- К сожалению!
   - Полагаю, я могу разбудить Бартера и сообщить ему, что в моей хижине имеется совершенно безмозглая ухмыляющаяся цыпочка.
   - Насколько я знаю Майка, он пришел бы составить вам компанию, сказала Бланш.
   Она подмигнула мне.
   - Парни из двадцать третьего округа никогда этому не поверят! воскликнул я.
   Качая головой, я вздохнул, встал с кровати и взял пару одеял, сложенных в ногах. Бланш скользнула к двери и прижалась к ней спиной.
   - Хватит заниматься играми!
   Я рассердился.
   - Нет, не хватит!
   Я сделал несколько шагов к ней.
   - Девочка, я был очень терпелив. Если бы ты не была таким юным созданием, и если бы я не был по природе добрым человеком, я вышвырнул бы тебя отсюда без лишних разговоров. Москиты это оценили бы по-достоинству. Я решил быть джентльменом до конца, понимаешь? Ухожу я, хотя я заплатил за эту хижину, так что не затевай новой игры. Я чертовски устал и могу выйти из себя.
   - Ты хорошо выглядишь, когда сердишься! - воскликнула Бланш.
   - Отойди от двери!
   - Заставь меня!
   Она снова усмехалась.
   - Отойди от двери! - повторил я сердито.
   Бланш вскинула голову и подмигнула. Уронив одеяло, я потянулся к ней. Она нырнула мне под руку и прижалась ко мне, обняв руками за талию, сплетя пальцы у меня за спиной.
   - Ведь совсем неплохо, когда мы прижались вот так друг к другу... Она подняла лицо. - Почему ты не поцелуешь меня? У меня ведь чистое лицо.
   - Зато мысли грязные.
   Я протянул руку назад и разорвал ее замок. Она попробовала снова подскочить к двери, но на этот раз я не церемонился и оттолкнул ее назад в комнату. Подняв с пола одеяло, я уже совсем собирался выйти наружу.
   - Вы очень сильный, - вкрадчиво произнесла она.
   - Спокойной ночи.
   - Подождите, Фил, пожалуйста.
   Голос у нее звучал жалобно.
   - Что еще?
   - Пока не уходите, прошу вас.
   - Разговор не закончен? Для чего начинать все сначала?
   - Я очень сожалею. Я не должна была так... То, что я делаю, неправильно...
   - Что верно, то верно!
   - Видимо, я в этом не сильна. Мне следовало заставить вас хотеть остаться со мной.
   - Ты недооцениваешь себя.
   - Послушайте, Фил. Я... Пожалуйста... Я должна с кем-то поговорить. Задержитесь немножко.
   - Ну что ж, поговорим.
   - Вот так?
   - А как еще?
   - У вас найдется что-нибудь выпить?
   - Нет.
   - Ох, а я подумала... хорошо бы выпить.
   - Возможно, ты сумеешь это сделать.
   - Вы меня ненавидите?
   - Не слишком.
   - Чуть-чуть?
   - И даже не чуть-чуть. Мой отец учил меня в человеке искать хорошее. Иной раз это бывает нелегко, но я пытаюсь.
   Бланш невесело рассмеялась.
   - Во мне вы видите что-нибудь хорошее?
   - Я вижу девочку лет пятнадцати-шестнадцати, которая, очертя голову, бросается в омут.
   - Мне и правда восемнадцать, Фил...
   Бланш помолчала.
   - Не совсем. Исполнится в следующем месяце.
   - Тем не менее в тебе масса какого-то детского упрямства. Почему ты не возвращаешься в Дэвистаун, не выходишь замуж, не родишь детишек и не разводишь петунии?
   - Я сомневаюсь, что мне этого хотелось бы.
   - Кто послал тебя сегодня сюда?
   - Я приехала сама...
   - Как ты узнала, что я в этом домике?
   - Я видела, как вы вошли в душевую, и вошла сюда.
   - Почему?
   - Захотела.
   - Почему?
   - Не знаю.
   - Где же ты была, когда увидела, как я иду в душевую?
   - В номере три. Это сзади.
   - Что ты там делала?
   - Я заняла этот домик на ночь.
   - Зачем?
   - Мне нужно было место переночевать.
   - Что заставило тебя изменить решение?
   - В отношении спанья?
   Бланш пожала плечами.
   - Наверное, потому, что увидела вас.
   - И?
   - Вы мне показались милым. Я подумала, что лучше провести ночь с вами.
   - Бесплатно?
   - Да.
   - Как давно ты занимаешься этим бизнесом?
   - Около года.
   - Почему ты начала?
   - Не знаю.
   - Ты должна много зарабатывать, раз ты так легко разбазариваешь свое время.
   - Я же объясняла: я вас увидела, и вы мне понравились.
   - Я не смог бы различить собственную руку, поднеся ее к носу, а ты вдруг увидела и прельстилась мной.
   - Я увидела вас, когда вы вышли наружу, на свету.
   - Потрясающее чудо, учитывая тот факт, что я выключил свет, прежде чем выйти из кабины.
   Бланш замолчала.
   - А какова подлинная история?
   - Я напугалась.
   - Что тебя испугало?
   - Темнота. Я увидела вас и...
   - Начинается сказка про белого бычка?
   - Я увидела вас, черт возьми, когда вы только что подъехали.
   - В таком случае ты должна была видеть, что я приехал с девушкой.
   Бланш заколебалась.
   - Да, я знаю, что с вами девушка.
   - Но это не имеет значения, да?
   - Я решила, что это ваша сестра. Вы же сняли отдельные домики.
   - Она не сестра мне. Мы должны пожениться.
   - Повторяю: я была напугана. Когда я увидела тебя, я подумала, что вы будете рады познакомиться со мной.
   Она помолчала.
   - Неужели вы ни капельки не обрадовались, увидев меня?
   - Нет.
   Снаружи раздался звук мощного автомобильного двигателя. Свет фар скользнул по окну хижины. Бланш быстро подошла к нему и отодвинула в сторону занавеску.
   Мотор заглох. Бланш тут же задернула занавеску.
   - Мне пришла в голову одна мысль, - сказал я.
   - Какая?
   - Возвращайтесь назад в номер три и спите спокойно, а утром, если вы все еще будете здесь, мы с Энн довезем вас до Дэвистауна. Что скажете?
   - Я думаю, мой план лучше. Почему бы мне не попробовать вас еще пособлазнять?
   - По-моему, вы старались изо всех сил.
   - Да-а, - протянула она, думая о чем-то другом. - Не могли бы мы еще немного поговорить? Мне не хочется возвращаться.
   - Если мы займемся разговорами, наступит уже утро. Уходи, будь хорошей девочкой.
   - Полагаю, вы правы. Кроме того...
   Она хотела что-то добавить, но замолчала, не закончив фразу.
   - Так ты уходишь?
   - Да. Я сожалею, что причинила вам неприятности.
   - Пустяки, - ответил я.
   Я надеялся, что не так уж явно выказываю чувство облегчения.
   - Одевайся же, хорошо?
   Ее платье по-прежнему валялось на полу, красное пятно страсти. Бланш подняла его, встряхнула и стала натягивать через голову. Она пригладила его на бедрах и ляжках, затем повернулась лицом к стене, отделявшей меня от хижины номер одиннадцать, подставляя мне спину.
   - Застегните, пожалуйста, молнию.
   Я застегнул.
   Она повернулась лицом ко мне, встав вплотную к стене.
   - С какой стороны я выгляжу лучше? И потом, в платье или без платья? Не спешите, подумайте.
   Я включился в игру и сначала изучил лицо. Потом глаза мои опустились. Достигнув колен, я уже не отводил взгляда в сторону. Мне заинтересовали не ее ноги, а то, что я заметил у основания стены. В том месте, где стена пересекалась с полом, из-под плинтуса просочилось что-то красное, образовав медленно расширявшийся кружок.
   5
   - Что слу... - начала было Бланш.
   Затем она увидела, на что я смотрю.
   Лицо у нее побледнело, как будто на него вернулся прежний слой крема и пудры, рука прижалась к губам, и я подумал, что сейчас я услышу громогласный вопль, но она не издала ни звука. Она быстро отскочила от стены, как будто красное пятно могло поглотить и уничтожить ее.
   Я быстро подошел к стене, наклонился и дотронулся пальцем до красного пятна.
   Клейкое и холодное. Жидкость просачивалась сквозь трещину в стене из хижины номер одиннадцать.
   Я поднялся.
   - Куда вы идете? - спросила Бланш.
   В ее глазах было паническое выражение, губы дрожали.
   - Рядом, - ответил я.
   Я пошел было к двери, но тут же вернулся к туалетному столику, на который бесцеремонно бросил брюки, прежде чем отправиться в душевую. Я извлек из заднего кармана кобуру и мой тридцать восьмой, снял пистолет с предохранителя и теперь уже вышел наружу. В номере одиннадцать было темно. Поднявшись по ступенькам, я постучал в дверь рукояткой тридцать восьмого.
   - Откройте! - сказал я.
   Я проверил дверь. Обычно дверь поддается, когда вы повернете ручку и нажмете на нее.
   Эта дверь была запечатана надежнее египетской пирамиды. Я снова забарабанил в дверь.
   - Открывайте, черт побери! - завопил я истошным голосом.
   Позади меня по гравию зазвучали шаги. Я быстро повернулся, подняв пистолет.
   Это была Бланш.
   - Что вы делаете? - спросила она. - Вы помешались?
   - Помешался достаточно, чтобы узнавать кровь, когда я вижу ее! ответил я.
   Я вновь стукнул по двери, затем сбежал со ступенек и вошел в соседнюю хижину, которая была моей на эту ночь, на полу которой расползалась лужа крови.
   Бланш следовала за мной по пятам.
   - Это не кровь, - сказала она. - Вы ненормальный!
   - Неужели?
   Я положил тридцать восьмой на туалетный столик.
   - Я собираюсь снять халат и надеть штаны, так что вам лучше выйти.
   - Я остаюсь.
   - Как угодно.
   Я действительно снял халат и бросил его на кровать, потом оделся, достал тридцать восьмой О'Хары из ящика комода, куда я его спрятал. Его я сунул в левый брючный карман, а мой тридцать восьмой остался у меня в руке. После этого я снова пошел к двери.
   - Ну и куда вы теперь идете? - спросила Бланш.
   Она была крайне расстроена, я бы даже сказал, подавлена. Губы у нее все еще дрожали, она с трудом сдерживалась.
   - К Майку Бартеру. У него должен быть ключ от этой хижины.
   - Почему вы не прекращаете действовать как коп? - закричала она. Маленькое красное пятно, красная краска...
   Красная краска, дуреха?
   Я вышел на гравий.
   Свет из двенадцатого номера освещал площадку перед собой приблизительно на десять футов, затем темнота поглотила дорожку. Я шагал очень быстро, а позади меня Бланш сражалась со своими высоченными каблуками на незакрепленных камнях. Перед офисом был припаркован "кадиллак". Его раньше здесь не было, поэтому я решил, что это та машина, которая приехала в то время, как я разговаривал с Бланш в моей хижине. Окна офиса были темными. Я забарабанил в дверь.
   - Бартер! - заорал я. - Майк Бартер!
   Никакого ответа. Я снова стал ломиться в дверь, и тут мне пришло в голову, что я даже не попробовал нажать на ручку. Не знаю, случалось ли с вами, чтобы самые простые и очевидные решения не приходили вам на ум, чтобы все представлялось непреодолимыми проблемами. Самым естественным было нажать на дверную ручку. В конце концов я так и поступил.
   Дверь открылась.
   В офисе была кромешная тьма. Я нащупал выключатель на стене. Первое, что я увидел, когда вспыхнул свет, исписанный чьим-то почерком живот Мэрилин Монро.
   - Бартер! - закричал я.
   Мой голос подхватило эхо даже в лесу.
   В офисе имелась внутренняя дверь. Я открыл ее и вошел в маленький сюрприз. По сути дела удивляться было нечему, потому что владельцы мотелей должны где-то жить.
   Просто я не ожидал, что к офису примыкает самая настоящая жилая квартира, да еще такая роскошная. Скажу откровенно, я предполагал, что за дверью находится кладовка или нечто в этом роде, а за дверью была большая гостиная с плюшевым ковром, обставленная дорогой современной мебелью. Кабинет был огромный. В одном конце его находился бар, заставленный такими винами, о которых я лишь читал. Из этой комнаты было несколько дверей. Я попробовал одну. Я вовсе не занимался обследованием дома в тот момент, я искал людей. За этой дверью была спальня: двуспальная кровать чудовищных размеров и круглый белый ковер с таким ворсом, что в нем тонула нога, туалетные столики и зеркала, ночной столик и шезлонг, еще какие-то столики с многочисленными флакончиками и коробочками, женские розовые домашние туфли без задника валялись под туалетным столиком. На кровати были простыни из голубого шелка с белыми монограммами СБР. Эти простыни были так же неуместны в этом деревянном гнезде, как Симена на тайной вечере. Покрывало на кровати было откинуто, но на ней не спали.
   В комнате царил хаос.
   Ящики туалета были выдвинуты, скатерти сдвинуты. Дверь стенного шкафа была распахнута, внутри его и на полу виднелось множество пустых вешалок, одно платье, очевидно, соскользнуло вниз и осталось незамеченным. Я оставил гореть лампу на прикроватной тумбочке, как она и горела, и вернулся в гостиную. Возможно, мне следовало бы обследовать другие двери, но я не стал этого делать. Когда ты производишь обыск, надо быть осторожным. Это элементарная полицейская работа. Меня же интересовал ключ от номера одиннадцать. Поэтому я оставил запертые двери запертыми и вернулся в офис, где прошел прямиком к письменному столу Бартера, считая, что он держал свои ключи где-то в нем.
   Я начал с верхнего ящика. В нем у Майка Бартера хранился хорошо смазанный сорок пятый, несколько счетов от молочной компании, письмо от организации по доставке белья, пресс-папье и несколько сломанных карандашей. Никаких ключей в нем не было. Прикрыв ладонь носовым платком, я взял сорок пятый и понюхал дуло. Нет, Майк Бартер давно уже не стрелял из этого пистолета. Я сунул его назад в ящик, задвинул его и выдвинул восьмой, когда в комнату вошла Бланш.
   - Где Бартер держит свои ключи, ты знаешь?
   - Нет. Послушайте меня...
   - Только не начинай мне сказку про красную краску, потому что...
   Она сверкнула глазами, и на какую-то секунду в ней не осталось ничего от пятнадцатилетней девчонки, в ней как бы сосредоточились все тайны вселенной.
   - Послушайте меня!
   В ее голосе звучал металл.
   - Уезжайте отсюда. Забудьте Бартера и забудьте эту кровь. Уезжайте и все!
   - Я иду в ту хижину, Бланш.
   - Глупец!
   Я начал рыться во втором ящике. Там были скрепки, кнопки, писчая бумага, карандаши, всякая всячина, кроме ключей.
   Я захлопнул ящик.
   Бланш посмотрела на внутреннюю дверь в офисе.
   - Фил, - заговорила она вкрадчиво, - пожалуйста, прислушайтесь к моему совету. Уезжайте, пожалуйста.
   - Мы с Энн останемся здесь до тех пор, пока...
   Я остановился.
   - Энн! - произнес я.
   Я почувствовал, что у меня внутри все похолодело. На мгновение я утратил способность двигаться, потом повернулся и проскочил мимо Бланш на гравийную дорожку, по которой добежал до номера тринадцать, не задерживаясь, взбежал на крыльцо, распахнул дверь и включил свет. Хижина была пуста.
   6
   Это было в три часа утра.
   В Сулливан Поинте, не в моем родном штате, в хижине, где я совсем недавно оставил девушку.
   Хижина была пуста.
   Энн не было на кровати.
   Кровать выглядела так, как будто на ней вообще никто не спал. В раскрытом стенном шкафу не было багажа. На туалете не было сумочки. Белое платье, аккуратно повешенное мной на вешалку, исчезло. Не было и туфель Энн в ногах кровати, куда я их поставил. Хижина была пустой и безмолвной, но она как будто кричала своей пустотой и тишиной. Я запаниковал. Я стоял и не мог думать ни о чем другом, кроме разговора, состоявшегося за кофе с мистером Графтоном, когда я его заверил, что буду заботиться о его дочери, и, конечно же, я думал о луже крови в моей собственной хижине. Не знаю, сколько минут прошло, прежде чем я смог взять себя в руки. Помню, как я взглянул на тридцать восьмой в своей руке, и это мне придало силы. Помню, как я выскочил из хижины и заорал:
   - Бланш!
   Ответа я не получил.
   Затем огни машины ударили мне в лицо.
   Машина была очень старая. Она с дребезжанием въехала во двор и, описав широкий круг, приблизилась к офису. Ее фары пробивали длинные тоннели в темноте.
   Я защитил глаза от света. Машина остановилась в десяти футах от меня. Из нее вышел Майк Бартер. Сидевший за рулем остался на своем месте.
   - Что случилось? - спросил Бартер.
   Он увидел пистолет в моих руках.
   - В чем дело?
   - Где вы были?
   - У Хеза... В чем дело?
   - Где ключ к номеру одиннадцать?
   - Почему... Кому это надо знать?
   - Мне.
   Наверное, мой голос звучал более грозно, чем я предполагал. Бартер посмотрел на меня с сомнением, слегка повернул голову и окликнул:
   - Хез! Хезекая!
   На переднем сиденье кто-то зашевелился. Я увидел, как этот самый Хезекая соскользнул с сиденья и выскочил из машины. Он был высоким, грузным человеком, но, несмотря на это, двигался с грацией животного. Видели бы вы, как непринужденно он прошел к тому месту, где мы стояли.
   - Неприятности, мистер Бартер?
   Голос у него пробивался откуда-то из глубины груди, как из винного погреба.
   - Никаких неприятностей, Хез, - ответил я. - Оставайтесь там, где находитесь. У моего пистолета нет друзей.
   Хез остановился и посмотрел на оружие. У него были голубые глаза. Он повел ими в сторону Бартера, потом снова на мой тридцать восьмой. У него было лицо странной формы - ввалившиеся щеки, совершенно плоский лоб и нос и какие-то квадратные, плотно сжатые губы: не физиономия, а геометрическая задачка.
   - Давайте ключ, Бартер! - сказал я.
   - Никакого ключа у меня нет, - ответил он. - В одиннадцатом номере гость.
   - Именно гость меня и интересует.
   - Почему вы не занимаетесь своими собственными делами и не идете к себе в хижину?
   - Потому что гость может оказаться моим делом. Случилось так, что я не могу отыскать девушку, с которой я сюда приехал.
   Бартер посмотрел на меня, потом на Хеза и снова на меня. Очень спокойно он спросил:
   - Какую девушку?
   - Ту девушку, с которой я...
   Я резко замолчал, глядя на лица моих собеседников. Физиономия Хеза ничего не выражала, физиономия Бартера казалась холодной маской.
   - Прекратите ломать комедию! - разозлился я.
   - Ваше имя Колби, не так ли? - сказал Бартер. - Вы в номере двенадцать.
   - Вы прекрасно знаете, где я и где была девушка.
   - Вы зарегистрировались один! - отрезал Бартер.
   Несколько секунд царила тишина. Слышно было стрекотание кузнечиков да плеск воды у берега озера. Очень тихо и вежливо я осведомился:
   - Это что за ерунда?
   - Вы прибыли один, - повторил Бартер. - Я не понимаю, чего вы добиваетесь?
   - Послушайте, вы, сукин сын! Прекратите нести чепуху. Я знаю, что приехал вместе с девушкой, и вы это тоже знаете. Если через три секунды вы не предоставите мне ключ от одиннадцатого номера, я позабуду про то, что я коп, и начну нажимать на спусковой крючок, пока не разделаюсь с вами.
   - Коп? - переспросил Бартер.
   Он быстро поглядел на Хеза.
   - Вы коп?
   - Вы чертовски правы, я коп. Раз, Бартер.
   - Откуда мне было знать, что вы из полиции?
   - Два, Бартер!
   - Ключ у меня в кармане. Я отведу вас в одиннадцатый, но вы там ничего не найдете. Тем более никакой девушки, потому что вы приехали без девушки. Я не знаю, какого черта вы добиваетесь!
   - Заставьте его показать вам его значок, мистер Бартер, - сказал Хез.
   - Да, как вы смотрите на это? - спросил Бартер.
   Я достал бумажник и раскрыл его на полицейском значке.
   - Он ничего не значит в этом штате! - заявил Бартер.
   - Мой пистолет значит очень многое в любом штате! - отпарировал я.
   Бартер посмотрел на тридцать восьмой.
   - Пошли, - сказал он. - Я покажу вам хижину.
   Я пропустил Бартера и Хеза перед собой. Подойдя к хижине, Бартер достал большую связку ключей на кольце и вставил один из них в замочную скважину, открыл дверь, включил свет и отошел в сторону.
   - Внутрь! - приказал я. - Вы тоже, Хез!
   Они вошли в одиннадцатый. Я замыкал шествие. Меня страшило то, что я могу там обнаружить, и я почувствовал облегчение, ничего не увидев. На полу не было трупа, вообще в хижине никого не было.
   - Вы удовлетворены? - спросил Бартер.
   - Еще нет. Ложитесь-ка оба на кровать, живее, лицом вниз, руки на подушки.
   - У вас этот номер не пройдет, парень! - сказал Бартер. - Я не знаю, за кого вы себя принимаете, но у нас в этом штате тоже есть полицейские.
   - На кровать! - скомандовал я.
   Бартер лег первым, рядом с ним устроился Хез. Это была очаровательная пара.
   Одновременно они перевернулись животами вниз и вытянули руки перед собой.
   - Не слезать с кровати! Я буду стрелять без предупреждения.
   - Силен, мерзавец! - пробормотал Бартер.
   - Правильно, - согласился я, - со мной шутки плохи.
   Я подошел к стене, отделявшей номер одиннадцать от моего домика, просмотрел дюйм за дюймом весь плинтус и не нашел никаких следов крови. Потом я подошел к стенному шкафу, расположенному близ передней стены хижины. Мне внезапно пришло в голову, что и в моей хижине кровь была примерно там же. Мне очень не хотелось заглядывать в этот шкаф, но все же я открыл его. На полу было очень много крови. Пол имел небольшой уклон к стене, поэтому она медленно там скапливалась и постепенно просочилась сквозь трещину в мою хижину.
   - Подойдите сюда, Бартер! - распорядился я.
   Бартер спустился с кровати и медленно подошел к открытой дверце шкафа, посмотрел на кровь и ничего не сказал.
   - Что теперь скажете?
   - Что это?
   - Кровь.
   - Не имею ни малейшего понятия. Вчера вечером я сдал ее парню из Вермонта. Что он здесь делал, я не знаю.
   - Как зовут этого человека?
   - Не помню. Это в журнале.
   - Скажи мне, что с девушкой, которую я сюда привез?
   - Никакой девушки вы сюда не привозили!
   - Это ваша история, да?
   - Это чистая правда! - важно заявил Бартер.
   Я взял себя в руки. Внешне я был совершенно спокоен.
   - Вы лжете, Бартер. Я не знаю почему, но вы лжете. Со мной была девушка, и у меня есть свидетель, видевший, как мы вместе с ней приехали.
   - Кто ваш свидетель?
   - Девушка по имени Бланш.
   - Бланш? - спросил Бартер. - Я не знаю никакой Бланш.
   - Она сняла хижину номер три, находилась все время здесь и видела, как мы приехали.
   - У вас голова забита девушками, как я посмотрю. В номере три мужчина, зарегистрировавшийся после ужина.
   - Кто-то забрал девушку, ее багаж, ее одежду из хижины, в то время как...
   - О которой девушке вы говорите?
   - Я говорю о девушке, с которой я сюда приехал, черт возьми.
   - Ясно, - сказал Бартер.
   Он улыбнулся Хезу, который свесил голову с кровати.
   - Так в какой же хижине, по-вашему, она поселилась?
   - В номере тринадцать.
   - Почему бы нам сейчас не прогуляться до номера тринадцать? - спросил Бартер. - Конечно, если вы здесь покончили со своей детективной работой.
   - Закончил. Я хочу внимательно проверить теперь номер тринадцать.
   - Вы согласны, чтобы Хез поднялся с постели? - спросил Бартер.
   Он улыбался. Все это казалось ему весьма комичным. Во всяком случае, он старался это показать.
   - Пошли, Хез, - сказал я.
   Я махнул ему пистолетом.
   Мы вышли из хижины и прошли к номеру тринадцать. Теперь мотель был освещен. Янтарный свет струился из окон одиннадцатой, двенадцатой хижин, стоявших рядком, как монахи, держащие зажженные свечи. Дверь в тринадцатую была заперта. Бартер поднялся на ступеньки и постучал.
   - Здесь же никого нет, - сказал я. - Откройте дверь и...
   В этот момент отворилась дверь. На пороге стоял мужчина. У него были голые ноги и грудь. Одет он был в одни коричневые брюки из камвольной ткани. Он был худым и жилистым, как электрический кабель. Клочок черных волос торчал у него посреди груди, колечки таких же волос окружали его соски.
   Глаза у него были голубые, волосы тускло-коричневые.
   Он удивленно посмотрел на нас и произнес:
   - Да?
   - Я очень сожалею, что вынужден вас побеспокоить, сэр, - начал Бартер. - Все олл-райт?
   - Ну да, - ответил человек.
   Он посмотрел на мой тридцать восьмой.
   - Скажите, что это значит?
   - Сколько времени вы находитесь в этой хижине? - спросил я.
   - Кто вы такой, черт побери?
   - Меня зовут Фил Колби. Как давно вы в этой хижине?
   Человек кивнул, как если бы мое имя что-то ему говорило.
   - Я зарегистрировался около восьми часов. А что?
   - Не рассказывайте сказок! Отойдите в сторону.
   Человек загородил мне дорогу.
   - Подождите минуточку, сынок: моя жена в постели.
   - Ваша кто?
   - Моя жена. А что, собственно, в этом странного? Послушайте, вы ненормальный или что-то в этом роде?
   - Прочь с дороги! Я хочу взглянуть на вашу жену!
   - Послушайте, что это за место? - обратился человек к Бартеру. - Вот уж никогда бы не подумал...
   Я оттолкнул его в сторону и вошел в хижину. Два зеленых клетчатых чемодана стояли на полу возле туалетного столика.
   В кровати лежала женщина, но когда я ворвался внутрь, она села прямо, натянула простыню на самое горло. У нее были длинные белокурые волосы и зеленые глаза. Глаза широко раскрылись. Я подумал, что она сейчас закричит, но она только открыла рот и уставилась на меня. На лице у нее не было косметики. Я мог бы даже поверить, что она спала; если бы не ее настороженные блестящие глаза.
   - Как вас зовут? - спросил я.
   - Кто хочет это знать? - ответила она вопросом на вопрос.
   Я повернулся к ее мужу.
   - Ваше имя?
   - Джо.
   - А дальше?
   - Джо Карлисл. Это моя жена.
   - Как ее зовут?
   Карлисл помедлил и повернулся к блондинке. Та слегка улыбнулась.
   - Стефани Карлисл, - сказала она.
   - Сколько времени вы находитесь в этой хижине, Стефани?
   - Примерно с восьми часов. А что?
   Я кивнул, отошел от кровати, открыл дверцу стенного шкафа и заглянул внутрь.
   Он был набит одеждой: женское пальто, два платья, пеньюар, несколько юбок и блузок.
   - Где ваша одежда, Джо?
   - Я путешествую налегке.
   - Давайте взглянем на ваши документы.
   - Зачем?
   - Дайте мне посмотреть на них.
   - У меня нет документов.
   - Вы ведь приехали сюда на машине?
   - Да, но...
   - Покажите мне свои водительские права.
   Карлисл пожал плечами.
   - Я об этом не подумал.
   Он подошел к туалетному столику и взял оттуда бумажник, который там лежал вместе с часами и футляром для ключей.
   Он выудил из бумажника водительские права.
   - Вы коп? - спросил он.
   - Да.
   - Вы из полиции нравов, наверное. Мы женаты.
   На лицензии было написано имя Джозефа Карлисла. Я вернул ее ему, подошел к туалету и выдвинул верхний ящик. Он был заполнен женским бельем. Два других были пусты.