- Вы можете сказать, - ответил Генри с улыбкой, - что Ральф - продукт преобразованной школы и исправительных заведений. Так он приобрел свой талант. Общество не было готово к появлению Ральфа и его таланта. Мы готовы. Мы показали, что Ральф может делать множество вещей одновременно; задания, требующие сложных действий, таких, как подача кофе и их телепортация к соответствующему месту назначения, а также упражнения, требующие определенной силы и точности. Однако, Ральф имеет ограниченный диапазон. Мы воспроизводили подобные забавы и игры на расстоянии в полмили, но не дальше, с любой точностью или силой. Ральф не супермен. Это первое, что я хочу внушить вам. У него талант, но талант ограничен, подходит для определенного, но ограниченного применения. Он был бы выгодным вложением денег для кого-нибудь, вроде вас, мистер Грегори. Точная сборка в вакууме, в стерильных условиях или условиях радиации. Я совсем не утверждаю, что Ральф совершенно исправился, - продолжалал Генри, усмехаясь Ральфу, - но теперь он может законно приобретать вещи, которые обычно крал. Он должен пройти умственную проверку у сильного телепата, и он знает об этом. Он наслаждается своими нынешними занятиями.
   - Ну, конечно! - Уничтожающий взгляд, который Ральф направил на публику, не оставлял сомнений в том, что маленький человек наслаждался, смущая выдающихся людей, занимающих высокое положение.
   - Если вы не можете исправить его, завербуйте его, - добавил Генри.
   - Вы подразумеваете, мистер Дерроу, что половина населения тюрем и учреждений для душевнобольных, по вашему ошибочному представлению, это люди, обладающие парапсихическими способностями?
   - Конечно, нет. Я признаю, что мы проверяем многих так называемых неудачников и видим, что непонятые, паранормальные таланты не несут ответственности за их плохую приспособляемость к нашему обществу. Этот талант, джентльмены, может включать нечто, столь же простое, как талант прирожденного механика. Вы все знаете или слышали о человеке, который, только послушав звуки двигателя, знает, что с тем случилось. Или водопроводчик, который с помощью лозы может точно определить течь в трубах. Или пироманьяк, который "знает", когда и где вспыхнет огонь и которого так часто обвиняют в поджогах; женщина, чьи руки облегчают лихорадку или снимают боль; служащий, который инстинктивно знает, что нужно шефу; человек, который всегда может найти, что не было положено на место или потеряно. Это ежедневные, но ценные свидетельства парапсихического таланта. Это люди, которых мы хотим пригласить в наш Центр - не только театральных чтецов мыслей и ясновидящих. Талантливые люди редко бывают суперменами, это просто люди, которые работают на другой длине волны. Дайте им подходящую работу и используйте их талант себе на пользу.
   - Кроме денег, что вы хотите от нас, Дерроу?
   - Доктор Аббей, не так ли? От вас и ваших коллег во всем мире я хочу публичного признания, что подобные таланты покинули комнаты для гостей и перешли в лабораторию. Мы имеем научное свидетельство существования парапсихических способностей и возможности их использования, по желанию, с предсказуемым результатом. Наука, джентльмены, по определению, это умение, которое отражает точное применение принципов. Принцип в случае с Ральфом - это движение предметов без искусственной помощи.
   - Я мог бы допустить телепортацию, Дерроу, - ответил доктор Аббей с легким высокомерием, - но вернемся на минуту в комнату для гостей. Приведите мне пример науки, которая скрывается за предвидением.
   - Я знал, что вы спросите это, доктор Аббей. И я предсказываю, что вы получите благоприятный ответ на ваш последний вопрос относительно проблемы, - Генри поднял руку, чтобы сдержать восклицание Аббея. - Я достаточно осведомлен, доктор Аббей, о проблеме, которую вы исследуете с докторами Шварцем, Возогиным и Класмайером. Это, доктор Аббей, я предсказал, в достаточной степени научно и точно, чтобы быть убедительным, так как ваша корреспонденция с этими тремя учеными - строго охраняемая тайна. Правильно?
   По ошеломлению, которое выражало лицо доктора Аббея, когда он опустился на стул, Дерроу понял, что был прав, и Аббей убежден.
   Теперь Генри обратился ко всей аудитории:
   - У всех вас есть проблемы, которые, я думаю, могут решить некоторые наши таланты. Что же вы мне предложите?
 

***

 
   - Ну, через четырнадцать лет и девять месяцев арендная плата увеличивается - кстати, я не протестовал. Вы не возобновите мою аренду?
   - Мистер Дерроу, мне сказали, что ваша аренда не возобновляется, и именно это меня просили передать вам.
   - Почему "мистер Дерроу", Фрэнк? Давайте посмотрим. Я платил арендную плату с точностью до копейки в течение четырнадцати лет. Я ничего не испортил, только законно изменил отделку. Почему я не могу возобновить аренду? - Генри знал почему и предусмотрел эту ситуацию, но был достаточно человечен, чтобы специально не смущать людей. Особенно, если сюда примешивалось осознание собственной мудрости и понимание таланта.
   Фрэнк Хаммель выглядел очень смущенным.
   - Ну, Фрэнк. Вы же знаете. Не пытайтесь обманывать, что вы не в курсе дела.
   Фрэнк с несчастным выражением лица поднял глаза.
   - Это так. Именно так. Вы же знаете. Вы знаете слишком много, а другие арендаторы испуганы.
   Генри откинул голову назад и захлебнулся от хохота.
   - Нет никого с чистой совестью? Господи, Фрэнк, неужели они действительно думают, что я все знаю или, что меня волнуют их мелкие интриги и дела?
   Потом он увидел, что обидел Фрэнка, и пожалел, что он предсказатель, а не телепат.
   - Фрэнк, я "вижу" не больше, чем раньше, когда использовал астрологию, чтобы сконцентрировать свой талант. Никто не боялся меня, когда я считался простым звездочетом.
   Фрэнка сильно смутило выражение, которое выбрал Генри, потому что именно так он и думал о Генри.
   - Я не умею читать мысли, - продолжал Генри, - и не знаю точно, что творится у меня под носом. Мой талант не для индивидуалов: он для прогнозирования будущего. Да, мне нужны личности, которые будут влиять на жизнь миллионов. Но не тогда, когда миссис Вальтерс в 4-C собирается иметь ребенка… и не в том случае, когда я составил ее индивидуальный гороскоп… а она слишком запугана своим мужем, чтобы придти ко мне за ним.
   Генри вздохнул, потому что именно эта способность здравого смысла неправильно истолковывалась теперь агентом по продаже недвижимости.
   - Смотри-ка, каждый в доме знает мнение Вальтерс обо мне, как она боится меня. Для этого вообще не нужен талант, Фрэнк. И не нужен талант для того, чтобы знать, что Вальтерс, вероятно, один из главных подстрекателей, требующих выселить меня.
   - Вас не выселяют, мистер Дерроу.
   - Нет?
   - Нет! Ваша аренда просто не возобновляется.
   - Какую отсрочку я могу получить, чтобы найти новую квартиру? Вы знаете, какая напряженная ситуация с квартирами в Джерхаттане?
   Фрэнк смотрел куда угодно, только не на Генри.
   - Фрэнк… Фрэнк? Фрэнк, посмотрите на меня, - и человек с неохотой, нерешительно подчинился. - Фрэнк, вы знаете меня четырнадцать лет. Почему вы вдруг испугались меня?
   Генри знал ответ, но он хотел, чтобы Фрэнк согласился с ним. Один человек, один Фрэнк Хаммель, не переломит ход борьбы талантов за то, чтобы их приняли, но может сегодня изменить мнение еще одного человека, а на следующей неделе еще трех. Все союзники полезны. А, чтобы иметь союзников, нужно согласиться иметь и врагов.
   - Потому что… потому что… вы больше не звездочет, мистер Дерроу. Вы занимаетесь реальностью.
   На лице Фрэнка Хаммеля отразилось понимание.
   - Спасибо, Фрэнк. Для вас это нелегко, и я хочу сделать это еще более трудным, но хочу, чтобы вы помнили четырнадцать лет наших очень приятных отношений. Я знал, что вы придете сегодня; знал это четыре месяца назад, когда на дверях у меня и у Молли появились оскорбительные надписи и были попытки так называемой кражи со взломом. Я уже снял новую квартиру. Мы переедем послезавтра.
   Фрэнку нужно было думать слишком о многом.
   - Вы имеете в виду, что вы знали? Уже? Но я получил распоряжение только вчера. Вы сказали, что не видите личностей… а вы…
   - Я не лгу относительно того, что могу видеть, Фрэнк, но я, действительно, хорошо вижу то, что волнует меня или звездочета, которым я должен быть. Правильно?
   Хаммель медленно попятился из квартиры, все менее и менее убежденный. Еще раз Генри захотелось быть телепатом - или, по крайней мере, уметь поставить себя на место другого - понять, что происходит в голове Фрэнка, и противостоять этому.
   - Сделайте мне одолжение, Фрэнк, - сказал Генри. - Восемнадцатого числа следующего месяца на четвертом заезде в Бельмонте поставьте все на лошадь по имени Мибими. Только не делайте ставку до последней минуты перед заездом. Вы сделаете это для меня? А потом, когда Мибими выиграет, вспомните, что мой талант полезен.
   Фрэнк пошел к лифту, а Генри подумал: воспользуется ли смущенный человек его советом? Он не часто давал их, но для друга можно сделать одолжение… если это укрепит дружбу.
   Генри пожал плечами, когда он закрыл дверь. Сцена, которая только что разыгралась в его гостиной, повторялась не один раз с признанными талантами, которые вынуждены были выступать в роли действующих лиц.
   Другим парадоксом, который делал их уязвимыми со всех сторон, было то, что талант теперь заслуживал уважения. Снимая ответственность за случайный поступок, регистрируя талантливых людей в Центре, они могли договориться об оплате. Но неожиданно талантливые люди оказались возвышенными до своего рода "парий". Они стали неприкосновенными, нежелательными и встревоженными, - и все из-за непонимания.
   Ватсон Клер монтировал большую рекламную публичную информационную программу, поддерживаемую его знакомыми, работающими в прессе, которые восхищались всем, заслуживающим внимания. Шантаж, используемый разумно, создавал безвыходное положение для сплетников. Но Клер сказал (и Генри понял), что требуется время, чтобы программа поднялась на тот уровень, где она нужнее всего… добралась до жилья, откуда теперь выгоняют любого, подозреваемого в том, что у него есть талант.
   Итак, великолепного магазина, который Генри арендовал в районе пристани, ему хватит до тех пор, пока он не поймет, как апеллировать к Джорджу Хеннеру. Финансовый маг рассчитывал действовать, а Генри, в значительной степени, развлекали его недавние открытия. Было смешно наблюдать за реакциями Хеннера.
   Генри дал магазину название: вывеска была установлена неделю назад. Здесь как раз заканчивались жилые кварталы. Может быть, ему нужно использовать телекинез для передвижения мебели? Нет, получилось бы плохо, хотя могло бы удовлетворить его персонально. Некоторые вещи даже талантам лучше делать обычным путем.
 

***

 
   - Мое имя Генри Дерроу, комиссар Майлер. Это моя жена, Молли; Барбара Холланд - наш маклер, а Джерри согласился работать с "гусиными яйцами". Я думаю, это список тех, кто вас больше всего интересует?
   - Что это? - комиссар по наблюдению за соблюдением закона и порядка возмущенно поднялся из-за стола, свободного от бумаг. - У меня была договоренность о встрече с Джеймсом Маршаллом, а не с вами, Дерроу.
   - Я знаю. Джим попросил нас поговорить с вами, потому что вы отказались посмотреть…
   - Компанию сумасшедших!
   - Ну, мы здесь, и вы собираетесь выслушать нас…
   - Даже, если я выскажу свое мнение…
   Комиссар возился с установкой на столе и выругался, когда сигнальные лампочки на столе не мигнули при его прикосновении.
   - Она не работает, комиссар Майлер, - сказал ему Генри. - Я забыл сказать, что Джерри занимается телекинезом и замыкает выключатели, как только вы их нажимаете. Простите. У вас не будет связи, пока вы не выслушаете и не посмотрите. Барбара, не будете ли вы так любезны? Вот список. Посидите спокойно. Готово, Молли?
   Ярость комиссара не помогла ему, потому что его кабинет был звуконепроницаемым. Он тщетно продолжал нажимать кнопку связи и не мог поверить, что она не будет работать, потому что какой-то молодой человек уставился на нее. Он не замечал, как Молли спокойно разместила сеть электродов на голове Барбары. Девушка установила электроды в определенных точках среди волос и кивнула Генри.
   - Я выберу в порядке предпочтения? - спросил Генри у комиссара.
   Он сел на стол и его не смущала воинственность комиссара.
   - Предпочтение? О чем вы говорите, Дерроу? Прекратите цирк. Соблюдение закона и порядок…
   - Вы не можете соблюсти ни то, ни другое, ограничивая ваших людей, - сказал Генри таким убедительным тоном, что гневная речь комиссара прервалась, и тот удивленно посмотрел на Дерроу. Немногие говорили таким тоном с представителем ЛЕО.
   - Вот почему я здесь. Чтобы оказать помощь, которую вы не можете получить ни от какой другой организации. Теперь сядьте, замолчите и слушайте. Кого вы хотите, чтобы мы нашли первым?
   - Нашли?
   - Нашли!
   Двое мужчин закрыли глаза, а в глазах Генри светилось достоинство, которое вызвало внезапное изменение в комиссаре.
   - Хорошо, - сказал Майлер твердым голосом, - найдите мне человека, которого зовут Джо Блоу.
   - Человека по имени Джой Блоу?
   - Да, его.
   Генри вытащил вторую карточку и протянул Барбаре Холланд.
   - Достаточно для вас, Бабс?
   Девушка изучила эскиз, сделанный полицейскими художниками по устному описанию жертв неуловимого Джо Блоу. Она прочитала заметки относительно его наиболее частого местонахождения, его обычный способ действия. Потом она с усмешкой посмотрела на Генри.
   - Это нечестная проверка, Генри, - сказала она.
   - Ха! - воскликнул комиссар. В его глазах сиял дьявольский восторг.
   - Нет, - сказала Барбара, - я встречалась с ним, поэтому мне легко выследить его.
   Она закрыла глаза, зажав карту между руками. Самописцы энцефаллографа стали двигаться по бумаге. Ее улыбка стала шире, она открыла глаза.
   - Он на углу 4-ой Авеню Нью Ист и 197-ой Стрит. Он одет в длинный синий макинтош с непромокаемой кокеткой, в парике с длинными светлыми волосами. Сегодня он без усов. При нем нет ничего незаконного, но много денег и какие-то бумаги.
   Комиссар возился со своей связью.
   - Ради Бога, разблокируйте ее или сделайте что-нибудь. Я собираюсь…
   - Зачем? - спросила Барбара. - Вы хотите взять его с деньгами или наркотиками или с Брауном Джо?
   - Я хочу его в любом виде.
   - Вы сможете обвинить его?
   - Если бы я только схватил его…
   Вдруг связь ожила, на всех диапазонах. Сработали все кнопки, нажатые ранее, но комиссар быстро привел все в порядок и отправил дежурную полицейскую машину по адресу, указанному Барбарой, чтобы схватить человека, соответствующего ее описанию. Потом он повернулся, кисло улыбаясь своим гостям.
   - Посмотрим, что мы увидим. Если там есть такой мужчина, он будет здесь через три минуты. Мои люди действуют быстро и эффективно.
   - Мои тоже, - сказал Генри и выжидающе посмотрел на Барбару, которая кивнула.
   - Что это значит? - спросил комиссар.
   - Я слежу за ним, - ответила Барбара, и вдруг третий самописец начал проявлять активность.
   - "Гусиные яйца" за работой, комиссар Майлер, - сказал Генри.
   - Вы читаете мои мысли? - Майлер выглядел встревоженным и сердитым.
   - Нет, я не телепат, - ответил Генри, - я гадаю на кофейной гуще…
   Комиссар поджал губы, когда услышал, что Генри Дерроу повторяет его слова.
   - Хорошо, тогда скажите мне теперь, возьмут его мои люди?
   - Барбара сможет ответить лучше, чем я. Я вообще не имею дела с отдельными личностями. Моя специальность - движения масс. Но Барбара может найти для вас Джо Блоу сейчас и в любое время, когда вы захотите проверить его местонахождение…
   - Они схватили его, - сказала Барбара и протянула руку за другой карточкой.
   Комиссар подозрительно смотрел на нее.
   - Пусть его люди сообщат ему, Бабс.
   Она пожала плечами и откинулась назад на своем стуле. Затем оживилась и сладко улыбнулась Майлеру.
   - Вы оставили трубку в лыжной куртке, комиссар, в синей, которую вы обычно не носите. Если вы позвоните домой прямо сейчас, вы застанете там свою жену и напомните ей, что куртка под вашим красным халатом в первом стенном шкафу.
   Майлер посмотрел на нее, прищурившись.
   - Я думал, вы сказали, что не читаете мысли.
   - Я никогда не говорила этого, - ответила Барбара, потом указала на Генри. - Это он говорил. А я могу только получать сведения о потерянных предметах. Вы потеряли трубку и как раз думали, куда положили ее. А единственная причина, по которой я знаю о вашей жене, потому, что вы сказали, что никогда не можете найти ее, если она вам нужна.
   Лицо Барбары оставалось бесстрастным, но Генри знал: ею овладело чувство буйного веселья от того, что она попала туда, где сможет приносить истинную пользу.
   Эта "находка" произвела на комиссара намного большее впечатление, чем определение местонахождения Джо Блоу.
   Включилась связь.
   - Они нашли человека, соответствующего описанию. Что они должны делать с ним? Он доказывает свои права.
   Майлер был неподготовленным только одну минуту.
   - Обыщите его. В этом районе случилась кража, и вблизи видели человека, соответствующего его описанию. В ваши обязанности входит найти пачку денег и документы.
   - У него примерно 8000 долларов, сэр, - сказала Барбара.
   - Было украдено 8000.
   Снова последовало долгое напряженное молчание.
   - Он сознался, сэр.
   - Запишите его показания!
   Выражения, которые быстро сменялись на лице Майлера, отражали внутренний конфликт. Он был человеком, которому предложили чудо, а он слишком испугался, чтобы принять его.
   - Барбара обладает парапсихическими способностями, комиссар. Мы привезли энцефаллограф, чтобы доказать вам это на научной основе, без гадания. Ее мозг генерирует особый тип электрических импульсов, когда она использует свой парапсихический талант. Она не может читать мысли за исключением случаев, когда вы или ктонибудь беспокоится о чем-нибудь потерянном или украденном…
   - Украденном… - комиссар ухватился за это слово.
   - Если вы имеете в виду похищенный груз, комиссар, - сказала Барбара, - то он находится на складе, с южной стороны. Внутри очень темно, и это мешает мне: я не вижу в темноте. Я вижу несколько белых грузовых контейнеров для самолета, я чувствую, что они, скорее, из пластика, чем из дерева или стали. Внизу слева темной краской нанесен геометрический рисунок.
   Она нахмурилась, и энцефаллограф вдруг задрожал, а потом снова вернулся к мягким нормальным колебаниям.
   - Мне жаль. Там просто мало света.
   Комиссар фыркнул, но ее информация, очевидно, дала ему что-то для работы. "Южная сторона… грузовой контейнер для самолета… белый…" Его кулак опустился на последнюю клавишу.
   - Джек, какие авиационные грузовые компании используют белые контейнеры с геометрическим рисунком снизу слева?.. Теперь, какие грузовые авиационные компании используют склады с южной стороны? О… хммм… Проверьте прямо сейчас.
   Он холодно, бесстрастно посмотрел на Барбару.
   - Вы не можете быть более точной?
   Прежде, чем ответить, Барбара быстро посмотрела на Генри.
   - Я уже сузила поиск до малого района в городе, с теми подробностями, которые я могу видеть. Там не может быть много складов для авиационных грузов! Я сделала больше, чем можете вы, мистер Майлер.
   - Еще минуту, дамочка…
   - У вас была больше, чем минута, комиссар, а мое время очень ценно. - Барбара поднялась на ноги с электродами в руке. - Мы зря тратим с ним время, Генри. И он мне не нравится. От него идут слабые вибрации, совсем слабые!
   Она вышла из комнаты. Молли начала спокойно упаковывать энцефаллограф, а комиссар сначала посмотрел на открытую дверь, а потом на Генри.
   - Она работает более эффективно, если слышит благодарность, Майлер. Как и большинство людей.
   Генри обнял Молли, вежливо попросил Джерри взять энцефаллограф и, пожелав Майлеру приятного дня, вышел.
   - Эй, подождите минутку… Генри повернулся к двери.
   - Как сказала Бабс, Майлер, у вас была больше, чем минута, а наше время высоко ценится.
 

***

 
   - Чарити снова должна быть спокойной, Гус? - спросил Генри врача Центра. - Мы нашли для нее временный контракт, чтобы обнаружить нарушителя спокойствия в компании Эрроу Шерт.
   Гус быстро наклонил голову, его лицо исказила гримаса, он хотел сказать "нет", а должен был сказать "да". Он прислонился к двери в двухкомнатную квартиру Чарити Макджилликадди на жилом этаже здания магазина Центра.
   - Даже с вывеской, которую мы получили, Хенк, здесь нет достаточного уединения для эмпатов и телепатов. Физически недостаточное расстояние. Нет способа выйти и уйти от себя, если вы понимаете, о чем я говорю. Мы все втиснуты в клетку, несмотря на комфорт и удобства. Вы можете сказать, слишком много хорошего, слишком тесное дружеское влияние. Как передозировка средств, вызывающих эйфорию. На фоне чувства товарищества. Для Чарити это слишком.
   Генри посмотрел в сторону окна в коридоре, где на траву проецировался солнечный свет; огромное раскидистое буковое дерево было красно-коричневым на фоне по-осеннему синего неба. Хотя картина выглядела настолько реально, что тихо шевелились листья и медленно изменялся угол солнечного света, Генри знал, что это только проекция, и его мозг не воспринимал фантазию, которая вводила в заблуждение миллионы обитателей.
   - Таланту требуются определенные условия, - продолжал Гус. - И одно из самых важных - это физическая свобода и просторная комната.
   Он фыркнул, понимая невозможность выполнения этого требования в переполненном Джерхаттане.
   - Мы предложили это…
   - Слишком далеко, чтобы ездить на работу, а большинству из нас приходится ездить. - Мольнар был главным неврологом в больничном центре Мидтаун, хотя много времени тратил в качестве врача Центра.
   - Хорошо, - сказал Генри. - Я сделаю, что смогу.
   - Генри? - Гус подозрительно посмотрел на друга. - Что ты задумал теперь?
   - Я? Ничего.
   Генри Дерроу наклонился, потирая руки и зло смеясь.
   - Но Судьба… ха-ха-ха! Я знаю, когда мы встретимся. Скоро!
   Гус возвел глаза к небу, подыгрывая эксцентричному настроению Дерроу.
   - О, не беспокойся, Гус, - сказал Генри обычным голосом. - Я обычно зову их, ты знаешь.
   Гус угрюмо кивнул.
   - Довольствуйся соблазнительными мыслями, что будешь анатомировать мой мозг, когда я умру, и попытаешься выяснить, как я это делаю, - сказал Гус.
   - Ха!
 

***

 
   - Вы не можете вызвать в суд Барбару Холланд в качестве свидетеля, комиссар Майлер, - сказал Генри Дерроу. - Но вы можете нанять ее на службу от Центра…
   - Какого Центра? - сказал Майлер, презрительно оглядывая крошечное помещение, которое служило Генри кабинетом.
   - Центра, который мы скоро приобретем на деньги, которые вы будете платить таким талантам, как Барбара, и Титтер Бейли, и Джил Граци, и…
   - Титтер Бейли? - Комиссара чуть не хватил удар.
   - Да, Титтер. Он пил, чтобы перестать находить вещи. Алкоголь влияет на парапсихические способности, иногда сдерживает, как в случае с Титтером, иногда обостряет.
   - Минуту, Дерроу…
   - Мои минуты дорого стоят, Майлер. Мне нужно так много. Вы хотите искать вещи и людей: Барбара обладает этими способностями и Титтер Бейли тоже. Титтер гораздо лучше ищет неживые предметы, чем Барбара. Он не любит людей. И в день, когда вы обнаружите, что он напился на дежурстве, вы подадите жалобу.
 

***

 
   - И вы собираетесь стоять здесь, молодой человек, и рассказывать мне, что меня собираются застрелить в субботу? Снова! - Губернатор Лоусон покачнулся на стуле назад и захлебнулся от смеха: внезапно он прекратил это занятие и с чувством, похожим на ненависть, напряженно посмотрел на Дерроу и на Стива Хокинса, напоминающего призрак. - Итак, что еще нового?
   - Случай с предвидением показывает, что пуля.38 войдет в правый желудочек. - Голос Стива слегка дрожал.
   Генри думал, не было ли ошибкой привести Стива, для которого его дар был новостью так же, как и для персонала Центра.
   - Человек появится слева…
   - Какая разница откуда он появится? - резко и враждебно сказал губернатор. - О, я верю вам, Дерроу. Или вам, Хокинс. Я слишком много слышал о ваших людях, чтобы быть скептичным. Но, если я не выступлю…
   - Вы должны выступить, - ответил Генри. - Мы подсчитали вероятность и установили, что вы должны выступить на этом собрании, чтобы привлечь к вашей партии восемь процентов неприсоединившихся голосов. Без этих восьми процентов вам не удастся получить решающее большинство. А, если вы проиграете, то лейбористы могут получить большинство, которое необходимо им, чтобы принять контрмеры, и те могут иметь гибельные последствия для экономики.
   Губернатор Лоусон захихикал, сначала затрясся его живот, потом грудь и, наконец, голова. Потом губы Лоусона разжались и раздался веселый смех.
   - Значит, таким путем это произойдет?
   - Да, если ваше красноречие не будет поколеблено предсказанием.
   - Хо! Как это?
   - Вам дали предвидение ближайшего будущего. Такое знание, само по себе, может изменить обстоятельства будущего. У нас не всегда есть персонал или предвидение, чтобы изменить будущее. В вашем случае мы делаем исключение. Лейбористское большинство не подходит талантам.