Глава 21

   Когда мы возвращались к машине, ярко освещенная улица уже опустела. Звезды были расставлены по местам и казались очень близкими. Так и не встретив никого на своем пути, я вошел в ресторан и позвонил Джорджу Траску.
   Он тотчас снял трубку.
   — Квартира Траска, — сказал он плачущим усталым голосом. Я представился и сказал, что хотел бы поговорить с ним о его жене.
   — Моя жена погибла.
   — Очень сожалею. Но, может быть, вы разрешите мне приехать. Я хочу задать вам несколько вопросов.
   — Пожалуйста. — Видно, ему некуда было девать время.
   Из машины, как серо-голубая кошка из норы, выглядывала Мойра.
   — Отвезти вас в больницу? Мне придется поехать по делу.
   — Возьмите меня с собой.
   — Дело малоприятное.
   — Мне все равно.
   — Если б вы развелись с мужем и вышли за меня, вам было бы не все равно. Я почти все вечера так провожу.
   Она похлопала меня по колену.
   — Знаю, что не гарантирована от страданий. Я сама подставляю себя под удар. Но до смерти надоело осторожничать, чтоб не дай бог не нарушить профессиональную этику.
   Я взял ее с собой. На Бейвью-авеню полицейской машины уже не было. У дома Трасков по-прежнему стоял черный «фольксваген» с помятым крылом. Теперь я вспомнил, где видел его: в Пасадене, под ржавым навесом миссис Свейн.
   Я постучал, дверь открыл долговязый Джордж Траск, в темном, как и подобает случаю, костюме и черном галстуке. Держался он незаметно и услужливо, как держатся гробовщики. Только по его покрасневшим глазам и по тому, что он меня не узнал, я понял, как он потрясен.
   — Мистер Траск, познакомьтесь с миссис Смизерэм. Она психиатр и занимается социальным обеспечением.
   — Как мило, что вы пришли, — сказал ей Траск. — Но мне не нужна помощь. Все налажено. Может быть, пройдем в гостиную, поговорим? К сожалению, не могу предложить вам кофе, мне не разрешают ходить в кухню. Да и потом, — продолжал он, и мне показалось, будто голос его доносится откуда-то издалека, — в то утро, когда убили мою жену, испортился кофейник.
   — Очень вам сочувствую, — сказала Мойра.
   Мы прошли вслед за Джорджем Траском в гостиную и сели рядышком напротив него. За неплотно задернутыми шторами виднелись городские огни, отражающиеся в воде. Их красота и красота женщины рядом лишний раз напомнили мне о страданиях Джорджа Траска, сравнить которые можно было лишь с пожизненным одиночным заключением.
   — Компания отнеслась ко мне очень сочувственно, — сказал он, поддерживая разговор. — Дали отпуск с полной оплатой на неограниченное время. Так что я успею все уладить, верно?
   — Вам известно, кто убил вашу жену?
   — У нас на подозрении один человек — рецидивист с послужным списком в километр длиной, он знал Джин с детства. Полиция просила меня не называть его имени.
   Они явно подозревали Рэнди Шеперда.
   — Его задержали?
   — Полиция рассчитывает поймать его сегодня ночью. Надеюсь, они его поймают и посадят в газовую камеру. Мы-то с вами знаем, отчего так часты преступления и убийства. Суды жалеют преступников, не выносят смертных приговоров. А если и выносят, закон то и дело нарушается и убийцы выходят на волю. Теперь газовые камеры не в почете, так чего же удивляться, что у нас ни в грош не ставят порядок и законность.
   И он уставился широко раскрытыми глазами в пустоту, словно ему открылся мир, объятый хаосом.
   Мойра подошла и погладила его по голове.
   — Не надо так много говорить, мистер Траск. Это вас только расстроит.
   — Знаю. Я сегодня весь день без передышки разговаривал.
   Он закрыл руками пылающее лицо. Сквозь пальцы ярко, как монеты, сверкали глаза. Но голос звучал громко, словно существовал сам по себе.
   — Этого старого мерзавца в любом случае стоило бы отправить в газовую камеру. Даже если не он ее убил, все равно он виноват в ее смерти. Это он подбил Джин искать отца. Заявился на прошлой неделе, нарассказал кучу небылиц, он-де знает, где отец Джин, наконец-то она разыщет папочку. И вот к чему привели его разговоры, — сказал Траск убитым голосом. — Джин отправилась в могилу за отцом.
   Траск заплакал. Мойра утешала его — теперь уже не словами, а междометиями.
   И тут я заметил, что на пороге двери, ведущей в коридор, стоит, как одряхлевший призрак дочери, Луиза Свейн.
   — Как поживаете, миссис Свейн? — подошел я к ней.
   — Не слишком хорошо, — она провела рукой по лбу. — Хоть мы с бедняжкой Джин и не ладили — она была, что называется, папина дочка, — но любили друг друга. А теперь я осталась совсем одна, — она медленно покачала головой. — Джин меня не послушалась. Я знала, что Джин играет с огнем и старалась ее удержать.
   — Что вы имеете в виду?
   — Разное. Она копалась в прошлом, воображала, что отец жив, а ни к чему хорошему это привести не могло. Такие игры опасны. Элдон — преступник и водил компанию с преступниками. Вот один из них и убил Джин за то, что она слишком много знала.
   — Вы в этом уверены, миссис Свейн?
   — Материнское сердце никогда не обманывает. Вспомните: на карту поставлены сотни тысяч долларов. За такие деньги можно убить кого угодно, — она зажмурилась, словно в глаза ей бил яркий свет. — Даже собственную дочь.
   Я поспешил вывести ее в коридор, мне не хотелось, чтобы наш разговор слышали.
   — Как вы считаете, Элдон Свейн может быть жив?
   — Может. Джин так думала. Иначе никак не объяснишь все случившееся. Я слышала, будто преступники с помощью пластической операции так меняли свою внешность, что их потом никто не узнавал, — она уставилась мне в лицо сузившимися глазами, словно ожидала увидеть оставшиеся после операции шрамы, которые должны были изобличить во мне Элдона Свейна.
   «А другие преступники убегали, оставляя вместо себя трупы схожих с ними людей», — подумал я.
   — Почти пятнадцать лет назад, — сказал я миссис Свейн, — в то самое время, когда ваш муж вернулся из Мексики, в Пасифик-Пойнте был убит человек. В убитом опознали вашего мужа. Но опознали лишь предположительно: полиция располагала очень плохими фотографиями. Одна из них была та самая, что вы дали мне вчера вечером.
   Она обескураженно уставилась на меня:
   — Неужели это было только вчера вечером?
   — Да. Мне понятны ваши чувства. Вчера вы упомянули, что лучшие семейные фотографии забрала себе ваша дочь. Упоминали вы и о любительских фильмах. Они могли бы пригодиться при расследовании.
   — Понятно.
   — Они здесь?
   — Кое-какие из них, во всяком случае, здесь. Я только что их перебирала, — она протянула ко мне руки. — Видите, у меня пальцы в пыли.
   — Могу я посмотреть на фотографии, миссис Свейн?
   — Это зависит от...
   — От чего?
   — От денег. С какой стати мне отдавать их задаром?
   — А вдруг это вещественные доказательства, которые понадобятся при расследовании убийства вашей дочери?
   — А мне все равно! — закричала она. — У меня, кроме этих фотографий, ничего не осталось в жизни. И тому, кто хочет их получить, придется заплатить — мне тоже за все приходится платить. А теперь ступайте и передайте мои слова мистеру Тратвеллу.
   — Он-то какое имеет к ним отношение?
   — Вы ведь работаете на Тратвелла, верно? Я расспросила о нем отца, так вот он сказал: Тратвеллу вполне под силу мне заплатить.
   — Сколько вы хотите получить?
   — Пусть назовет свою цену, — сказала она. — Между прочим, я нашла ту золотую шкатулку, о которой вы справлялись, — флорентийскую шкатулку моей матери.
   — Где вы ее нашли?
   — Ну уж это не ваше дело. Суть в том, что она у меня и тоже продается.
   — Она в самом деле принадлежала вашей матери?
   — Разумеется. Мне удалось узнать, что сталось со шкатулкой после смерти матери. Отец отдал ее другой женщине. Ему очень не хотелось в этом признаться, но я его вынудила.
   — Другая женщина была Эстелла Чалмерс?
   — Значит, вам известно об их связи? Впрочем, видно, это всем известно. И он еще посмел подарить ей материнскую шкатулку. Мать ведь хотела, чтоб она перешла к Джин.
   — Почему вы придаете такое значение флорентийской шкатулке, миссис Свейн?
   Женщина на минуту задумалась.
   — Видите ли, мне кажется, что история со шкатулкой символизирует всю историю нашей семьи. Вся наша жизнь пошла прахом. Наши деньги, мебель и даже произведения искусства — все уплыло в чужие руки... — Она задумалась, потом сказала: — Когда Джин была совсем маленькая, бабушка разрешала ей играть со шкатулкой. Она рассказывала ей о ящике Пандоры, вы помните этот миф? Ну, и Джин с подружками воображала, будто флорентийская шкатулка и есть ящик Пандоры: поднимешь крышку, и все несчастья разлетятся по свету, — эта картина испугала ее, и она замолкла.
   — Вы разрешите мне посмотреть снимки и шкатулку?
   — Ни за что! Я не хочу рисковать последней возможностью раздобыть деньги. Без денег ты ничто, тебя просто нет. И я не допущу, чтобы меня обманом лишили последнего! — в запальчивости кричала она.
   Мне казалось, что в ней говорит горе. Раз ступив на гнилую половицу, она рухнула под пол и теперь понимала, что ей вовек не выбраться из нищеты. Она защищала от меня мечты не о будущем, а о прошлом, том самом прошлом, когда она жила в Сан-Марино в роскошном особняке с бассейном в пятнадцать метров длиной и была замужем за преуспевающим дельцом.
   Я сказал, что мне надо обсудить ее предложение с Тратвеллом, и посоветовал не выпускать из рук шкатулку и фотографии. Распрощавшись с Джорджем Траском, мы с Мойрой пошли к машине.
   — Жаль мне их.
   — Вы очень помогли, Мойра.
   — Увы, тут трудно помочь, — Мойра запнулась. — Знаю, наше соглашение запрещает задавать вопросы. И все-таки один вопрос я задам. Можете не отвечать, если не хотите.
   — Валяйте.
   — Вы сегодня нашли Ника неподалеку отсюда?
   Я колебался, но очень недолго. Она была женой другого; к тому же в их профессии руководствовались иными правилами, чем в моей. И ответил решительным «нет».
   — Почему вы спрашиваете?
   — Мистер Траск сказал мне, что у его жены были какие-то дела с Ником. Он не знал имени Ника, но описал его очень точно. Очевидно, видел их вместе в Пасифик-Пойнте.
   — Да, они часто проводили время вместе, — ответил я, не вдаваясь в подробности.
   — Они были любовниками?
   — Нет никаких оснований так думать. Траски и Ник — слишком невероятный треугольник.
   — Мне случалось видеть и более невероятные, — сказала она.
   — Уж не хотите ли вы сказать, что Ник мог убить Джин Траск?
   — Вовсе нет. Да если б я так и думала, вам бы я этого все равно не сказала. Ник уже пятнадцать лет у нас лечится.
   — С пятьдесят четвертого года?
   — Да.
   — Что произошло в пятьдесят четвертом?
   — Ник заболел, — невозмутимо ответила она. — Но я не могу говорить о причинах его заболевания. Я и так сказала слишком много.
   Мы чуть не вернулись на исходные рубежи. Однако по дороге в больницу она прижималась ко мне робко и трепетно.

Глава 22

   Мойра бросила меня на пороге — сказала, что пойдет привести в порядок лицо. Я поднялся в лифте на второй этаж. В холле я увидел родителей Ника. Чалмерс похрапывал, откинув голову на спинку кресла, жена его, в элегантном черном платье, сидела рядом с мужем.
   — Миссис Чалмерс?
   Встав, она поднесла палец к губам и направилась к двери.
   — Ларри впервые уснул за долгое время. — Она вышла за мной в коридор. — Мы оба страшно благодарны за то, что вы разыскали Ника.
   — Надеюсь, что не слишком поздно.
   — Нет, не слишком. — Она попыталась улыбнуться. — Доктор Смизерэм и другие врачи нас очень обнадеживают. Наверно, Ник извер... — так и не справившись с последним словом, она сказала: — В общем, Ника вырвало, прежде чем снотворное на него подействовало.
   — А как насчет сотрясения мозга?
   — Кажется, оно не очень серьезное. Вы не знаете, как это случилось?
   — Ник упал или получил удар по голове, — сказал я.
   — Кто его ударил?
   — Не знаю.
   — Где вы его нашли, мистер Арчер?
   — Здесь, в Сан-Диего.
   — Но где именно?
   — О деталях я предпочел бы сообщить вам через мистера Тратвелла.
   — Но его здесь нет. Не захотел приехать. Сказал, что у него неотложные дела с другими клиентами. — Давно накапливавшийся гнев вдруг вырвался наружу. — Если Тратвелл думает, что нами можно пренебрегать, он сильно ошибается.
   — Уверен, что у него и в мыслях ничего подобного не было, — переменил я тему. — Впрочем, раз Тратвелл недосягаем, я, пожалуй, передам вам свой разговор с некой миссис Свейн. Она приходится Джин Траск матерью, и у нее есть семейные фотографии, на которые мне хотелось бы посмотреть. Но она просит за них деньги.
   — Сколько?
   — Много. Может, мне удастся заполучить их за тысячу долларов или около того.
   — Не смешите меня. Она, должно быть, не в своем уме.
   Я не стал настаивать. Мимо нас то и дело сновали сестры. Они уже познакомились с миссис Чалмерс и теперь приветливо кивали ей, вопросительно косясь на ее горящие черные глаза. Глубоко вздохнув, она взяла себя в руки.
   — Я требую, чтоб вы сказали, где нашли Ника. Если тут какая-то грязная игра...
   — На вашем месте я не стал бы кидаться такими обвинениями, миссис Чалмерс, — оборвал я ее.
   — Что вы этим хотите сказать?
   — Давайте пройдемся немного, — и, завернув за угол, мы удалились в пустой вестибюль и стали ходить взад-вперед вдоль закрытых на ночь кабинетов. Я подробно рассказал, как нашел ее сына в гараже рядом с кухней, где лежала убитая Джин Траск. Айрин Чалмерс прислонилась к белой стене, голова женщины бессильно поникла, словно ее ударили по лицу. Ее серая укороченная тень казалась тенью сгорбленной старухи.
   — Вы верите, что Ник ее убил?
   — Видите ли, у меня есть на этот счет другие предположения. Но я пока не сообщал о них полиции. Надеюсь, вы понимаете почему.
   — Значит, вы никому, кроме меня, ничего не рассказывали?
   — Пока нет.
   Она оттолкнулась от стены обеими руками и выпрямилась.
   — Давайте пока оставим все, как есть. Не говорите ничего Джону Тратвеллу — он злится на Ника из-за дочки. И мужу моему ничего не говорите. Он и так извелся, а этого и вовсе не перенесет.
   — А вы перенесете?
   — У меня нет иного выхода. — Она помолчала, собираясь с мыслями. — Вы сказали, что у вас есть и другие предположения.
   — Да, и вот вам первое: преступник воспользовался вашим сыном в своих целях. К примеру, убийца нашел его в бессознательном состоянии и подкинул в гараж Трасков. Но в этой версии полицию будет не так-то легко убедить.
   — Неужели обязательно нужно посвящать полицию?
   — Полиция и без того посвящена. Сейчас для нас важнее всего решить другую проблему: насколько мы можем перед ними раскрыться. И на этот счет следует посоветоваться с адвокатом. Я и так рискую головой.
   Моя судьба ее нисколько не волновала.
   — Ну, а другие предположения?
   — Могу выдвинуть еще одно. Мы сейчас к нему перейдем. — Я вынул из бумажника записку, выпавшую из кармана Ника. — Это почерк Ника?
   Она подошла к свету:
   — Да, Ника. Значит, все-таки виноват он?
   Я отобрал у нее записку.
   — Значит, ему кажется, что он в чем-то виноват, — только и всего. Может быть, он случайно обнаружил труп миссис Траск и его охватило чувство вины. Вот вам моя вторая версия.
   Правда, я не психиатр, и поэтому мне, с вашего разрешения, хотелось бы об этом поговорить с доктором Смизерэмом.
   — Нет, нет, никому ни слова — даже доктору Смизерэму.
   — Вы ему не доверяете?
   — Он и так слишком много знает о моем сыне, — и, наклонившись ко мне, настойчиво повторила: — Нельзя доверять никому, неужели вам это непонятно?
   — Нет, — сказал я. — Непонятно. Мне кажется, наступил такой момент, когда всем, кто несет ответственность за Ника, не мешало бы откровенно поговорить друг с другом. Политика замалчивания ни к чему хорошему нас не привела.
   Она посмотрела на меня недоверчиво:
   — Вам нравится Ник?
   — Видите ли, у меня не было времени ни полюбить его, ни узнать поближе. Просто я чувствую ответственность за него. Надеюсь, и вы тоже.
   — Я его обожаю.
   — А не слишком ли вы его обожаете? Мне кажется, пытаясь оградить его от всего на свете, вы с мужем сослужили ему плохую службу. И потом, если окажется, что он убил хотя бы одного человека, я не стану ничего скрывать.
   Она смиренно покачала головой.
   — Вы не знаете обстоятельств дела.
   — Что ж, просветите меня.
   — Не могу.
   — А ведь тем самым вы сберегли бы время и деньги, миссис Чалмерс. Не говоря уже о рассудке сына, а может, и его жизни.
   — Доктор Смизерэм говорит, что жизни Ника ничто не угрожает.
   — Доктор Смизерэм не говорил с теми людьми, с которыми говорил я. За пятнадцать лет произошло три убийства.
   — Молчите, — сказала она отчаянным шепотом и затравленно огляделась по сторонам. Тень на стене искажала ее движения. Чем-то, несмотря на всю свою женственность и элегантность, она напомнила мне Рэнди Шеперда.
   — Не стану я молчать, — сказал я. — Вы так давно живете в страхе, что потеряли чувство реальности. Как я уже сказал, убиты три человека. Есть все основания полагать, что убийства связаны между собой. Я не говорю, что всех троих убил Ник. Возможно, он вообще никого не убивал.
   Она горько покачала головой.
   Я продолжал:
   — Даже если он и прикончил того типа у железнодорожных складов, это еще не убийство. Он защищался от похитителя, от вооруженного преступника Элдона Свейна, разыскиваемого полицией. Я представляю себе эту сцену так: Свейн накинулся на вашего сына, мальчик выхватил у него револьвер и выстрелил ему в грудь.
   — Откуда вам все известно? — изумленно посмотрела она на меня.
   — Мне известно далеко не все. Я восстановил эту сцену, отчасти со слов самого Ника. К тому же мне сегодня удалось поговорить со старым мошенником Рэнди Шепердом. Если верить ему, он прибыл в Пасифик-Пойнт вместе с Элдоном Свейном, но, узнав, что Свейн собирается похитить вашего сына, дал деру.
   — Но почему он выбрал нашего сына? — выспрашивала она.
   — Пока не выяснил. Подозреваю, что на самом деле Рэнди Шеперд играет гораздо более важную роль в этой истории. Он так или иначе был замешан во всех трех убийствах. Сидней Хэрроу был дружком Шеперда, и именно Шеперд подбил Джин Траск снова начать поиски отца.
   — Отца?
   — Ну да. Элдон Свейн — отец Джин Траск.
   — И вы говорите, что этот тип, Свейн, был вооружен?
   — Да. Нам известно, что его убили из того же револьвера, что и Сиднея Хэрроу. Все это заставляет меня сомневаться в том, что Ник убил Хэрроу. Он не смог бы прятать револьвер пятнадцать лет.
   — Нет, конечно. — Ее горящие, немигающие, как у ястреба, глаза смотрели куда-то вдаль — казалось, она пытается охватить взглядом все эти долгие годы. — Конечно нет, — сказала она наконец.
   — Ник когда-нибудь упоминал о револьвере?
   Она кивнула.
   — Когда пришел домой — он тогда сам нашел дорогу. Он сказал, что какой-то мужчина схватил его на улице и утащил на склады. Сказал, что он выхватил у того мужчины револьвер и выстрелил в него. Мы с Ларри ему не поверили — решили, что это мальчишеские выдумки, но назавтра в газетах напечатали, что на складах найден труп.
   — Почему вы не обратились в полицию?
   — Было уже поздно.
   — И сейчас еще не поздно.
   — Для меня поздно — да и для всех нас.
   — Почему?
   — Полиция не поймет.
   — Если он убил, защищаясь, — поймет. Ник вам говорил, почему он выстрелил в того человека?
   — Никогда, — она замолчала, и глаза ее наполнились слезами.
   — Куда девался револьвер?
   — Ник, наверное, бросил его на складах. В газетах писали, что полиция не обнаружила оружия, а Ник его домой не приносил, это точно. Наверное, револьвер подобрал какой-нибудь бродяга.
   Мои мысли снова вернулись к Рэнди Шеперду. Он околачивался тогда около складов и очень боялся, как бы его не впутали в эту историю. Не надо было им его отпускать, подумал я; полмиллиона долларов — сумма коварная, такие деньги могут любого воришку превратить в убийцу.

Глава 23

   Мы вернулись в холл. Там доктор Смизерэм и его жена беседовали с Ларри Чалмерсом.
   Доктор приветливо мне улыбнулся, однако взгляд его оставался подозрительным и испытующим.
   — Мойра сказала, вы возили ее обедать. Спасибо.
   — Что вы, для меня это честь. Смогу ли я поговорить с вашим пациентом?
   — Вряд ли. Скорее всего — нет.
   — Ни минуты?
   — Это только повредило бы ему — таково мнение и терапевта и психиатра.
   — Как он?
   — Пока еще неважно, он плохо себя чувствует и очень подавлен. Отчасти виной тому огромная доза резерпина. К тому же у него сотрясение мозга.
   — Что вызвало сотрясение?
   — По-моему, удар тупым предметом по затылку. Впрочем, я не силен в судебной медицине. Но как бы там ни было, Ник идет на поправку. Я должен вас поблагодарить за то, что вы вовремя доставили его сюда.
   — Мы все должны вас благодарить — сказал Чалмерс и церемонно пожал мне руку. — Вы спасли жизнь моему сыну.
   — Нам с Ником просто повезло. Хорошо было бы, если б и дальше фортуна не оставляла нас своими милостями.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Мне кажется, комнату Ника следовало бы охранять.
   — Вы опасаетесь, что он опять убежит? — спросил Чалмерс.
   — А это мысль! Но мне она не приходила в голову. Я имел в виду защиту Ника.
   — У него круглосуточно дежурят сестры, — сказал доктор Смизерэм.
   — Ему нужен вооруженный охранник. Совершено несколько убийств, и я думаю, мы должны сделать все, чтобы предотвратить еще одно. Я могу обеспечить трехсменную охрану за сто долларов в день, — обратился я к Чалмерсу.
   — Ради бога, — сказал Чалмерс.
   Я спустился вниз и позвонил в два места. Сначала в лос-анджелесскую службу охраны с конторой в Сан-Диего. Они пообещали, что через полчаса их охранник, Макленнан, явится в больницу. Потом вызвал «Хижины Кончиты» в Империал-Бич. Мне ответил приглушенный, встревоженный голос миссис Вильямс.
   — Говорит Арчер. Скажите, Рэнди Шеперд вернулся?
   — Нет и вряд ли вернется, — сказала она, понижая голос. — Не вы один им интересуетесь. Ему тут устроили засаду.
   Ее слова обрадовали меня — что ж, одной заботой меньше.
   — Спасибо, миссис Вильямс. Не переживайте.
   — Легко вам говорить: не переживайте. Почему вы мне не сказали, что Сидней Хэрроу убит?
   — Зачем вам было это знать?
   — Теперь уж что говорить. Но как только они отсюда вытряхнутся, слово даю, тут же продам гостиницу.
   Я пожелал ей удачи и вышел подышать свежим воздухом.
   Вскоре ко мне присоединилась Мойра Смизерэм.
   Она вынула сигарету из непочатой пачки и закурила, жадно затягиваясь, словно поспорила на пари выкурить ее как можно скорее.
   — Вы не курите, нет?
   — Бросил.
   — Я тоже. Но в гневе курю.
   — На кого вы гневаетесь?
   — На кого же как не на Ральфа. Он сегодня ночует в больнице, чтобы в случае чего быть под рукой. Я могла бы с таким же успехом выйти замуж за монаха.
   Я не очень поверил ее гневу, мне казалось, она маскирует им свои подлинные чувства. Я ждал, когда они прорвутся наружу. Отшвырнув сигарету, Мойра сказала:
   — Ненавижу мотели. Вы не поедете сегодня в Пойнт?
   — Нет, в Уэст-Лос-Анджелес. Могу забросить и вас по дороге.
   — Вы очень добры, — ей передалось мое возбуждение, и формальная фраза не могла этого скрыть.
   — Зачем вам в Уэст-Лос-Анджелес?
   — Я там живу. Привык спать в собственной квартире. Единственная привычка, которую я пронес через всю жизнь.
   — А я думала, вы не любите ничего привычного. За обедом вы сказали, что вам нравится вторгаться в жизнь других людей, а потом расставаться с ними навсегда.
   — Верно. Особенно с людьми, которых я встречаю по работе.
   — Вроде меня?
   — Я не вас имел в виду.
   — Вот как? А я думала, вы сформулировали свой главный жизненный принцип, — сказала она иронически, — которому неукоснительно следуете.
   Из густой тени, окутывавшей стоянку, вышел стриженный ежиком высокий широкоплечий парень в темном костюме и направился к главному входу. Я окликнул его:
   — Макленнан?
   — Да, сэр.
   Сказав Мойре, что скоро вернусь, я поднялся на лифте вместе с Макленнаном.
   — Не впускайте к нему никого, кроме обслуживающего персонала, докторов, сестер и, конечно, близких родственников.
   — А как я их узнаю?
   — Я вам их покажу. Главное — следите за мужчинами, и неважно, в белых они халатах или нет. Не впускайте к нему ни единой души без поручительства знакомой сестры или доктора.
   — Вы опасаетесь покушения?
   — Такое возможно. Вы вооружены?
   Макленнан отогнул пиджак — сбоку торчала рукоятка револьвера.
   — От кого я должен его охранять?
   — К сожалению, я и сам не знаю. У вас будет еще одна обязанность: следите, чтобы парень не убежал. Но ни в коем случае не стреляйте в него и вообще его не трогайте. В нем вся загвоздка.
   — Понимаю, — ответил он с невозмутимостью, присущей большим мужчинам.
   Я подвел его к двери палаты и попросил сиделку позвать Смизерэма. Доктор вышел, широко распахнув дверь, и я увидел Ника — он лежал на спине, глаза его были закрыты, по обе стороны кровати сидели родители. Они напоминали мне группу со старинного фриза, изображавшего жертвоприношение, только алтарь тут заменяла койка.