— Тапки. Надень свои тапки. И накинь халат — если только ты не получаешь удовольствия от распугивания соседей, когда шлепаешь по дому голышом мимо незанавешенных окон.
   — Не голышом, а в шортах. Я не собираюсь вылезать из постели. Я не собираюсь идти на кухню и будить остальных зверей, чтобы налить тебе молока. У меня просто слов нет, чтобы описать наглость этой просьбы. Тебе, видите ли, требуется промочить горло после кровавого убийства. Ты такой же варвар, как какой-нибудь африканский охотник за скальпами, который пьет молоко с кровью. Ватуси, или как их там.
   — Масаи. И они не охотники за скальпами. Масаи — древний и мудрый народ. Они пьют молоко, смешанное с кровью скота, чтобы обрести силу. Это важный ритуал, у которого есть определенная цель и религиозный смысл. Они знают, что молоко питает не только тело, но и душу усталого охотника. А если уж говорить об отвратительной еде… Как насчет всех этих «сахарных шариков» или «медовых подушечек» и прочего попкорна, который ты ешь на завтрак, — весь этот гидрохлорид пиридоксина, пальмитат и другие непонятные вещества? Уж кто питается не пойми чем, так это ты.
   Джо принялся мять подушку. Ее упругая мягкость пробуждала в нем то же чувство защищенности и умиротворения, которое он испытывал в младенчестве, когда мял еще слабыми лапками мамин теплый живот.
   — Там в холодильнике — здоровенная бутылка настоящего свежего молока.
   Клайд вздохнул, поднялся и начал искать тапочки. Несколько секунд Джо наблюдал за ним, а затем, обгоняя хозяина, галопом помчался на кухню.
   И пока Джо пил молоко из своей любимой миски, которую Клайд поставил на кухонный стол, а внизу остальные звери, чмокая и чавкая, лопали свою еду, так неожиданно поданную им среди ночи, Клайд сидел за столом и пил оставшийся еще с завтрака кофе.
   — Надеюсь, кролик не мучился. Мне не хочется думать, что вы с Дульси причиняете им боль… — Клайд покачал головой. — Вы же разумные существа, вы должны сдерживать свои инстинкты. Что толку в самосознании, культуре речи и, возможно даже, в развитом мышлении, если вы продолжаете вести себя по-варварски?
   — Кролик умер быстро. Дульси свернула ему шею. Ты доволен? Это был здоровущий кроль, наверное, дед всех этих ушастых. Он тоже ей живот поцарапал. Да будет тебе известно, что кролик может быть злым как доберман, когда ты…
   — А ты бы не стал злиться, если бы кто-то вознамерился освежевать тебя, чтобы съесть на ужин?
   — Мы кошки. Мы охотники. Бог выпустил на землю кроликов, чтобы кошки на них охотились, чем мы и занимаемся. Ну что, будем продолжать гастрономическую тему?
   Допив молоко, Джо спрыгнул на холодный линолеум, Клайд погасил свет, и они направились обратно в спальню. Однако, когда Джо уже устроился в удобном гнездышке, старательно утоптанном на его половине одеяла, он вдруг забеспокоился о Дульси.
   Когда он уходил от нее меньше часа назад, ему показалось, что на фоне крыши промелькнула какая-то тень. Возможно, это енот или опоссум влезли наверх в поисках птичьих гнезд. Но да же если это и был Азраил, Дульси сумеет справиться; она в состоянии дать ему отпор, если он начнет вести себя чересчур нагло.
   По крайней мере, Джо на это надеялся.
 
   Лунный свет превратил пешеходную дорожку и стены домов в лабиринт причудливо сплетенных теней, но улица казалась пустынной и безмолвной; все вокруг замерло, лишь высоко над головой Дульси попискивали юркие летучие мыши.
   Она стояла, упершись передними лапами в витрину магазина и не могла оторвать глаз от выставленных за стеклом товаров, подсвеченных разноцветными огоньками, — текстиля ручной работы, глиняных статуэток, деревянных резных масок и фигурок. Яркие вещи влекли ее. Прижавшись носом к стеклу, она вдыхала диковинные запахи, сочившиеся изнутри, ароматы, которые не мог унюхать ни один человек: слабый, едва уловимый кисловатый запах чужеземных красок, ароматы кожи и редких пород дерева, тяжелый неприятный дух овечьего жира, исходящий от сотканных вручную шерстяных ковров и одеял. Рассматривая выразительные перуанские и колумбийские узоры, она подумала, что изображенные на них лошади, олени и кошки скорее напоминают мифологических, нежели реальных животных.
   Они очень похожи на меня, подумала она.
   Эта мысль удивила и напугала Дульси, она даже вздрогнула от неожиданности.
   Возможно, эта идея и прежде неосознанно жила в ее голове, появившись в результате чтения мифов: мысль, что она сама — странная, необычная и вообще не от мира сего.
   «Ерунда. Я живая, из плоти и крови, а не какой-то сверхъестественный мифический зверь. Я просто не такая. Немножко иная».
   И она решительно продолжила любоваться яркими и диковинными предметами.
   До того, идя по улице, она останавливалась возле каждого магазинчика, чтобы приподняться на задние лапки и полюбоваться выставленными в витринах вручную расписанными шелковыми блузками, кашемировыми свитерами, серебряными украшениями ручной работы. Страсть к таким вещам заставляла ее мурлыкать от вожделения.
   Вновь опустившись на все четыре лапы, она шмыгнула в садик, ведущий вдоль боковой стены магазина, пробежала его до конца и остановилась, глядя на окошко над задней дверью.
   Она не собиралась воровать — как когда-то в прошлом — похищая у соседей всякие шелковые штучки. Ей просто хотелось подобраться поближе к этим прекрасным вещам — прикоснуться к ним, насладиться их запахом.
   Вскарабкавшись по бугенвиллее, чьи вьющиеся одревесневшие стебли с пурпурными цветами оплетали стену магазина, она добралась до задней двери. Цепляя когтями и раскачивая верхнюю часть окошка, она в конце концов исхитрилась открыть его: фрамуга подалась внутрь, но не намного — дальше не пускала цепочка.
   Миновав стеклянный скат фрамуги, она спрыгнула на сложенные штабелем ящики, а с них — на пол.
   Она оказалась на складе магазина. К легкому запаху упаковочной стружки примешивался резкий аромат необработанного красного дерева, доставленного сюда из Южной Америки.
   Добежав до большого зала, она попала в экзотический мир, куда так стремилась. Со всех сторон ее окружали разнообразные предметы, созданные далекими примитивными культурами. Все стеллажи, витрины и прилавки были заполнены этими необыкновенными сокровищами.
   Она вспрыгнула на прилавок, обнюхивая украшенные перья ми статуэтки, глиняные и раскрашенные деревянные фигурки зверей, средневекового вида металлические штуки, которые можно вешать на стену, и аппликации из крохотных кусочков ткани. Улегшись на стопку шерстяных свитеров — мягких, слов но пух еще не оперившихся птенцов, она принялась с наслаждением перекатываться по ним, мурлыча и напевая от восторга получеловеческую, полукошачью песенку.
   Уже давно она не испытывала столь сильной страсти, какую пробуждали в ней все эти вещи.
   Выбрав самый мягкий свитер из пряжи рыжего, кремового и черного цветов, который великолепно гармонировал с ее собственной полосатой шкуркой, она совсем забыла о прежних добрых намерениях. Волоча его, словно леопард убитую антилопу, она спрыгнула на пол и отправилась к складу. Там она остановилась, оценивая расстояние до окошка над дверью. Голова у нее шла кругом от пьянящего наслаждения чудесной добычей, которая сейчас принадлежала ей и только ей. Она уже было приготовилась к прыжку, когда позади нее раздался глухой удар. Она резко обернулась, ощетинившись.
   Она учуяла его прежде, чем смогла разглядеть. В непроглядной тьме, черный на черном, он стоял, буравя ее своими янтарными глазами. Затем он неторопливо вышел из темноты, улыбаясь самодовольно и покровительственно.
   — И что же ты тут стащила, дорогая? Дульси присела, во все глаза глядя на него.
   — Ну-ну. И ты еще собиралась сообщить о нас с Грили в полицию, когда ты сама просто мелкий воришка. Скажи мне, Дульси, куда ты тащишь этот чудесный мягкий свитерок из викуньи?
   — Я собираюсь вздремнуть на нем. На складе, а то прилавок слишком ярко освещен, — соврала она. — А что, это незаконно?
   Кот сел, одарив ее гаденькой улыбочкой.
   — Хочешь сказать, ты ничего не украла? И ты никогда не воровала, скажем, у соседей? Никогда не забиралась в их дома, чтобы стащить шелковое бельишко, чулки или расшитую кружевную пижамку?
   Ее сердце бешено колотилось; будь она человеком, у нее бы пылали щеки.
   — Моя дорогая Дульси, я все знаю о твоих мелких шалостях. И о коробке, которую твоя Вильма Гетц держит на заднем крыльце, чтобы соседи могли вернуть себе украденные вещички, и о замшевых перчатках мистера Уоррена, которые подарила ему жена, и о собственных дорогих часах Вильмы, которые якобы потерялись почти на целый год.
   Дульси пристально смотрела на него, лихорадочно соображая, где он мог об этом услышать. Конечно, все соседи знали, но… Мэйвити. Это наверняка она. Она могла об этом слышать. Возможно, она рассказала эту пикантную историю Грили, даже не подозревая, что это может как-то повредить Дульси.
   — Мэйвити считает, — сказал Азраил, — что ты просто очаровательна. Надо же, таскать у соседей нижнее белье… — Кот пошевелил усами. — А Грили, конечно, был просто в восторге от твоей, скажем так, сообразительности и хитрости.
   Он посмотрел вверх, на полки, и она невольно перевела взгляд на ряд резных статуэток — уродливых человечков из черного дерева.
   — Эти фигурки, моя дорогая, эти уродцы с перьями… Ты ведь знаешь, что такое куклы вуду?
   — Ну и?
   — Эта темная магия вуду — могущественная штука, — сказал он, масляно улыбаясь. — Это та же темная сила, что живет в тебе, Дульси, и подбивает тебя воровать. Да, дорогуша, в этом мы с тобой похожи. Ты ведь знаешь, что рассказывают о черных котах: якобы они — вечные спутники ведьм. Все эти истории говорят о том, что тьма существует внутри нас, она и побуждает нас искать наслаждение в воровстве. Эта тьма живет в тебе и повелевает тобой. Вот так-то, дорогая.
   Она попятилась и подняла переднюю лапу, готовая полоснуть его по морде, но золотистые глаза и вкрадчивое мурлыканье завораживали ее и манили.
   — Мы с тобой, Дульси, принадлежим этой тьме. Такая магическая сила и такая страсть — редкость в наше время, их нужно ценить. Да, моя сладкая, тьма зовет тебя, колдовская тьма вуду. — Он пристально смотрел на нее, басовитое мурлыканье рокотало где-то в глубине его глотки. — Черная магия вуду… Хочешь, я произнесу для тебя заклинания, темные заклинания? Те, что так дороги твоим братьям в джунглях? Ну же, Дульси… — И он придвинулся ближе, отчего ее охватила дрожь.
   Зашипев, она отступила и приготовилась прыгнуть на фрамугу, но он преградил ей путь. Она метнулась в зал — он за ней, не отступая ни на шаг.
   — В дремучих джунглях, дорогая Дульси, бормочут свои темные заклятья колдуньи вуду; их дивные чары пьянят и возбуждают… Есть заклинания, которые делают тебя непобедимым — и немощным врага, а есть еще любовные заклятья… Послушать хочешь?
   Она отскочила, но он снова оказался рядом, нависая над ней, пригибая к полу. Она снова раздраженно вывернулась; он же явно забавлялся: его желтые глаза горели, черный хвост двигался в размеренном танце.
   — Темная сила влечет тебя, моя сладкая Дульси. И хотя мое искусство — человеческое, но под черным мехом моя шкура пестрит леопардовыми пятнами. Я сражался в джунглях с драконами в два человеческих роста и остался невредим. Я охотился среди удавов шестиметровой длины и умел перехитрить змей таких огромных, что могли бы проглотить десять кошек за раз.
   Бормотание Азраила и его жаркий похотливый взгляд порождали у нее видения, которых она отнюдь не желала.
   — Я охотился в мангровых джунглях и встречал там мохнатых тварей с лицами призраков — существ, что висят вверх ногами средь ветвей, с когтями кривыми и острыми, словно ножи мясника, их шкуры кишат паразитами… — Рокочущий голос Азраила шел из самых глубин его глотки. — Я был свидетелем ритуалов вуду, когда образ Христов рисовали кровью козла, и видел освежеванных заживо кошек, чьи потроха…
   — Хватит! — Она извернулась и прыгнула на шкаф, но он, сверкая глазами, снова оказался рядом, а ее сердитое замешательство, казалось, лишь сильнее распаляло его.
   — Пойдем со мной, Дульси, красавица со смеющимся взором. Пойдем на берег, где светит полная луна. Туда, где гнездятся болотные птицы, где мы можем полакомиться яйцами и восхитительными нежными птенчиками, где мы можем разогнать этих грязных бродячих котов, что жмутся под пристанью, — голодные жалкие твари, трусливый и бессловесный сброд. Пойдем, моя сладкая…
   Его слова, пугающие своей жестокостью, будили в ней что-то первобытное и дикое; тем временем он, навалившись, начал облизывать ее ухо, не переставая бормотать:
   — Пойдем со мной, Дульси, пока луна еще не скрылась с неба. Пойдем, пока эта ночь предоставлена нам… — Его вкрадчивый голос смущал ее и лишал воли.
   Она что было сил полоснула его когтями по морде и отскочила — позади нее на пол упала груда свитеров и деревянный человечек — затем опрометью пронеслась через склад, взлетела на ящики и выскочила в окно.
   Скатившись по вьющимся плетям на влажную от тумана дорожку, она метнулась по боковому проулку через Восьмую и Седьмую улицы, через Морской проспект, мимо темных пустых магазинов; она летела без оглядки, а ее сердце колотилось так, что она не услышала бы и десяток зверей, пустись они в погоню; и уж конечно, она не смогла бы услышать бесшумное и стремительное преследование Азраила.
   Но когда, остановившись в густой тени припаркованной машины, она осторожно оглянулась, улица была пуста. Наверху, на крышах, тоже ничто не двигалось.
   Что произошло с ней там, в магазине? Несмотря на весь свой гнев, она едва не оказалась в плену темной страсти.
   «Феромоны, — сказала она себе. — Всего-навсего химическая реакция. Никакими темными чарами на самом деле он не обладает».
   Она содрогнулась от отвращения к себе, развернулась и помчалась к дому, больше не останавливаясь у закрытых магазинов. Добравшись до дома, она вихрем пронеслась через сад, взлетела по ступенькам и нырнула в кошачью дверку. Ее обуревал ужас — и перед мрачным чужаком, и перед самой собой.
   Съежившись на линолеуме и глядя на болтающуюся дверку, она не могла отделаться от страха, что Азраил вот-вот ворвется следом.
   Однако время шло, а полупрозрачная пластиковая створка оставалась неподвижной, и никаких темных теней снаружи не наблюдалось. Тогда Дульси попыталась успокоиться и привести себя в порядок: необходимо было пригладить взъерошенный мех и вылизать вспотевшие подушечки лап.
   Ее мучил стыд. На одно затянувшееся мгновение она забыла Серого Джо, забыла о кристальной ясности жизни и коснулась чего-то темного, чего-то омерзительного и зловещего.
   Нет, извращенное мышление Азраила — это не для нее.
   Она не была невежественной простушкой, для которой пустая болтовня или даже легкий флирт с Азраилом не имеют никакого значения. Она понимала, что происходит; и она, и Серый Джо несли в себе редкий и удивительный дар. С человеческим интеллектом пришли рассудительность и здравомыслие, а с ними и обязательства, и вечный нерушимый долг, и радость, от ко торой невозможно отказаться.
   Из-за своего дурацкого желания она едва не пустила псу под хвост весь свой жизненный порядок.
   Второго Серого Джо быть не может, и никто другой не сможет тронуть ее сердце, никто не покорит ее таким нежным очарованием, как когда-то Джо. Они принадлежат друг другу, их души соединены навеки. Как могла она позволить себе даже на один миг уступить темным чарам Азраила?
   «Это все феромоны», — объяснила она себе и дерзко посмотрела на свою кошачью дверку, готовая дать решительный отпор любому незваному гостю.

Глава 10

   Немного позже тем же утром Джо и Дульси незаметно вошли во внутренний дворик выстроенного в испанском стиле здания, где на заросших цветочных клумбах громоздились груды пиломатериалов. Возле штабеля досок их застигло внезапное душераздирающее завывание пилы. Воздух был пропитан сладковато-пряным запахом свежей древесины.
   Джо не смог бы сказать, сколько мышей они с Дульси наловили здесь в высокой траве, которая росла вокруг, прежде чем Клайд купил этот дом. Расположенное немного выше самого городка, двухэтажное заброшенное здание одиноко возвышалось на склоне холма; к парадному входу вел тупик. В тот день, когда Клайд решил приобрести дом, Джо впервые очутился в этих пропахших сыростью комнатах. Запах плесени не исчезал даже снаружи. Стены этой развалюхи покрылись пятнами и отчаянно нуждались в покраске, черепичная крыша поблекла и заросла мхом, водосточная труба держалась на честном слове.
   В тот день Клайд отправился осматривать дом, и Джо увязался за ним. Клайд вошел в первую же квартиру, пригнувшись, чтобы не задеть плотную паутину, которая театральным занавесом закрывала дверной проем и вызывала в памяти жутковатые комиксы Чарльза Адамса. Джо старался держаться поближе к Клайду. Со стен свешивались лохмотья отслоившихся обоев, а потолок, помимо гирлянд паутины, украшали старомодные лампы, стилизованные под газовые фонари. Старые полы под лапами Джо были иссечены глубокими царапинами и рваными ранами, словно несколько поколений здоровенных крыс скребли и грызли эти доски.
   — Ты собираешься купить эту рухлядь?
   — Сегодня я уже сделал предложение, — гордо сказал Клайд.
   — Надеюсь, отдадут дешево? И сколько просят за это уродство?
   — Семьсот.
   — Семьсот долларов? Ну, что ж…
   — Семьсот тысяч.
   — Семьсот тысяч? — Он недоуменно воззрился на Клайда, не веря своим ушам.
   Помимо кислого смрада застарелой грязи, Джо чувствовал запах дохлых пауков, мертвых ящериц и целых геологических пластов разлагающегося мышиного дерьма.
   — И кто же займется расчисткой и ремонтом этого кошмара?
   — Я, разумеется. Почему бы мне…
   — Ты? Ты лично собираешься восстанавливать этот дом? Клайд Дэймен, который даже не может лампочку заменить без того, чтобы не устроить из этого целый спектакль? Ты собираешься сам справиться со всей этой работой? Так это ты называл хорошим финансовым вложением? И ты собираешься защитить и приумножить этот капитал, самостоятельно над ним потрудившись?
   — Могу я заметить, что одна квартира уже отремонтирована, выглядит отлично и приносит нам кругленькую сумму — пятнадцать сотен в месяц? То, что ты видишь, по большей части просто грязь. Этот дом станет совсем другим, если его помыть и покрасить. А если сложить пять квартир по пятнадцать тысяч…
   — Минус налоги. Минус страховки от пожара и землетрясения, минус расходы на уборку двора, счета за коммунальные услуги, расходы на содержание самого дома…
   — За вычетом расходов, — терпеливо сказал Клайд, — я предполагаю получить десять, может, двенадцать процентов прибыли. Плюс неплохое списание налогов, не говоря уже о том, что цены на недвижимость будут только повышаться, а это гарантирует нам надежность вложения и рост капитала.
   — Рост капитала? Повышение цен? — Джо с отвращением фыркнул, представив в толще стен обширные колонии термитов, ускользнувшие от внимания строительных инспекторов. Термитов, которые пожирают опорные столбы и балки, разрушая внутреннюю конструкцию дома, пока однажды стены здания попросту не рухнут. Его воображение рисовало прогнившие и протекающие трубы в ванных и поврежденную электропроводку, которая при первом же удобном случае напомнит о себе коротким замыканием, извергая снопы искр и грозя спалить весь дом.
   Может, подумал он, так было бы и лучше.
   — Оно застраховано?
   — Разумеется.
   — Не могу поверить, что ты решился на такой шаг. У меня в голове не укладывается, что ты продал пять старинных автомобилей — машин, которые стоили целое состояние и которые ты любил как собственных детей, машин, на реставрацию которых ты потратил половину жизни… и ты их продал, чтобы купить вот это. Через десять лет, когда ты станешь старым и немощным, ты все еще будешь трудиться над этим чудовищем и наделаешь столько долгов, что никогда…
   — Через десять лет я не буду старым и немощным. Я сейчас в самом расцвете сил. И что, черт возьми, ты вообще понимаешь в домах? Что смыслит кот в недвижимости?
   Клайд отвернулся, он был не на шутку рассержен. Он не раз говаривал с Джо до конца дня, а все потому, что кот указал ему на то, что было очевидной правдой.
   Но что еще хуже, Дульси приняла сторону Клайда. Уже беглый осмотр дома привел ее в состояние крайнего волнения.
   — Не будь таким брюзгой, Джо. Тут очень мило, это очаровательное местечко. Большие комнаты, прекрасные высокие по толки. Все, что тут нужно, это…
   — Чугунное ядро, чтобы снести стены, — буркнул Джо. — Ты можешь представить себе, как Клайд приводит все это в порядок? Клайд, которому пришлось просить Чарли починить нашу протекающую крышу?
   — Возможно, он тебя удивит. Мне кажется, этот дом ему подходит, — и она пошла дальше, изящно помахивая хвостом, аккуратно ступая по пыльному полу и заглядывая во все затхлые углы, ниши, пустоты, словно заправский дизайнер по интерьеру. Глядя вверх на высокие окна, ступая по рассохшемуся полу, пробегая по пустым комнатам, в которых гулким эхом отдавалось даже самое тихое мяуканье, Дульси уже мысленно видела свежую краску на стенах, отмытые стекла окон, мягкие подушки на низких широких подоконниках, специально приспособленных для сидения, и толстые ковры на полу, на которых так приятно поваляться.
   — С помощью Чарли, — сказала она, — он сделает этот дом просто чудесным.
   — Они оба сошли с ума, ремонтируя старые развалюхи: Клайд — этот дом, а Чарли — то, что осталось от ее «Фольксвагена». И вот он старается для нее: перебирает двигатель, проваривает кузов, шпаклюет дыры, выправляет вмятины, подкрашивает царапины…
   — И совершенствует оснащение ее фургона, устраивая там шкафчики и полочки, приспосабливая его для перевозки всяких нужных ей для работы вещей: лестниц, пылесосов, щеток, красок и прочей химии, — добавила Дульси. — Здесь тоже будет хорошо, Джо, вот увидишь.
   Чарли сразу ясно дала понять Клайду, что ремонт этих квартир будет для нее на втором месте, на первом же останется обслуживание ее собственных заказчиков. Она организовала свою фирму меньше года назад и не могла позволить себе плохо обращаться с клиентами или отказываться от них. И ей очень повезло, что удалось найти такого работника, как Перл Энн Джеймисон. Перл Энн умела даже плотничать, что было весьма полезно, да в придачу, по словам Чарли, она была надежнее, чем большинство мужчин, которых ей приходилось нанимать прежде. Если не считать ее пристрастия к продолжительным одиноким прогулкам по берегу, Перл Энн, казалось, ничего не нужно от жизни, кроме усердной работы. Единственным ее недостатком был угрюмый замкнутый характер и странное нежелание убираться в доме или квартире в присутствии хозяев. Она говорила, что жильцы, заглядывающие ей через плечо, смущают ее и вызывают ощущение неловкости.
   Теперь же Дульси и Джо сидели на заросшей травой клумбе, прислушиваясь, не копошится ли под землей крот. Дворик был залит теплым солнцем. В окружавшем его с трех сторон здании располагались пять квартир — три наверху и две внизу, поэтому на нижнем этаже оставалось еще место для гаража на пять машин, выходившего в небольшой проезд с дальней стороны дома. Квартира Винтропа Джергена располагалась прямо над гаражами. Джо казалось странным, что этот ухоженный, явно преуспевающий и сметливый Винтроп Джерген со всеми его шикарными костюмами, прекрасной мебелью и дорогим «Мерседесом» захотел поселиться в таком неказистом месте, не говоря уже о беспокойстве от ведущегося капитального ремонта здания — раздражающем завывании пил и беспрестанном грохоте молотков, в то время как он в своем домашнем офисе пытается сосредоточиться на биржевых перипетиях. Но Джерген казался довольным, несмотря на окружающий шум. Джо как-то раз слышал, как тот говорил своим клиентам, что любит уединение и что здесь просто изумительный вид из окна, который доставляет ему безмерное наслаждение. Из его офиса открывалась широкая панорама: отсюда хорошо видны были холмы, крыши Молена-Пойнт и океан вдалеке. Джерген утверждал, что такое местечко подходит ему как нельзя лучше.
   А Клайд был счастлив получать арендную плату, которая помогала ему оплатить стройматериалы для ремонта остальных четырех квартир.
   Через открытую дверь дальней квартиры, расположенной в глубине дома, Джо и Дульси могли видеть, как Чарли установила стремянку и начала замазывать щели на потолке в гостиной. От замазки пахло мятной зубной пастой. Из окна второго этажа доносилось поскребывание мастерка — Перл Энн наносила раствор на лист гипсокартона. Все окна, кроме комнат Джергена, были распахнуты; он всегда держал окна в офисе плотно закрытыми, чтобы не попортить компьютер.
   Пока кошки грелись на солнышке во дворе, Мэйвити Флауэрс вышла из дальней квартиры и направилась наверх, таща в руках швабру, ведро, пылесос и пластиковую корзину со всевозможной бытовой химией. Кошки последовали за ней в надежде, что ей удастся потревожить случайно задержавшуюся на этой стройплощадке мышь, а затем шмыгнули под лестницу.
   Пыльный закуток под ступеньками все еще пах мышами, хотя основная часть колонии уже была уничтожена. Ловить здесь мышей было не труднее, чем выхватить золотую рыбку из аквариума: эти нерасторопные создания слишком разнежились, живя в пустом помещении. Единственное, на что жаловался Винтроп Джерген, когда Клайд стал владельцем дома, были вездесущие и неистребимые грызуны. Но через неделю после того, как Джо и Дульси взялись за работу, его жалобы прекратились. Он и понятия не имел, что его комнаты стали отличными охотничьими угодьями для кошек; узнай он об этом, его бы наверняка удар хватил. Он был невероятно придирчив и не желал, чтобы пыль или океанский бриз даже слегка касались его компьютера, поэтому одна мысль о кошачьей шерсти стала бы для него убийственной.