Эта комната представляет собой скорее чулан, чердак и, не будь она на верхотуре, могла бы быть мастерской и всем вместе. Станок находится в углу. Это такая штука с педалью для печатания небольшим тиражом, той модели, которую больше не производят, но в прекрасном состоянии. Купленная по оказии на аукционе в "Друо".
   Я себя спрашиваю, что этот Чанг Пу может делать с типографской машиной. Не изготавливает же он фальшивые доллары?
   Я подхожу поближе и шарю в бумагах, которые валяются вокруг. Мое внимание привлекает лист плотной розовой бумаги. Я его подбираю и внимательно рассматриваю. Неровный текст, расположенный на листе (видно, это был пробный вариант), написан по-английски. Я очень удивился бы, если бы это было приветственное послание в адрес Ее Величества. Я не знаю английского, но два или три слова, которые я видел где-то в других контекстах, не кажутся мне протокольными. Я сую лист в карман, потом еще два-три с тем же текстом, но лучше удавшимся с технической точки зрения, и иду посмотреть в другой угол, нет ли там еще чего любопытного.
   Там ничего нет.
   Я не делаю из этого трагедии.
   В тишине помещения с моих губ срывается смешок. Я не знаю, куда метил Гольди, поручая мне это дело, но неважно, – оно обещает нечто. А пока что надо будет, чтобы он оплатил мне ускоренные курсы иностранных языков, если так пойдет дальше. Идите разберитесь в связях русских с китайцем, который печатает тексты по-английски.
   – Чертов Гольди, – говорю я. И вспоминая, как он дорожит своим именем, добавляю: – Чертов Омер Гольди.
   И тут же прикусываю язык. Я напрочь забыл, что шляюсь по частной жилплощади хозяина ресторана, который кого-кого, а меня уж, наверняка, может прищучить за нарушение неприкосновенности жилища, если застукает у себя дома. Я замираю и прислушиваюсь. Ни звука. Ничего. Ладно. Следует ли мне продолжить мою рекогносцировочку или лучше смыться? Передо мной дверь. Это довольно соблазнительно. Я ее открываю.
   Он стоит передо мной, как статуя командора, такой же неподвижный и недоброжелательный, с типичной улыбкой на тонких губах, таинственный и все прочее, что положено самому что ни на есть китайскому китайцу.
   Он смотрит на меня, я – на него. Мы смотрим друг на друга. Это продолжается пять секунд или целый век. Пожалуй, век. Он атакует первым:
   – В следующий раз запаситесь карманным электрическим фонарем, – советует он.
   Он говорит на чистом французском языке без малейшего акцента. Я спрашиваю себя, настоящий ли он китаец или поддельный. Но в моем положении...
   – Это избавит вас от необходимости, поднимаясь по лестнице, зажигать свет, а заодно и сигнальную лампу у меня на пульте, там, внизу, возле кассы, которая сообщает мне, что кто-то посторонний шарит по моим приватным помещениям.
   Я ничего не говорю. Я в ярости и чувствую себя идиотом. Господи, чего это мне приспичило действовать так скоропалительно? Почему бы не окружить Чанг Пу плотной сетью наблюдения и подождать? Так нет же, этого от нас требует современный стиль. Быстро. Делать быстро. Современный стиль. Черный юмор плюс идиотизм того же цвета. Мне хочется укусить этого Чанг Пу. Чем я рискую? Я ведь отведал его кухни.
   – Вы не отвечаете? – спрашивает он.
   – Нет.
   – Вы не нашли то, что искали, не правда ли?
   – Я ничего не искал.
   – Ах, так? А я подумал... Извините.
   Он спокойно изгиляется надо мной. Он не современный. Он не спешит, и времени у него много. Ловит кайф, глядя на мою дурацкую рожу, тянет резину, этот утонченный Сын Неба.
   Он втыкает себе сигарету в рот и... о, черт! – вытаскивает пушку.
   Я не делаю ни того, ни другого. У этого субчика, наверняка, есть что скрывать. Имел бы я хорошую мину, если бы он позвал полицейских, но в этом плане бояться нечего, он их не позовет. А сейчас сходу сведет со мной счеты. Минутку. Ярость ослепляет меня. Я бросаюсь на него.
   Прежде всего я выбиваю пушку из его клешни, и она вальсирует в угол комнаты, где рассыпается на части, при виде которых у меня вырывается весьма мощная гирлянда выражений с упоминанием всуе Господа Бога. Это просто невозможно – набрать такую коллекцию глупостей за один сегодняшний день. Очевидно, это реванш за мой выигрыш в Национальной лотерее. Но это не утешает. То, что я принял за пистолет, оказалось подделкой. Хорошо сделанной, но подделкой. Это – зажигалка, пистолетная ручка которой служит портсигаром, и сейчас эта штука валяется в углу посреди рассыпанных сигарет.
   Но что бы там ни было, отступать уже поздно. Чанг Пу, получивший от меня тумак, возвращает его мне с процентами, используя мое удивление. Я отвечаю ударом кулака по физиономии и бью ботинком по голени китайца. В свою очередь, получаю по уху. Ругаюсь и бросаюсь врукопашную. Этого китайца я опасаюсь. Не хочу, чтобы он показал мне приемчик дзюдо. Китайцы и японцы, похоже, не переносят друг друга, но это не мешает культурному обмену между ними. Да, если этот китаец приверженец дзюдо... Если есть сомнения, ни в чем не надо себе отказывать. Надо бить, как оглашенный, используя все приемы уличной драки, все ломать, бить в пах, отбивать почки. Я хватаю моего типа, и мы катимся по полу, сжимая друг друга до тошноты. Катаемся вправо и влево, как по палубе корабля во время качки. То один сверху, то другой. Это становится уже невыносимым. Надо кончать. Тем более, что могут возникнуть другие гладиаторы. Я перевожу дух, вернее, стараюсь это сделать... и вдруг Чанг Пу выскальзывает из моих рук, предварительно врезав мне по первому классу. Я врубаюсь в шкаф, дверца которого открывается от удара. Китаец снова набрасывается на меня, но я успеваю лягнуть его прямо в живот. Чанг Пу сгибается вдвое и отступает. Я вскакиваю, кидаюсь на него, вытаскивая из кармана свой пистолет (настоящий, а не липовый) и бью рукояткой по голове. Он падает, нажимая на какую-то кнопку, оказавшуюся у него под рукой. Может быть, я его и нокаутировал, но мои дела от этого не лучше. Где-то звенит звонок, и я понимаю, что это он его включил. Давай, Нестор! Уноси ноги, смывайся от желтой опасности.
   Я поворачиваюсь кругом, чтобы удрать, и вот тогда, то, что я вижу в шкафу, который открылся в тот момент, когда я в него врезался... то, что я там вижу, поднимает волосы дыбом на моей голове.
   Я исчезаю еще быстрее, чем думал сделать это раньше.
* * *
   Я покидаю комнату (Чанг Пу все еще лежит без сознания в своем углу), и в тот же момент туда проникает, неизвестно откуда, один из тех типов, которых хозяин поднял по тревоге. Я вбегаю в комнату, где стоит печатный станок, закрываю дверь и приставляю к ней тяжелый ящик, чтобы задержать моего преследователя. У меня словно крылья выросли за плечами. Выбегаю на площадку узкой лестницы и вижу толстого китайца, который поднимается по ней, наверняка движимый самыми гнусными намерениями в мой адрес. Я падаю вниз, как тюк грязного белья, но гораздо большего веса. Сбиваю этого субъекта с ног, и мы катимся вниз по ступенькам. Все это молча, как в вестерне эпохи немого кино. Достигнув самого низа, я хорошенько врезаю своему попутчику, освобождаюсь от его объятий и бегу по коридору, ведущему в зал. По пути я натыкаюсь на гарсона, двигающегося навстречу с огромным блюдом жирного риса. Тот хлопается на пол вместе с блюдом. Тип с лестницы, пришедший в себя после удара, снова становится активным участником событий и бросается за мной, но скользит на рассыпанном рисе и растекается по полу, как сметана. Не дожидаясь, когда он встанет, я вихрем проскакиваю через зал ресторана, замечая на ходу, что Элен за нашим столиком больше нет, и вот я опять на улице Гранж-Бательер.
   Я немного перевожу дух. Не думаю, чтобы они преследовали меня на улице. Полной грудью вдыхаю ночной воздух, парижский воздух, весенний воздух.
   Вдоль тротуара плавно скользит какая-то машина. Это моя тачка, за рулем Элен. Она спрашивает:
   – Ну что, очередная драка?
   – Более или менее, – отвечаю я.
   – Тогда смываемся.
   Я усаживаюсь рядом с ней, и мы покидаем эти нездоровые места.
   – У вас весьма странный вид, – замечает Элен спустя некоторое время.
   – Да...
   Я отхожу, но довольно медленно.
   – Можно сказать, что на этот раз ваша одежда и ваше лицо приняли, в основном, весь удар на себя. Череп пощадили.
   – Его очередь настанет в другой день.
   – О! Я не сомневаюсь, но вы ничего не теряете от этой отсрочки.
   – И те, другие, тоже. Знаете, моя дорогая, когда я не увидел вас в ресторане, это произвело на меня тяжелое впечатление. Я подумал, не захватили ли они вас в качестве заложницы. К счастью, ничего такого не случилось. Вы почуяли что-то, а?
   – Да, когда вы пошли к умывальникам, я не сомневалась, что если там появится возможность пошарить по углам, то уж вы ее не пропустите. Итак, я не сводила глаз с Чанг Пу. Я увидела, как у него загорелась сигнальная лампочка и какое удивление выразил китаец по этому поводу. Это было не очень заметно, ведь эти типы не обладают особо выразительными лицами, но тем не менее я заметила какое-то изменение. Мне показалось, что он задумался, а потом оставил свою кассу, но не спеша, без волнения, не проявляя никаких эмоций.
   – Такой уж это парень.
   – Итак, я рассудила, что будет осторожнее, если я уйду. И если с вами что-нибудь приключится, то я буду вам полезнее вне, а не внутри этого здания.
   – Спасибо, Элен. Вы просто лапочка.
   – О! Умоляю вас. Вы же знаете, что я ненавижу это слово.
   – В самом деле.
   – Да. Ну, а теперь, кроме ваших оплошностей и ваших идиотских шуток, что еще приключилось?
   – Давайте вернемся в бюро. Там я вам об этом расскажу.
* * *
   Мы возвращаемся в бюро. Элен берет на себя роль сестры милосердия. Она накладывает на мое лицо кучу компрессов, надеясь сохранить хотя бы частично его привлекательность. Затем я опрокидываю хорошую порцию виски, чтобы отбить вкус чая, зажигаю трубку и рассказываю моей секретарше все происшедшие бурные события за исключением того, что касается шкафа.
   – Итак, – произносит Элен, когда я выложил ей почти все. – Вы нашли таинственную карточку?
   – Да.
   – Напечатанную Чанг Пу?
   – Похоже.
   – И эта карточка...
   Я достаю из кармана розовый листок. Прежде чем отдать его Элен, я перечитываю английский текст.
   – Здесь есть два слова, которые мне нравятся. Два слова или одно выражение: fascinating girls[2]. Это очень красиво и завлекательно. И мне кажется, что там еще идет речь о докторе.
   – Покажите-ка, – говорит Элен.
   – Вы ведь знаете английский?
   – Да.
   – Отлично. Постарайтесь перевести мне это.
   Я протягиваю ей розовый листок.
   Моя секретарша читает вслух его содержание. Потом еще раз про себя. Наконец, она берет листок бумаги и карандаш, и через минуту перед моими глазами лежит такой текст:
   Таверна Брюло
   Дом номер 28, Кейн Сот Род.
   (напротив "Юнион Джек Клуб") с самыми изысканными и холеными женщинами во всем городе
   (Еженедельный медицинский осмотр у д-ра Хардинга)
   ШАНХАЙ
   Я тихо ухмыляюсь.
   – Что это значит? – спрашивает Элен.
   – Ну, сердце мое, не прикидывайтесь невинностью.
   – Уверяю вас.
   – Ладно. Вы, случаем, не девственница?
   – Не заставляйте меня краснеть.
   – Вы краснеете по любому поводу. Тем более, когда надо сказать – да. Ладно. Вернемся к этой карточке. Вы что, даже не представляете себе, что это такое? Это же рекламная карточка притона, и ничего другого.
   – Тогда что же... этот Чанг Пу...
   – Вот именно, хозяин борделя.
   – Бор... словом, я хочу сказать этой штуки в Шанхае?
   – Да. Я чувствую, что вы подразумеваете. Что все это имеет очень отдаленную связь с нашим ювелиром, месье Гольди, и с русскими, если допустить, что во всем этом круговороте они имеются в наличии.
   – Вот именно.
   – Я думаю так же, как и вы, но кто знает.
   – Во всяком случае, этот Чанг Пу странный тип.
   – Да, странный тип. И более чем странный, может быть, даже это слово здесь не очень подходит.
   Элен испытующе смотрит на меня.
   – А вы не все мне сказали.
   – Нет.
   – Вы обнаружили еще что-то, кроме этой карточки.
   – Да.
   – И что же?
   – Шкаф.
   – Шкаф? Господи Боже, и не говорите мне...
   – Да, я сейчас вам скажу. Я не получил дубинкой по черепу, но зато мне достался шкаф. Когда мы тузили друг друга, мы натолкнулись на шкаф, и дверца открылась. А внутри была блондинка...
   – Господи помилуй, блондинка!
   – Совершенно голая и, по-видимому, такая же мертвая, как гипсовая статуя.

III

   На следующее утро я просыпаюсь около десяти часов. Немного валяюсь в постели, а в одиннадцать я уже на ногах, полностью пришел в себя от всех треволнений, бодрый и свежий, как рыбка. Свежая рыбка. Я размышляю обо всем, что произошло накануне, и, оставив в стороне всевозможные соображения относительно Чанг Пу, принимаю решение сосредоточить все свое внимание на розовой рекламной карточке. Правда, у меня не больше резона интересоваться розовой рекламкой, чем любым серым техталоном, но это так. И потом, это легче, чем пойти проверить, находится ли блондинка по-прежнему в своем шкафу.
   Я приобретаю утренние и двенадцатичасовые газеты, среди которых "Пари-пресс" и "Крепюскюль", и изучаю рубрику происшествий в поисках откликов на мою схватку с Чанг Пу. Кто знает! Какой-нибудь клиент ресторана, пронюхав, что происходит что-то подозрительное, мог вызвать полицейских. Не один я занимаюсь тем, что меня не касается. В том случае, если полицейские прикатили, они могли обнаружить блондинку. Полицейские ничего не обнаружили. Они не были вызваны. О моей драке никто не настучал. Ладно.
   Я сажусь в свою тачку. Направление – улица Дуэ, где я знаю одного парня, который может пролить свет на розовую рекламную карточку.
   Но сначала я проезжаю по улице Гранж-Бательер. Ресторан "Международная концессия" по-прежнему стоит там и, по-видимому, никак не пострадал от вчерашних событий.
   Я мысленно желаю всем хорошего аппетита и на этот раз решительно направляюсь на улицу Дуэ.
   Парня, к которому я еду, зовут Марсель. Это человек, потерпевший от закона Марты Ришар[3]. Он руководил заведениями «Буль Бланш» и «Бле» в Масоне. Когда он погорел, то не остался совсем без гроша и купил бистро, поблизости от сквера Винтимиль и кинотеатра «Артистик» (расположенного, о чем большинство не знает, в бывшем особняке Франциска Сарсэ, критика, известного под именем «мой дядя»). Иногда я заходил к нему выпить стаканчик и, хотя мы с ним не очень запанибрата, я его немного знаю. Марсель не скрывает свою бывшую профессию, и, когда он говорит о ней, в его глазах с покрасневшими веками появляется несколько тоскливое выражение. Так как у него красные веки, так же, как и нос, щеки тоже красные (это – сангвиник), он предпочитает пунцовые галстуки. Его рубашки тоже пылающих цветов. Есть люди, которые привержены синему цвету. Он же, по-видимому, верен красному. Может быть, в память о своем фонаре, который ему разбили, как и его сердце.
   Когда я вхожу к нему в бистро, он стоит за стойкой и что-то растолковывает своему официанту. Я заказываю выпивку, говорю "Добрый день, Марсель" и предлагаю ему выпить со мной стаканчик. Он соглашается, и мы болтаем. Сначала о погоде, потом о более серьезных вещах. Я протягиваю ему уже известную розовую рекламку:
   – Посмотрите, что я нашел, – говорю я. – Вы были из той же корпорации, согласны, а?
   – Согласен с чем? – спрашивает он.
   – Что речь идет о рекламной карточке для борделя.
   – Да, пожалуй... речь идет об этом. Правда, прежде чем эта стерва...
   Я резко прерываю его рассказ о пережитых воспоминаниях.
   – Ладно. Очень хорошо. Что вы об этом думаете?
   – Что им там, в Шанхае, везет.
   – И это все?
   – Ну да. А что я еще могу вам сказать?
   – Я не знаю. Вы могли знать это место.
   Он встряхивает головой, своей большой головой с красным лицом.
   – Нет, старина. Я никогда не бывал в тех краях. Я знаю Южную Америку, но совсем не знаю Китай.
   Я забираю мою розовую карточку и прячу в свой бумажник. Марсель нахмуривает брови, потом бросает на меня несколько странный взгляд.
   – А знаете, это может стоить немало бабок!
   – Эта рекламка?
   – А почему нет? Вы знаете Ги Флорана?
   – Нет. Кто это?
   – Один тип, который пишет. Он не писатель, но тип, который пишет. Он очень известен в блатном мире. В других кругах – не знаю, а вот среди блатных – да. Он написал две или три книжицы о проституции, о публичных домах и т. п. По этим вопросам он знает больше, чем я.
   – Осмелюсь сказать, что вы тоже кое-что знаете, месье Марсель. Итак, вы полагаете, что этот Ги Флоран купит у меня эту карточку?
   – Почему бы и нет? Если, само собой разумеется, ее еще нет в его коллекции, знаете, у него потрясающая коллекция. Фотографии, рекламные открытки, специальное белье, одним словом, всякая всячина!
   – Да, безусловно. А этот Ги Флоран – один из ваших приятелей?
   – Один из клиентов.
   Марсель глянул на стенные часы:
   – Скоро явится на аперитив. Он живет рядом, на улице Фонтен, и приходит каждый день. Меня удивит, если сегодня он нас надует.
* * *
   Не надул. Он появляется в десять минут первого.
   Это сморщенный человечек лет шестидесяти, ростом от горшка два вершка, с тростью, усиками в виде зубной щетки и в пенсне. Вид неудавшегося портрета кисти Тулуз-Лотрека. Просто потеха, до чего же этот тип, который выдает себя за историка блатного мира (об этом он мне скажет немного позже), похож на завсегдатая борделей и в то же время на уличного пижона.
   Марсель, бывший хозяин притона, знакомит нас:
   – Господин Нестор Бурма.
   – Господин Ги Флоран.
   Мы обмениваемся рукопожатиями и берем в руки стаканы, я перевожу разговор на специальность литератора и вытаскиваю все ту же розовую рекламную карточку.
   – Может, это вас заинтересует, – говорит Марсель, который рассчитывает на какие-то комиссионные.
   – Конечно, нет, – ворчит Ги Флоран. – На кой черт мне это нужно? Это плохо напечатано, текст дрянной, все неоригинально. К тому же оригинал, то есть карточки такого типа, которые распространялись в Шанхае в тридцатых годах, есть у меня дома в нескольких экземплярах.
   – А-а, – говорю я. – Так это относится к тридцатым годам?
   – Да.
   – Так это заведение больше не существует?
   – Нет.
   – А вам оно знакомо?
   – По слухам. Моей ноги никогда там не было. Это далековато.
   – Это было заведение какого типа?
   – Очень шикарное. Очень посещаемое.
   – Нечто вроде Шабане? – спрашивает Марсель.
   – Лучше, старина.
   – Вот те на, черт побери!
   – Да...
   Ги Флоран постукивает пальцами по розовой рекламке. Он нацеливается на меня стеклами своего пенсне:
   – А откуда у вас эта штука?
   – Я ее нашел.
   Историк преступного мира почесывает свои бакенбарды:
   – Интересно знать, что за олух печатает это?
   Меня это не интересует. Я это знаю. Высказываю предположение:
   – Может быть, это имеет какую-нибудь ценность. Как забавная редкость.
   Он возражает:
   – Да нет же, старина. Это не стоит ни гроша. Единственный человек, кому можно было бы попытаться сбыть товар такого рода, это я. А у меня их полно. Этот бордель выпускал рекламу на всех языках. Рекламки печатались по-английски, как вот эта, другие по-французски, иные – по-португальски, по-немецки и т. д. Однако, надо сказать, что в это время немцев бывало немного, скорее даже совсем не было в Международной концессии Шанхая.
   – Международная концессия?
   – Ну да. Вы никогда не слышали о Международной концессии?
   – Да, да, конечно.
   Кажется, что Ги Флоран о чем-то задумался. Сардоническая усмешка приподымает его усы:
   – Им следовало бы также выпускать свои карточки и по-русски.
   Я настораживаюсь:
   – По-русски?
   – Да.
   – Почему?
   – Потому что эти женщины "самые изысканные и самые холеные в городе", знаете ли вы, кто это такие?
   – Нет.
   Он смеется горьким смехом. Историк блатного мира. Историк проституции. Чего он только не повидал... И теперь я вспоминаю, как он сам или кто-то из его собратьев рассказывал мне об одной содержанке публичного дома, которую мотали по гарнизонам разных городов, но все ее знакомство с этими городами ограничивалось дорогой от вокзала к дому с красным фонарем. Однако, она коллекционировала открытки с видами этих городов и иногда предлагала симпатичному клиенту полюбоваться ими: "Знаешь, а я попутешествовала... Гляди, это – Амьен... Вот Кастельнодари... Вот Монпелье... Красивые города, очень красивые города, так мне говорили и судя по этим открыткам... "
   – Итак, эти самые изысканные женщины... – говорю я.
   – Были женами и дочерьми белых эмигрантов... Не все, но некоторые. А в "Таверне Брюло" – чертовски известное местечко – все были белые. Я не бросил бы в них камень только за то, что это были шлюхи из высших сфер. Господи Боже! Надо же что-нибудь жевать, черт возьми!
   Я поглаживаю нос чубуком своей трубки и продолжаю:
   – Белые? Вы хотите сказать – русские белые? Жены и дочери высшего офицерства? Неужели все это правда?
   Ги Флоран с жалостью смотрит на меня:
   – Знаете, старина. – Он смеется. – Раз уж мы разговариваем о Китае, то вам невредно было бы съездить туда. Там, кажется, приступают к солидному промыванию мозгов. Поскольку это стимулирует соображалку, вы бы выиграли от этого. А что же я тут пытаюсь вам растолковать насчет этих самых изысканных женщин?
   Я крепко выругался. Что там ни думай о болтовне Омера Гольди, русские-таки выступают на сцену.

IV

   Немного погодя в бюро, сообщив Элен о моем открытии, я спрашиваю ее:
   – Как вам нравится этот бульон, моя курочка?
   – Не знаю, – отвечает она, улыбаясь, – может быть, следует спросить об этом у повара?
   – Чтобы возобновить наш матч? Спасибо большое!
   – Ну, а блондинка?
   Я делаю неопределенный жест:
   – Все, что я мог бы сделать для нее, ее не воскресит, не правда ли? Вот так... С другой стороны, мне уже осточертело играть роль служащего из похоронного бюро.
   – Вывод?
   – Не имеется.
   – Но все-таки! Не говорите мне, что сейчас у вас нет более четкого представления об этом Чанг Пу. Да или нет?
   – Я сам задаю себе этот вопрос. Омер Гольди сказал нам, что тот вовлек сына одного из его друзей в убийственную любовную историю... Где какая-то русская женщина, может быть, играет определенную роль. В тот момент я в это не поверил.
   – А сейчас?
   – Не верю по-прежнему. Но я вынужден допустить, что русские могут быть замешаны в этом деле. А потом эта блондинка, которую я видел в шкафу... Быть может, тоже русская?
   – Судя по цвету ее волос?
   – Да. А почему бы и нет?
   – Правда, почему бы и нет?
   – Как бы там ни было, я не понимаю, почему Чанг Пу сам печатает эти розовые карточки... Заведение, которого они касаются, уже давно не существует.
   – А может, он сумасшедший?
   – Он произвел на вас такое впечатление?
   – По правде говоря, нет. Но...
   – Здесь нет "но", и Чанг Пу не чокнутый. Он...
   Тут я хмурю брови:
   – Мне пришла в голову мысль. А что, если этот китаец занимается шантажом? Или собирается им заняться?
   – Как так?
   – А вы не находите, все-таки это странное занятие – печатать такие вот карточки? Ничего необычного не было бы в том, что это дело задумано с целью напомнить кому-нибудь славное старое время...
   – Точнее, какой-нибудь даме, которую он знавал в Шанхае в то время, когда она посещала "Таверну Брюло", и которую он опять отыскал в Париже?
   – Да. Я не вижу другого объяснения в деле изготовления этих рекламных карточек. А вы, Элен?
   – Сейчас, когда вы это сказали, я тоже. Но при чем тут Гольди? Значит ли это, что, будучи в курсе каких-то дел, он тоже хотел бы выйти на эту русскую... если она существует на самом деле?
   – Русская существует, не сомневайтесь. Так же, как и кое-что другое, что еще более вероятно.
   – Что именно?
   – Ничего не знаю. Возможно, мне мозги туманит профессия Гольди, но это сильнее меня: я никак не могу перестать думать о бриллиантах. Да, кстати, насчет Гольди... вы получили деньги?
   – Сто двадцать тысяч франков, которые он был нам должен?
   – Да.
   – Нет. Но еще никто никуда не опоздал.
   – Возможно, но лучше решить этот вопрос прямо сейчас...
   Я смотрю на телефон, протягиваю руку, чтобы взять трубку, но потом передумываю. Нет, я предпочитаю повидать Омера Гольди, причем повидать его внезапно. Деньги само собой, но я считаю, что небольшой разговорчик с ним прямо-таки напрашивается. Я делюсь этой мыслью с Элен:
   – Вы идете со мной?
   – Да, – отвечает прелестное дитя.
   Прежде чем покинуть свою контору, я хватаю телефонную трубку. Нет, я не передумал еще раз. Человек, которому я звоню, не Омер Гольди, а Роже Заваттер, внештатный сотрудник агентства "Фиат Люкс".
   – Алло, – отзывается молодой франт.
   – Работенка для вас.
   – Слушаю.
   – Чанг Пу, владелец ресторана на улице Гранж-Бательер под вывеской "Международная концессия"...
   Я описываю китайца как можно подробнее.
   – Понял, – говорит Роже. – Что я должен с ним сделать?
   – Следить за ним.
   – Есть.
   – Возможно, на улице Гранж-Бательер вы встретите Ребуля. Я его тоже включу в работу. Вопрос касается одного и того же дела, но с другой стороны. Само собой разумеется, вы друг с другом не знакомы.
   – Ясно. Когда начинать?
   – Это надо было бы уже сделать.
   – Хорошо. Я включаюсь сходу. До свидания, Бурма.