не встал.
   — На этот раз мне нужны вы, миссис Шеперд. Скажите, как связаться с вашим бывшим мужем?
   — Уж только не через меня. Он опять что-нибудь натворил?
   — Насколько мне известно, нет. Один мой знакомый парень удрал из дому, набив карманы снотворным. Он собирается покончить с собой. Шеперд мог бы мне помочь напасть на его след.
   — О каком парне вы говорите? — спросила она настороженно.
   — О Нике Чалмерсе. Вы с ним не можете быть знакомы.
   — Нет, нет, откуда. И адреса Шеперда не могу вам дать. Да и вряд ли у него есть адрес. Он живет неподалеку от Тихуаны, у мексиканской границы.

Глава 16

   В Сан-Диего я приехал незадолго до полудня. Дом Трасков был в той части Бейвью-авеню, что выходила к самому мысу Лома; отсюда открывался вид на Северный остров и залив. На косогоре перед добротным домиком типа ранчо раскинулся ухоженный газон с клумбами.
   Я постучал в дверь металлическим молотком, изображающим морского конька. Ответа не последовало. Снова постучав, я немного подождал и повернул ручку. Дверь не открылась. Заглядывая поочередно во все окна, я обошел дом с таким видом, словно собираюсь его купить. Плотно задернутые шторы оставляли узкую щель, сквозь которую видны были только некрашеные деревянные шкафчики да раковина из нержавеющей стали, увенчанная грудой грязных тарелок. Прилегающий к дому гараж был заперт изнутри.
   Я вернулся к своей машине — она стояла на другой стороне улицы наискосок, — забрался в нее и стал ждать. Домишко был самый заурядный, но я не мог оторвать от него глаз. Мне казалось, что суета на море и на небе — мельтешащие паромы, рыбачьи лодки, самолеты и чайки — необъяснимо связаны с этим домом.
   Время тянулось долго и нудно. Мимо меня проезжали фургоны, битком набитые детишками машины, за рулем которых сидели мамаши. Похоже, местные жители пользовались улицей в основном для проезда. Гордые собственники больше сидели по домам: очевидно, не желали якшаться с внешним миром. Видавший виды автомобиль — явно нездешний, — пыхтя, взбирался по холму, за ним тянулся хвост выхлопных газов. О его приближении меня задолго оповестил скрежет шестеренок, нуждавшихся в смазке. Из машины вылез костлявый верзила с грязной серой бородой и в грязной серой куртке. Он пересек улицу, бесшумно ступая ветхими теннисными туфлями. Под мышкой он нес круглую мексиканскую корзину. Как и я до него, он постучал в дверь Трасков. Как и я, повертел дверную ручку. Потом стремительно, инстинктивным движением матерого зверя вскинул голову и одним взглядом охватил всю улицу сверху донизу и меня заодно. Я сделал вид, что разглядываю дорожную карту округа Сан-Диего. Когда я снова поднял глаза, верзила уже закрыл за собой дверь — ему все-таки удалось ее открыть.
   Я вылез из машины и пошел посмотреть на паспорт его колымаги. "Рэндолф Шеперд, «Хижины Кончиты», — прочитал я. Ключи торчали в зажигании. Я сунул их в карман.
   Справа от шоферского сиденья валялся открытый на третьей странице экземпляр лос-анджелесского «Таймса». Под крупным — в две колонки — заголовком было помещено сообщение о смерти Сиднея Хэрроу и фотография молодого хлыща, которого мне так и не довелось увидеть.
   В сообщении упоминалось, что я обнаружил тело, — и только о Нике Чалмерсе не упоминалось вообще. Зато цитировался капитан Лэкленд: он обещал арестовать убийцу в течение суток.
   Я еще не успел вытащить голову из его машины, когда Шеперд открыл дверь. Воровато озираясь, Шеперд выскочил из дому, словно его вынесло оттуда взрывной волной. Он был явно не в себе: глаза у него стали круглыми и мутными, как мраморные шарики, а разинутый рот красной дырой зиял в седой бороде.
   Увидев меня, он остолбенел и затравленно оглядел широкую, залитую солнцем улицу так, словно это был тупик, огороженный глухой стеной.
   — Привет, Рэнди...
   Озадаченная ухмылка обнажила гнилые зубы. Делая над собой неимоверное усилие — так ступают в ледяную пучину, — Шеперд поплелся через дорогу мне навстречу, рот его растянула придурковатая улыбка.
   — Вот привез мисс Джин помидорки. Я ведь раньше садовником работал у ее папаши. У меня чудо что за руки: что в землю ни ткну, урожай дает, видали? — он стал совать мне в нос заскорузлые руки-грабли с грязными обломанными ногтями.
   — Вы всегда пользуетесь отмычкой, Рэнди, когда продукты привозите?
   — Откуда вы мое имя знаете? Вы что — шпик?
   — Не совсем.
   — Откуда же вы тогда мое имя знаете?
   — Вы человек известный, Рэнди. Вот я и захотел с вами познакомиться.
   — А вы кто есть? Шпик?
   — Частный сыщик.
   Рэнди мгновенно принял решение и просчитался. Видно, вся его жизнь состояла из сплошных просчетов: об этом свидетельствовало его покрытое шрамами лицо. Он полез пальцем мне в глаза, одновременно пытаясь ударить коленом в живот.
   Я успел перехватить его руку и вывернуть ее. На мгновение мы так и застыли. Глаза Шеперда сверкали яростью. Но его хватило ненадолго. Лицо его с каждым мигом менялось: я словно смотрел стоп-кадры, показывающие, как старел и дряхлел этот человек. Рука его обмякла, и я ее отпустил.
   — Слушайте, хозяин, может, я пойду? Мне еще в другие дома надо товар доставить.
   — А что у вас за товар — неприятности?
   — Что вы, сэр. Никогда я такими делами не занимался. — Он поглядел на дом Трасков, словно никак не ожидал его здесь увидеть. — Вспылить я могу, но притом и мухи не обижу. Вас ведь я не обижал? Это вы меня обидели. Меня всегда обижают, такая уж моя участь.
   — Ну, не только вас.
   Он замолчал, словно я его кровно оскорбил.
   — На что это вы намекаете, мистер?
   — Да вот тут прикончили двоих. И для вас это не новость, — достав газету с сиденья, я показал ему фотографию Хэрроу.
   — В жизни его не видел, — сказал Шеперд.
   — Но газету вы развернули как раз на этой странице.
   — Не я эту газету разворачивал. Я ее так на станции подобрал. Всегда там газеты подбираю. — Шеперд наклонился ко мне, он весь взмок от страха. — Послушайте, мне идти надо, так я пойду, ладно? Мне невтерпеж.
   — Перетерпите. У меня дело поважнее вашего.
   — Для меня не важнее.
   — И для вас важнее. Знаете Ника Чалмерса, такой молодой еще парнишка?
   — И вовсе он не... — но, спохватившись, переспросил: — Как вы сказали?
   — Вы же слышали. Я ищу Ника Чалмерса. А он, возможно, ищет вас.
   — Это за что же? Да я его и пальцем не тронул. Когда я узнал, что Свейн задумал похитить мальчонку, — снова спохватившись, он прихлопнул рот рукой, словно хотел затолкать слова обратно или спрятать их, как пташек, в бороду.
   — Свейн похитил сына Чалмерсов?
   — Чего вы ко мне пристали? Я чист как стеклышко. — Однако, сощурив глаза, он уставился в небо, будто заметил, как оттуда спускают веревку, чтоб накинуть ему на шею.
   — Мочи моей нет стоять на этом солнце. У меня от него рак кожи начинается.
   — Это медленная смерть. Свейн умер быстрее.
   — Вам не удастся пришить мне убийство Свейна, хозяин. Даже шпики в Пойнте тогда меня выпустили на все четыре стороны.
   — Знай они то, что знаю я, не выпустили бы.
   Он подогнул колени, стараясь вызвать жалость, и придвинулся ко мне.
   — Христом богом клянусь, ничего за мной нет. Чист я. Ну, пожалуйста, мистер, отпустите меня.
   — Да что вы, мы еще толком и не приступили к делу.
   — Что ж, мы так и будем здесь стоять?
   — Почему бы и нет!
   Голова его непроизвольно дернулась, он оглянулся на дом Трасков. Проследив за его взглядом, я заметил, что парадная дверь приоткрыта.
   — Вы не закрыли за собой дверь. Пойдите захлопните ее.
   — Сами захлопните, — сказал он. — А я ногу зашиб. Мне присесть бы. Не то свалюсь.
   Он забрался в свою колымагу. Без ключей он далеко не уедет, решил я и пересек улицу. Сквозь приоткрытую дверь были видны рассыпавшиеся по полу помидоры. Я вошел в холл, стараясь не наступить на них.
   Из кухни несло паленым. Кофейник на плитке выкипел и потрескался. Рядом на зеленом винилитовом полу лежала Джин Траск.
   Я выключил плитку и склонился над телом Джин. На груди ее виднелись ножевые раны, горло было перерезано. На ней была пижама и розовый нейлоновый халат, тело еще не остыло. И хотя Джин была несомненно мертва, я явственно слышал чье-то дыхание. Мне показалось, будто дышит сам дом. Через открытую дверь я прошел в крохотную каморку и, минуя мойку и сушилку, вышел к пристроенному к дому гаражу. В гараже стоял «седан» Джорджа Траска. Подле него на цементном полу лежал лицом вверх Ник Чалмерс. Я расстегнул Нику ворот рубашки, заглянул в глаза: зрачки закатились. Ударил его изо всех сил сначала по левой щеке, потом по правой. Никакой реакции. И тут я услышал свой собственный стон. Три порожних аптекарских пузырька разных размеров валялись на полу. Я подобрал пузырьки и сунул в карман. Пришлось прекратить поиски: надо было везти Ника на промывание желудка. Подняв дверь гаража, я пересек улицу, сел в машину и завел ее за дом. Потом, крякнув, втащил Ника (он был здоровенный малый) на заднее сиденье. Заперев гараж, я захлопнул парадную дверь. И тут я заметил, что Рэнди Шеперд и его колымага исчезли. Очевидно, он умел управляться с машинами без ключей не хуже, чем с замками. Однако, учитывая обстоятельства, его поспешное исчезновение было вполне понятно.

Глава 17

   Выехав с Розенкранса на 80-е шоссе, я остановил машину у приемного покоя. В больницу только что доставили людей, попавших в автомобильную катастрофу, и все отделение «Скорой помощи» сбилось с ног. Я открыл первую попавшуюся дверь в поисках носилок, увидел там труп и тут же захлопнул ее. Каталку я нашел в другой комнате, вывез ее на улицу, взвалил на нее Ника и подкатил к столику дежурной сестры.
   — Этот парень нуждается в срочном промывании желудка. Он наглотался снотворных.
   — Еще один? — сказала сестра и велела мне заполнить бланк. Но, посмотрев на безжизненно лежащего Ника, пожалела красивого парня. Решив, что бюрократическая писанина подождет, она помогла мне ввезти Ника в процедурную и вызвала туда молодого врача с армянской фамилией.
   Врач пощупал Нику пульс, послушал дыхание, приподнял веки — зрачки были сужены.
   — Вы знаете, что именно он принимал? — обратился ко мне врач.
   Я показал ему пузырьки из-под лекарств, которые подобрал в гараже Трасков. На них стояло имя Лоренса Чалмерса, а также названия и количество лекарств: хлоральгидрата, нембутала и нембусерпина.
   Врач взглянул на меня вопросительно:
   — Он не все лекарства проглотил?
   — Не знаю, может, пузырьки были и початые. Скорее всего, что так.
   — Будем надеяться, что с хлоральгидратом, во всяком случае, дело обстояло именно так. Двадцати капсул достаточно, чтобы убить двух человек.
   Задавая мне вопросы, доктор вводил гибкую пластмассовую трубочку Нику в нос. Потом приказал сестре накрыть Ника одеялом, а сам стал готовить инъекцию глюкозы.
   — Когда он отравился? — снова обратился ко мне врач.
   — Не могу точно сказать. По всей вероятности, часа два тому назад. Кстати, что такое нембусерпин?
   — Смесь нембутала и резерпина. Это транквилизатор, его применяют при повышенном кровяном давлении, а также при лечении психических заболеваний. — Наши взгляды встретились.
   — Парень эмоционально неуравновешенный?
   — В какой-то мере.
   — Понятно. Вы его родственник?
   — Друг, — сказал я.
   — Я задаю вам эти вопросы, потому что его необходимо госпитализировать. Больница принимает лиц, покушавшихся на самоубийство, лишь в том случае, если им обеспечивают круглосуточное дежурство. А это стоит денег.
   — Насчет денег не беспокойтесь. Его отец миллионер.
   — Шутки в сторону, — мое заявление доктора не потрясло. — Кроме того, перед тем как мы положим вашего друга в больницу, его должен осмотреть лечащий врач. Вы меня поняли?
   — Сделаю все, что в моих силах, доктор.
   Я разыскал автомат и позвонил Чалмерсам в Пасифик-Пойнт. Трубку сняла Айрин Чалмерс.
   — У телефона Арчер. Могу я поговорить с вашим мужем?
   — Лоренса нет дома. Он ищет Ника.
   — Пусть прекратит поиски. Я нашел его.
   — Как он?
   — Неважно. Он принял снотворное, и сейчас ему промывают желудок. Я вам звоню из больницы в Сан-Диего. Запомните, Сан-Диего.
   — Мне знакома эта больница. Я там бывала. Постараюсь приехать как можно скорее.
   — Захватите с собой доктора Смизерэма и Джона Тратвелла.
   — Не уверена, что мне это удастся.
   — Скажите им, что дело не терпит отлагательства. Это действительно так, миссис Чалмерс.
   — Он при смерти?
   — Он был близок к смерти, но будем надеяться, что все обойдется. И кстати, захватите с собой чековую книжку. Ему понадобятся квалифицированные сиделки.
   — Да, да, конечно. Благодарю вас, — сказала она таким безжизненным голосом, что я не понял, дошел ли до нее смысл моих слов.
   — Захватите с собой чековую книжку или деньги.
   — Да, разумеется. Просто я подумала, какая странная штука жизнь. Все в ней повторяется: в этой больнице Ник родился, а теперь он может там умереть.
   — Я не думаю, что он умрет, миссис Чалмерс.
   Но она уже плакала, и я слушал ее плач, пока она не повесила трубку.
   Если своевременно не доложить об убийстве, потом это тебе же выйдет боком. И я позвонил в полицейский участок Сан-Диего.
   — В этом доме, — я дал дежурному сержанту адрес Джорджа Траска, — произошел несчастный случай.
   — Какой еще несчастный случай?
   — Зарезали женщину.
   — Назовите, пожалуйста, ваше имя, — повысил голос сержант, Очевидно, он заинтересовался моим сообщением.
   Я повесил трубку и прислонился к стене. В голове было пусто, мне казалось, я вот-вот потеряю сознание. Вспомнив, что мне так и не удалось сегодня позавтракать, я отправился на поиски кафе. Там я выпил два стакана молока, съел тост и яйцо всмятку — завтрак, достойный инвалида. Происшествия этого утра сказались на моем желудке.
   Потом я вернулся в отделение «Скорой помощи», где врачи все еще трудились над Ником.
   — Как он?
   — Боюсь сказать, — ответил врач. — Заполните этот бланк, и мы примем его условно и поместим в отдельную палату. Идет?
   — Прекрасно. Его мать и психиатр прибудут в течение часа.
   Доктор поднял брови.
   — Он тяжело болен?
   — Вы имеете в виду психически? Да, достаточно тяжело.
   — Я так и подумал. — Он засунул руку под халат и вытащил оттуда клочок бумаги. — Этот листок выпал из нагрудного кармана вашего приятеля.
   Доктор передач мне листок; на нем было написано:
   «Я убийца и заслуживаю смерти. Простите меня, мама и папа. Бетти, я тебя люблю».
   — Ведь он не убийца, нет? — спросил доктор.
   — Конечно нет.
   Ответ мой прозвучал не слишком убедительно, но, похоже, доктор мне поверил.
   — Вообще-то такого рода письма полагается показывать полиции. Но парню и так худо. Мне не хочется причинять ему лишние неприятности.
   Я сложил записку, спрятал в бумажник и ушел, прежде чем доктор успел передумать.

Глава 18

   Я направился на юг в Империал-Бич. Кассирша придорожного ресторана рассказала мне, как разыскать «Хижины Кончиты».
   — Только вам не захочется там остановиться, — предупредила она меня.
   Доехав до «Хижин Кончиты», я понял, что она имела в виду. Местность имела такой разрозненный вид, словно тут долго орудовали археологи. На конторе висело объявление: «Доллар в сутки, дети бесплатно». Хижины при ближайшем рассмотрении оказались оштукатуренными хибарами, давно нуждавшимися в ремонте. Самая крупная из них, через весь фасад которой шла надпись «ПИВО и ТАНЦЫ» была забита досками. Лишь тополь, пышная зеленая листва которого отбрасывала на землю тень, несколько скрашивал безобразие окружающей обстановки. Я встал в тень и решил ждать, пока на меня обратят внимание.
   Из хижины вышла грузная женщина. На ней было платье без рукавов, оставлявшее открытыми могучие коричневые руки, голову прикрывала красная повязка.
   — Вы Кончита?
   — Я миссис Флоренс Вильямс. Кончита вот уже тридцать лет как умерла. Когда мы с Вильямсом купили «Хижины», мы не стали менять названия. — Она обвела взглядом хибары, словно не видела гостиницы много лет. — Хотите верьте, хотите нет, но в войну они кучу денег приносили.
   — Теперь конкуренция сильней.
   — Кому это известно лучше меня? — Она встала рядом со мной в тени тополя. — Чем могу служить? Если вы коммивояжер, так понапрасну трудитесь. Я только что лишилась своего предпоследнего постояльца, — и она, словно прощаясь, махнула рукой в сторону одной из хибар, дверь которой была открыта.
   — Рэнди Шеперда?
   Она отступила на шаг и оглядела меня с ног до головы.
   — Значит, вы за ним охотитесь? Я так и думала — неспроста Рэнди дал деру и даже вещичек не забрал. Беда только, что цена им грош. За них не выручишь и десяти процентов тех денег, что он мне задолжал.
   Она смерила меня взглядом, я ответил ей тем же.
   — А сколько же все-таки он вам должен, миссис Вильямс?
   — Да за все годы несколько сотен наберется. Когда муж помер, Рэнди меня уговорил дать ему деньги — он хотел сокровища искать. Было это году, пожалуй, в пятидесятом, он тогда как раз из тюрьмы вышел.
   — Сокровища искать, говорите?
   — Ну да, эти закопанные деньги, — сказала она. — Рэнди взял напрокат машины разные, перерыл мой участок, да и вокруг все ископал. С тех пор ни я, ни гостиница никак не оправимся. У нас тут будто ураган пронесся.
   — А я бы не прочь купить пай в вашем деле.
   — Купите мой, недорого возьму. Уступлю за сто долларов, — быстро смекнула она.
   — С Рэнди Шепердом в придачу?
   — Надо еще подумать. — Разговор о деньгах взбодрил миссис Вильямс, ее мутные глаза заблестели. — А ну как вы деньги мне дадите, а сами его убьете?
   — Я не намерен убивать Шеперда.
   — Чего ж он тогда перепугался? В жизни не видела, чтоб он так дрожал. И почем я знаю, что вы его не убьете?
   Я назвал себя и показал ей удостоверение.
   — Куда он поехал, миссис Вильямс?
   — Сначала покажите мне ту сотню долларов.
   Я вынул из бумажника две бумажки по пятьдесят и протянул ей одну из них.
   — Другую отдам после того, как поговорю с Шепердом. Где его найти?
   Она показала на дорогу, ведущую на юг.
   — Он идет к границе пешком, так что вы его не упустите. Да он и вышел всего минут двадцать назад.
   — Что случилось с его машиной?
   — Продал перекупщику где-то на дороге. Потому я и решила, что он надумал податься в Мексику. Он и раньше туда удирал. У него там дружки есть, они его припрячут.
   Я направился к машине. Миссис Вильямс последовала за мной, передвигаясь с удивительной для ее комплекции быстротой.
   — Только ни слова Рэнди о том, что я вам сказала, договорились? Не то он вернется и темной ночкой спустит с меня шкуру.
   — Не скажу, миссис Вильямс.
   Положив дорожную карту рядом на сиденье, я повел машину на юг. За окном потянулся фермерский край: сначала поля, где паслись коровы-голштейнки, затем бесконечные помидорные гряды. Овощи уже собрали, однако то тут, то там с высохшего куста свисал сморщенный красный помидор.
   Километра через два дорога ушла в заросли колючих кустарников, машину затрясло на ухабах, и тут-то я увидел Шеперда. Он быстро, чуть не вприпрыжку мчался вперед, через плечо у него был перекинут тюк с постелью, голову прикрывала широкополая мексиканская шляпа. Прямо перед нами на фоне неба, как гигантская мусорная куча, вздымалась Тихуана.
   Шеперд обернулся и увидел мою машину. Припустив со всех ног, он скрылся в зарослях, но вскоре показался снова. Он бежал по пересохшему руслу реки; шляпу он потерял, но тючка не бросил.
   Я вылез из машины и пошел за ним. Из-под мексиканской сосны выползла гремучая змея, и я на мгновение забыл о Шеперде. Когда я снова поднял голову, Шеперд как сквозь землю провалился. Стараясь ступать как можно осторожнее и бесшумнее, я пробирался через заросли к дороге, которая тянулась параллельно пограничной полосе. Дорожная карта именовала ее Моньюмент-роуд. Если Шеперд задумал перебежать границу — Моньюмент-роуд ему не миновать. Я засел в придорожную канаву и поглядывал то в одну, то в другую сторону.
   Я ждал больше часа. Птицы в зарослях привыкли ко мне, насекомые перестали со мной церемониться. Солнце медленно клонилось к закату. Я неторопливо вертел головой, как болельщик на теннисном корте, которому исход матча не слишком важен. Но тут Шеперд так рванул вперед, что мне стало ясно — для него сейчас удрать в Мексику важнее всего. Он выскочил из зарослей метрах в двухстах к западу, метнулся через дорогу — тючок колотил его по спине — и помчался вверх по склону к проволочной изгороди, отделяющей нас от Мексики.
   Перебежав вспаханную полосу, я настиг Шеперда в тот самый момент, когда он собирался перемахнуть через границу. Привалившись спиной к изгороди, он сказал, с трудом переводя дыхание:
   — Лучше не подходите, горло перережу.
   В руке его сверкнул нож. На холме за изгородью словно из-под земли выросла стайка девчонок и мальчишек.
   — Бросьте нож, — сказал я устало. — На нас смотрят. — И указал на детей. Кое-кто из них стал показывать на нас. Другие махали нам руками. Шеперда одолело любопытство, и он обернулся.
   Я всей тяжестью навалился на руку, в которой Рэнди держал нож, и вывернул ее. Нож выпал, я поднял его и перебросил через границу. Мальчишка пополз за ним вниз по склону.
   Выше по склону начинались дома; в одном из них невидимый музыкант выводил на трубе мелодию, которую обычно исполняют перед боем быков. И мне почудилось, что Мексика смеется надо мной. Неплохое чувство.
   Шеперд чуть не плакал.
   — Это что ж, опять меня засадят! Мне больше каталажки не выдержать, я помру, ей-ей помру.
   — Я не думаю, что вы убили Джин Траск.
   Он посмотрел на меня с удивлением, но глаза его тут же потухли.
   — Да вы только так говорите.
   — Вовсе нет. Пошли отсюда скорее, Рэнди. Вы же не хотите, чтоб вас зацапал пограничный патруль. Найдем местечко, где можно поговорить.
   — О чем поговорить?
   — Я готов заключить с вами сделку.
   — Ну уж нет. Меня во всех сделках только облапошивали, — сказал Шеперд с цинизмом карманного воришки. Он начал меня раздражать.