— А что, собственно, я делаю? — спросил Римо.
   Дежурный администратор задумался. Когда отель находится по соседству с Хантингтон-авеню в городе Бостоне, всякое может случиться...
   — Вы, сэр, стоите за пределами отеля абсолютно голый, если не считать полотенца.
   Римо еще раз оглядел себя. Дежурный был прав.
   — Ну и что? — спросил Римо.
   — Это казенное полотенце, — помедлив, сказал дежурный.
   — Я исправно плачу за все ваши услуги, — напомнил ему Римо.
   — А ключ от номера у вас есть?
   — Я забыл его в другом полотенце, — ответил Римо.
   — А как же вы войдете в свой номер?
   — Не беспокоитесь, как-нибудь сумею.
   — Должно быть, вам холодно...
   — Я слишком совершенен, чтобы ощущать холод, — произнес Римо и отвернулся от человека, прервавшего ход его мыслей.
   Дежурный пожал плечами и вернулся на свой пост. Он даст этому наглецу пять минут, а потом вызовет полицейского. Тем временем он набрал номер своего букмекера, чтобы сделать ставку на Экологию, которая впоследствии во время первого же круга сломает переднюю лапу. Затем на собачьих бегах в Ревере собака, на которую он поставил, прыгнет на механического зайца и умрет от удара током. Редди придет предпоследним. Приобретенную им собаку собьет машина. Вспоминая день, когда он повстречал странного парня с полотенцем на бедрах, дежурный администратор мог поклясться, что его невезение началось именно тогда.
   Римо все еще стоял, стараясь припомнить, в какой момент он превратился в супермена. Он встретился с Чиуном в гимнастическом зале. В руках у Римо был пистолет; ему приказали убрать старика. Он выстрелил в упор шесть раз и все шесть промахнулся. В тот вечер он был не на высоте.
   — Простите, сэр... — прервал его размышления вкрадчивый женский голос.
   — Я занят, — сказал Римо девице.
   — Я не помешаю вам, сэр, — продолжала она. — Не хотите ли пройти тестирование?
   Римо взглянул на девицу. На ее груди красовалась визитная карточка с надписью «Меня зовут Марги. Я из института изучения межличностного общения». Пряди сальных волос падали на ее рябоватое лицо, словно спагетти в жирном соусе. За мутными стеклами очков тускло блестели карие глазки.
   — Именно это мне и надо! — воскликнул Римо. — Я никак не могу разобраться в себе.
   — Мы поможем вам познать самого себя, всего за пятьдесят центов.
   — Не понял.
   — Вы ведь согласились на тестирование?
   — Да.
   — В таком случае, пятьдесят центов — это стоимость моего рабочего времени и листка бумаги с анкетой.
   — А не можете ли вы поверить мне в долг?
   — У вас нет с собой денег?
   — Как видите, — ответил Римо.
   Марги подняла на него глаза и прикусила губу. «Так и быть, я одолжу вам». Она хихикнула и зарделась. Стыдливый румянец в сочетании с естественным цветом ее лица дал ярко-пурпурный оттенок.
   — Ваше имя, сэр.
   — Кей Кайзер из музыкального училища.
   Марги открыла блокнот.
   — Вопрос первый: вы чувствуете себя счастливым человеком?
   — Нет, — ответил Римо.
   — В таком случае вам необходимо приобрести брошюру «Как стать счастливым, изучая секреты влияния на людей». Три доллара девяносто восемь центов за первую брошюру, два пятьдесят за каждую последующую.
   — Я обдумаю ваше предложение, — сказал Римо. — Какие там еще вопросы?
   — Масса вопросов, — взглянув на его обнаженный торс, произнесла девица.
   — Вопрос второй: нравятся ли вам ваши друзья?
   — Какие друзья? — спросил Римо.
   — Можно ответить только «да» или «нет», — сказала Марги. — Здесь нет места для длинных ответов.
   — А нельзя писать помельче?
   — Все равно не уместится.
   — Ладно, — вздохнул Римо. — Отвечу «нет».
   — Вот как! Тогда вы должны прочитать книжку «Межличностные отношения: как завоевывать друзей». Наш институт может вам предоставить ее на время всего за два доллара девяносто пять центов.
   — Буду иметь в виду.
   Марги уставилась на его живот.
   — С вашими проблемами надо что-то делать.
   — Дальше! — попросил Римо.
   — Ах, да! — воскликнула она, встряхнув волосами. Посыпалась перхоть. — Вопрос третий: какое место в вашей жизни занимает любовь (по десятибалльной шкале)?
   — Никакое, — ответил Римо. — Минус шестое. Минус девяностое.
   — Это ужасно. Но ничего, вам поможет книга «Как знакомиться с девушками и иметь у них успех», четыре доллара девяносто пять центов. Или же мне придется подняться к вам в номер.
   — В таком случае вы потеряете беспристрастность, необходимую для научной работы.
   — Не надо отговорок. По вашему взгляду я вижу, что вы готовы меня изнасиловать.
   — У вас грязные очки, — сказал Римо.
   — Послушай, дружок, я сбавлю цену... на пятьдесят процентов.
   — Не сейчас.
   — Это мое последнее слово. Пятьдесят процентов скидки, бесплатно — книга нашего института об искусстве массажа. Кроме того, я оплачу обед. Что тебе еще надо?
   — Чтобы ты исчезла раз и навсегда, — ответил Римо.
   — Очень жаль. Я могла бы помочь тебе обрести себя, — заметила Марги.
   Римо в душе пожалел девушку за ее крайнее несовершенство. Он взглянул на часы: десять двадцать семь. Мыльные оперы Чиуна начнутся ровно в двенадцать.
   — Знаешь, — сказал Римо, — приходи через два часа в номер тысяча четырнадцать. Его легко отыскать: там нет двери. Заходи и чувствуй себя, как дома. Дождись меня обязательно, — он повернул ее к себе спиной и похлопал по заду. — Беги! И помни: через два часа! Захвати с собой друзей. Как можно больше.
   Марги хихикнула и унеслась по направлению к площади Кенмор со скоростью реактивного самолета.
   Римо побрел мимо Христианского центра к зданию страховой компании, второму по высоте небоскребу в Бостоне. Когда-то он был первым, но потом еще одна страховая компания выстроила чудовищное сооружение с зеркальными поверхностями. Каждый день о него разбивалось множество птиц, принимая отражение неба за реальность.
   Сотни людей толклись в здании страховой компании. Римо не обратил на них никакого внимания: он был слишком занят созерцанием собственных ног, передвигающихся с завидным совершенством. Он так сосредоточился на созерцании, что врезался в мужчину средних лет, подпрыгивающего на месте.
   — Эй, смотри, куда прешь! — крикнул мужчина.
   Римо посмотрел и увидел вокруг себя толпу. Затем он взглянул на седоватого мужчину в белых шортах с красными полосками, серой майке и «адидасах».
   — Что здесь происходит? — спросил Римо.
   — Сбор участников, — ответил мужчина.
   — Участников чего?
   — Как это — чего? Ты что, с Луны свалился?
   — Я приехал из Кореи.
   — Да? Я тоже когда-то был в Корее, — сказал мужчина. — Чем ты там занимался?
   — Ликвидацией боевых подразделений противника, — ответил Римо, глядя на волнующуюся толпу. — И все-таки, что же тут происходит?
   — Бостонский марафон, — пояснил человек, некогда бывший в Корее. — Мы бежим в Брикстон, что в Массачусетсе, и обратно.
   — А зачем?
   Седоватый мужчина взглянул на Римо, как на чокнутого. Отчасти в этом было виновато полотенце. Правда, на фоне спортивных костюмов оно смотрелось довольно сносно, хотя и эксцентрично.
   — Сколько миль до Брикстона? — спросил Римо.
   — Тринадцать.
   — Я сейчас, — заторопился Римо.
   Минут через пятнадцать он показался в дверях магазина мужской одежды в белых шортах с полосками, серой майке и кроссовках, — словом, похожий на своего собеседника, как близнец. Служащий магазина справился в отеле о финансовом положении клиента, на что администратор отеля ледяным тоном ответил: джентльмен из номера 1014 имеет открытый счет, а во что он одет, не имеет ровно никакого значения.
   Римо присоединился к участникам марафона, собравшимся у входа в здание страховой компании на Бойлстон Авеню.
   Тучный рыжеволосый мужчина, размахивая стартовым пистолетом, закричал:
   — До старта пять минут! Пять минут!
   Вокруг Римо сотни людей запрыгали и забегали на месте. Ему стало смешно. Разминка: вот так потеха!
   Когда-то Чиун учил его: "Надо все время быть готовым, и только. Мы же не тренируемся есть перед едой? Зачем бегать перед бегом?
   — Эй! — окликнул его чей-то голос. Обернувшись, Римо увидел вспотевшее лицо своего нового знакомого. — Тоже бежишь? Отлично. Просто здорово. Кстати, меня зовут Меррик. Джеймс Меррик. Не хочу никого обидеть, но я приду первым. Послушай, тебе нужен номер. Увидимся на финише. Если добежишь до него.
   Самое лучшее, что мог придумать Римо — это взять красный маркер и нацарапать «Римо» на обороте предупреждения о неправильной парковке, которое он снял с ветрового стекла какого-то автомобиля. Когда прозвучал стартовый выстрел, Римо помчался со скоростью пули. Джеймс Меррик невольно улыбнулся. На любом марафоне можно встретить подобных юношей: у них нет серьезных намерений прийти к финишу. Они выкладываются сразу, на первой миле, а затем выдыхаются и еле волочат ноги.
   Так думал Меррик вначале, но вот Римо обошел его во второй раз, через двадцать миль, да еще и посмеялся над ним, украв его номер...
   Меррик попытался мысленно удержать быстро удалявшуюся фигуру Римо, но тот вскоре скрылся за холмом.
   Меррик, ничего не сознавая, продолжал устало тащиться вперед. Он был крайне измучен. В Чарльзтауне он снова увидел Римо, с ярко-синей шестеркой на майке.
   Он хотел крикнуть: отдай мой номер, ты, чертов маньяк! Ты, с идиотской красной надписью «Римо»! Но не смог издать ни звука.
   В Денвере он заплакал от отчаяния, когда улыбающийся Римо обогнал его в четвертый раз. Джеймс Меррик готов был умолять его: ну пожалуйста, отдай мне номер, если бы ты знал, псих ненормальный, как много он для меня значит. Будь первым, если хочешь, только отдай!
   Вот и Бостон. Он ощутил прилив новых сил. Они бежали уже два часа. Меррик прибавил скорость. У него были отличные результаты, лучше, чем у победителей в предыдущих соревнованиях. От этой мысли к нему пришло второе дыхание, и он сделал рывок вперед.
   Секундой позже Римо обогнал его в пятый раз.
   Меррик, задохнувшись, рухнул на землю. Он не знал, сколько времени он просидел так, согнувшись, обхватив голову руками, на обочине дороги, в грязных кроссовках. Когда он, наконец, посмотрел на небо, ему показалось, что заметно стемнело. Не замечая прохожих, он проковылял к автобусной остановке, сел в подкативший автобус и вылез недалеко от своего дома.
   Что он скажет? Может, лучше остановиться в отеле? Но у него не было с собой денег, вот незадача... Можно лишь надеяться, что никто из домашних не видел, как он ушел: Кэрол еще спала, а Дэвид смотрел телевизор и даже не обернулся на его «пока».
   Джеймс Меррик медленно поднялся по лестнице, силясь не заплакать. Для него это был не только проигрыш в соревнованиях. Это был крах всей его жизни.
   — Это ты, Джим?
   — Да, — чуть слышно ответил Меррик.
   — Что ты здесь делаешь? — закричала жена, сбегая вниз по лестнице. — Все тебя ищут! С двух часов я не могу отойти от телефона.
   — Я не хочу ни с кем разговаривать, — ответил несчастный Меррик.
   Кэрол была неумолима.
   — Я знаю, что ты устал, но ты должен вернуться на Копли Сквэр и получить свой приз.
   — Что? — растерялся Меррик.
   — Тебя искали повсюду! У них никогда еще не было таких результатов. Они сказали, ты бежал, как спринтер. Под номером шесть.
   Она поглядела на его майку.
   — Боже мой. Он, видно, отпоролся. Иди отдохни, а я позвоню в организационную комиссию и скажу, что ты нашелся.
   — А где Дэвид? — спросил Меррик.
   — Пошел рассказывать друзьям о твоей победе. А сейчас иди ляг. Поспи.
   Меррик повиновался. Ему было все равно, как долго будет продолжаться его триумф. Даже если всего лишь мгновение: ведь и мгновение славы выпадает далеко не всем.
   Он был на седьмом небе от счастья и благодарил его величество случай за то, что свел его со странным полуреальным человеком по имени Римо.
   В это время Римо пытался отделаться от скучного поручения. В силу своего совершенства он делал все это вежливо.
   — Выбросьте из головы, — сказал он в телефонную трубку. На другом конце провода был доктор Харолд В.Смит, глава КЮРЕ.
   — Мне плевать, сколько головорезов соберутся в Нью-Йорке. Сами думайте, что с ними делать.
   — Римо, — ответил Смит, — я не прошу вас что-либо предпринимать. Я прошу, чтобы вы были готовы к любого рода неожиданностям. Таких крупных мафиози не собиралось в одном месте уже много лет.
   — Я не хочу больше иметь дело с мафией, — сказал Римо.
   — А почему, позвольте узнать? — ядовито спросил Смит.
   — Потому что я слишком совершенен и не желаю общаться с негодяями.
   Но во второй раз за сегодняшний день совершенство Римо было осмеяно.
   — Забавно, да? — спросил Римо; — Если вам так смешно, послушайте вечерние новости: Бостонский марафон. Пять раз я принимал в нем участие, и все пять раз побеждал. Хотел бы я видеть, как ваши канцелярские крысы сделают то же самое.
   — Я позвоню вам, если понадобится, — решительно сказал Смит.
   — Как вам будет угодно, — ответил Римо.
   — Несовершенным вы мне нравились больше, — заметил Смит, но Римо уже положил трубку. Он выбежал из телефонной будки и направился в отель.


Глава третья


   Дон Сальваторе Маселло злился на самого себя. Расположившись на заднем сиденье лимузина, медленно пробиравшегося по оживленным послеполуденным улицам Манхэттена, глядя в спину шофера и покуривая сигару, он размышлял о том, что организованная преступность выглядела организованной лишь на фоне общего хаоса, царящего в стране. Как можно назвать организованным то, что происходило сегодня днем?
   Утром Маселло принимал участие в заседании Совета главарей мафиозных группировок в отеле «Пьер», рядом с нью-йоркским Централ-парком.
   Когда настала его очередь, он сделал блестящий доклад о достижениях своей организации, курирующей американский Средний Запад, а затем перешел к описанию удивительного изобретения доктора Вули.
   В данный момент ему была необходима солидная сумма для покупки изобретения вместе с изобретателем.
   Он ожидал немедленного согласия и был крайне удивлен, когда Пьетро Скубичи из Нью-Йорка, семидесятилетний мужчина в рубашке с застиранным воротничком и жирными пятнами на костюме, спросил:
   — Что вы подразумеваете под «солидной суммой», дон Сальваторе?
   Маселло пожал плечами, словно размер денежной суммы не имел никакого значения.
   — Представления не имею. Я знаю лишь одно: мы должны заполучить ученого, чтобы его изобретение принадлежало только нам. Для этого нельзя жалеть денег, дон Пьетро.
   — Мне не нравятся люди, которые проводят все свое время перед телевизором, — ответил Скубичи, — их стало слишком много.
   Все дружно закивали, и дон Сальваторе Маселло понял, что его предложение в опасности. Он сделал ошибку, вынеся свою идею на всеобщее обозрение. Надо было не терять времени и самому купить изобретение.
   — Знаете, кто любит смотреть телевизор? — задал вопрос Фиаворанте Дубескьо из Лос-Анжелеса. — Ваш племянник Артур Грассьоне.
   — Артур — хороший мальчик, — убежденно произнес Скубичи.
   — Он смотрит телевизор, — нерешительно повторил Дубескьо.
   — Смотрит. Но он хороший мальчик, — сказал Скубичи в защиту своего племянника. — Дон Сальваторе, постарайтесь приобрести это удивительное изобретение. Но не за «солидную сумму». Пятьсот тысяч вполне достаточно для ученого. И когда вы пойдете к нему, возьмите с собой Артура Грассьоне. Он разбирается в телевизорах. — Скубичи посмотрел на Дубескьо. — Артур смотрит телевизор ради того, чтобы знать, что о нас говорят.
   — Понимаю, дон Пьетро, — кивнул Дубескьо.
   — А если ваш профессор откажется продать телевизор, Артур отберет его силой, — продолжал Скубичи, обращаясь к дону Сальваторе Маселло. — Затем он обвел взглядом присутствующих. — Все со мной согласны?
   Двадцать шесть человек молча кивнули.
   — Решено, — подытожил Скубичи. — Что у нас там дальше?
   И вот теперь дон Сальваторе Маселло направлялся в деловую часть на встречу с человеком, с которым он был когда-то знаком и которого невзлюбил с первого взгляда: с Артуром Грассьоне, главным громилой мафии.
   Сначала был кот Феликс. Им заменили Микки Мауса, которого не смогли выпустить из-за каких-то неожиданных неполадок в диснеевской студии. И выбор пал на кота.
   Если бы не эти неполадки, Микки Маус не только украшал бы афиши и циферблаты наручных часов (а на некоторых непристойных плакатах обнимая Минни Маус), но и был бы первой лентой национальной кинопромышленности на международной ярмарке в Нью-Йорке в 1939 году.
   Раздались восторженные ахи и охи, а затем все было благополучно забыто. Но девятнадцатилетний Артур Грассьоне запомнил это событие надолго. С тех пор он успел посмотреть множество незабываемых фильмов.
   Артур прошел путь от тридцатилетнего новобранца нью-йоркской мафии до пятидесятилетнего опытного волка. За это время он видел на телеэкране, помимо всевозможных шоу, казнь убийцы президента, подлинные кадры войны во Вьетнаме и первого человека на Луне.
   Телевидение было для Артура Грассьоне настоящей школой. Так, он узнал, что чернокожие всегда на вторых ролях, итальянцы — героические личности, толстяки играют комических персонажей, китайцы — шпионов, слуг, садовников, за исключением Чарли Чана, который на самом деле гаваец.
   И вот сейчас пятидесятилетний Артур Грассьоне смотрел очередную удивительную телепередачу, но отнюдь не был счастлив. Он наблюдал закрытие одного из подпольных предприятий дядюшки Пьетро.
   Грассьоне сидел, повернувшись спиной к Винсу Марино, своему главному подхалиму и лизоблюду, и, уставившись в огромный экран телевизора «Сони», слушал сообщение зеленоватого диктора о процедуре банкротства липовой фирмы в прокуратуре манхэттенского округа.
   Грассьоне повернулся к Марино и стукнул кулаком по огромному дубовому столу:
   — Как ты думаешь, 154 косоглазых трудились над этим ящиком целых два часа, чтобы я смотрел, как наших ребят арестовывают? Да еще в бело-зеленом свете?!
   Марино заметил, что цветовой спектр телевизора состоял исключительно из оттенков зеленого цвета. Он встал и подошел к телевизору.
   — Немного подрегулирую цвет, босс.
   — Убери свои лапы! — взвизгнул Грассьоне. — Ящик в полном порядке. Он так устроен. Эти обезьяны портят все, за что берутся.
   Во время обличительной тирады брызги слюны попали на лацкан пиджака Грассьоне. Он несколько раз отчаянно рванул его, пока, наконец, не оторвал и отшвырнул прочь.
   Марино сел на свое место.
   — Эй, китаеза, черт побери, куда ты провалился? — заорал Грассьоне.
   Слева от него приоткрылась дверь, и вошел худой маленький азиат с глазами навыкате. Потупясь, он приблизился к Грассьоне.
   — Китаеза! — завизжал Грассьоне, словно охотничья собака, почуявшая добычу, — отнеси в чистку мой пиджак!
   Тщедушный человечек шагнул к лежащему на полу пиджаку.
   — Только... — начал Грассьоне.
   Азиат, вздрогнув, обернулся.
   — Только не в китайскую химчистку, неряха! В итальянскую. Там его почистят как следует. Откуда тебе знать, что такое хорошая чистка!
   Винс Марино заерзал на стуле, как всегда во время подобных сцен. Стул заскрипел, и Грассьоне бросил на Винса злобный взгляд. Эдвард Леонг вновь двинулся к пиджаку.
   Грассьоне смотрел на китайца.
   — Медленнее, идиот! — крикнул он.
   Эдвард Леонг остановился и осторожно шагнул левой ногой, нагнулся, шагнул правой, снова качнулся, левой, правой.
   — Вот так-то лучше — сказал Грассьоне.
   Леонг приблизился к пиджаку и, прищурясь, наклонился. Он медленно протянул руку, словно ожидая удара.
   Марино отвернулся. Не то, чтобы он очень любил китайцев, но от всего этого ему становилось не по себе.
   Грассьоне подождал, пока рука Леонга не дотронулась до пиджака.
   — Перчатки! — заорал он. Где твои перчатки? Ты напустишь на мою одежду китайских микробов!
   Эдвард Леонг закрыл глаза, подавив глубокий вздох, и достал из заднего кармана брюк грубые перчатки, какие носят садовники. Он никогда не работал в саду, даже в городке Коламбус, штат Огайо, где родился и вырос, но носил с собой эти перчатки, так как Грассьоне считал, что все китайцы — садовники.
   Он неуклюже поднял пиджак, зажав ткань между большим и указательным пальцем.
   — А теперь — в химчистку, — приказал Грассьоне. — Да побыстрее. Я жду важного гостя, а другого пиджака у меня нет. По твоей милости, безмозглая желтожопая обезьяна!
   Грассьоне не отрываясь глядел на Эдварда Леонга, пока дверь за ним не закрылась. Затем, повернувшись, он распахнул за своей спиной стенной шкаф и вытащил оттуда чистый отутюженный пиджак на деревянных полированных плечиках.
   Пока Грассьоне одевал черный шелковый пиджак, составляющий идеальную пару с его брюками, Марино мрачно смотрел на экран телевизора, где в уютной комнатке семейная парочка жизнерадостно обсуждала проблемы стирки. Чернокожий мужчина приятным голосом спрашивал свою жену, как ей удается так чисто отстирывать его рубашки. Грассьоне прервал разговор телевизионных супругов, выключив телевизор. В центре экрана осталась лишь зеленая точка, которая вскоре погасла. Грассьоне повернулся к Марино.
   Перегнувшись через стол, с улыбкой он спросил Винса:
   — Как ты считаешь, чего хочет этот Маселло?
   Винс Марино упорно глядел себе под ноги, словно силился прочитать там ответ на вопрос:
   — Не знаю, шеф. Может он хочет, чтобы мы кое-кого убрали.
   Он поднял глаза на Грассьоне, который выпрямился в полный рост и обошел вокруг стола. Грассьоне остановился рядом с Марино, довольный страхом, который нагонял на своего помощника.
   — Возможно, — ответил он. — Но тут дело серьезнее.
   — Что за дело? — недоумевающе спросил Марино.
   — Маселло слишком умен. Говорят, что когда-нибудь он станет большим человеком. Я думаю, он хочет попросить нас о чем-то особенном.
   — Особенном?
   Почему-то в этот момент Марино сообразил, что его шеф в лоснящемся костюме, с блестящими сальными волосами и жирной кожей похож на пластмассовую куклу.
   — Да, особенном. Может, нам поручат убрать парня вроде того, за которым нам тогда пришлось погоняться с Джонни Деуссио, Верильо и Сальваторе Паластро. Он нас здорово измотал.
   Когда же прибыл дон Сальваторе Маселло, Грассьоне с разочарованием узнал, что, скорее всего, убирать никого не придется. Только в крайнем случае, если парень не согласится на сделку. Этот парень — преподаватель колледжа, профессор. Грассьоне выслушивал объяснения с абсолютным безразличием, пока Маселло не упомянул об изобретении нового телевизора. Грассьоне оскорбился: его вполне устраивали старые.
   — Решено! Мы уберем изобретателя, дон Сальваторе, — сказал он.
   Маселло улыбнулся:
   — Нет. Только, если он откажется с нами разговаривать. Такова инструкция дона Пьетро.
   — Как ему угодно, — ответил Грассьоне. — Пусть будет по-вашему, дон Сальваторе.
   — Прекрасно.
   Маселло договорился с Грассьоне о следующей встрече и поспешно распрощался. Он чувствовал настоятельную потребность постоять под душем.
   После ухода Маселло Грассьоне включил телевизор. Показывали какого-то придурка, победившего в совершенно идиотских соревнованиях по бегу в Бостоне. Грассьоне интересовался только теми видами спорта, где он мог заключать пари. Он отвернулся от телевизора и нажал кнопку звонка.
   В кабинет вошел Эдвард Леонг. Он остановился на пороге, глядя миндалевидными глазами на Грассьоне и зеленоватый экран телевизора.
   — Ну и что ты видишь, мудрец? — спросил его Грассьоне.
   — Ничего.
   Грассьоне даже привстал:
   — Эй, я плачу тебе не за такие ответы.
   — Но я действительно ничего не вижу.
   — Убирайся вон, китайская рожа!
   Леонг пожал плечами и взялся за ручку двери. Он еще раз взглянул на Грассьоне и телевизионный экран, где показывали победителя в бостонском марафоне. Парень бежал так быстро, что его почти не было видно — лишь неясное расплывчатое пятно.
   — Вот так проходит человеческая жизнь... — задумчиво произнес Леонг.
   — Выметайся отсюда! Готовь рикшу. Мы едем в Сент-Луис.


Глава четвертая


   Римо вернулся в отель, окруженный толпой поклонниц. Женщины, задыхаясь, трусили за ним, на бегу стараясь всучить ему свои телефонные номера. Он отделался от них, жеманно пропищав.
   — Мой дружок Барт не одобрит знакомства с вами.
   Увидав Римо, сидящая в машине дама так вцепилась в водителя, что он чуть не врезался в ворота частной школы Тодда. Кассирша, буфетчица и похожий на «голубого» билетер, выглядывающие из дверей, проводили Римо восторженными взглядами.
   Чернокожая девушка, продающая авиабилеты, решила отрастить длинные волосы, распрямить их и переехать из Дорчестера в другой район города. Она чуть-чуть потолстеет и перестанет кокетничать с мужчинами. Однажды вечером она встретит Его в читальном зале библиотеки и навсегда останется его рабыней, служанкой и нянькой. И пусть вся женская эмансипация катится к чертям собачьим! Принадлежать только Ему! Навеки, до гробовой доски!
   Римо замедлил бег и заскочил в дверь книжного магазина, работающего круглосуточно.
   Продавец взглянул на Римо.
   — Спортивная литература в конце направо. Бег на длинные дистанции — на верхней полке.
   — А где у вас словари? — спросил Римо.