– Не уверен, – Майк скептически пожал плечами. – Вряд ли она будет послушной. Она же невинна! В самом деле невинна!
   – Что, сердце размягчилось? – спросила Дейзи.
   – Совсем нет. Просто она не такая, как другие.
   – Не волнуйся за нее. Я хорошо о ней позабочусь. Ты сказал, француженка?
   – Да, француженка.
   – Хорошо! Прекрасно! – Блестящие глаза Дейзи искрились, и она радостно потирала руки, не веря такой удаче. У нее никогда до этого не работа ли француженки, но если она хоть что-то понимает в мужчинах, а мужчин она перевидала немало, значит, они с ума сойдут от этой девушки.
   – Закутай ее в одеяло и снеси по задней лестнице! – приказала Дейзи деловым тоном. – Мой экипаж стоит на заднем дворе.
   За несколько минут судьба Габби была решена двумя совершенно посторонними людьми.
   Габби медленно просыпалась и с удивлением заметила, что уже утро. Ее последним воспоминанием было, как она пила бренди, которое ей дал Майк, и, вероятно, она сразу же уснула. Грациозно, как котенок, она потянулась под атласными простынями. Атлас! Когда успели перестелить простыни?! Габби испуганно огляделась. Комната была просторной и обставлена шикарной французской мебелью. Стены были окрашены в ярко-розовый цвет, и на них висели картины, изображавшие молодых обнаженных женщин в весьма откровенных позах. Габби попыталась встать, но головная боль заставила ее снова опуститься на подушку. Она обнаружила, что по-прежнему голая, и огляделась в поисках одежды, но ее не было.
   В этот момент дверь отворилась, и вошла женщина с огненно-рыжими волосами, которая несла поднос. Габби эта дама показалась очень красивой и модно одетой.
   – Доброе утро, милочка, – сказала дама. – Меня зовут Дейзи Уилсон, и вы у меня в гостях.
   – А как я сюда попала? – беспокойно спросила Габби.
   – Майк привез вас, деточка.
   – Майк? А где он?
   – Вероятно, пошел по своим делам, – спокойно ответила Дейзи.
   Габби закрыла глаза и потерла пальцами виски. Все это было так странно...
   – Вы, наверно, удивлены, милочка, – улыбнулась Дейзи. – Может быть, я вам объясню. Вот, – и она поставила поднос на колени Габби, – выпейте кофе, а я расскажу, как вы очутились в моем доме.
   Когда Габби села на кровати, простыня, закрывавшая ее грудь, упала. Дейзи словно ювелир, неожиданно получивший бриллиант невиданной красоты, любовалась идеальными формами, мысленно подсчитывая, сколько денег ей принесет Габби. Покраснев, Габби опять натянула простыню повыше и, чтобы скрыть смущение, стала пить кофе.
   С трудом оторвав взгляд от тела Габби, Дейзи наконец заговорила:
   – Майк мой друг и, кроме того... гм... деловой партнер. После того как вы заснули вчера вечером, он послал мне записку и попросил дать приют молодой женщине, которая попала в беду. Конечно, я не могла ему отказать.
   – А почему я не помню, как мы ушли с постоялого двора? – спросила Габби встревоженно.
   – Вы же так устали, бедняжка. И неудивительно. Майк мне рассказал о вашем... о том, что произошло с Большим Джейком. Он настоящий негодяй. Вот Майк и решил, что в моем доме вы будете в большей безопасности. Он завернул вас в одеяло и привез в экипаже сюда.
   – Мерси, Дейзи, – благодарно сказала Габби. – Я очень вам обязана и не знаю, чем смогу отплатить.
   – Может быть, мы придумаем чем, – пробормотала Дейзи и лукаво изогнула бровь. Заметив вопросительный взгляд Габби, она продолжала: – А что вы собираетесь делать, милочка? Майк сказал, что у вас нет друзей или родных в Норфолке. Такая девушка, как вы, не может одна бродить по улицам.
   – Я собираюсь искать работу, – заявила Габби и опять попыталась встать с кровати. Но виски пронзила такая боль, что она упала опять на подушку и сжала голову дрожащими руками.
   – Ну, ну, милочка, – заботливо запричитала Дейзи, – вам некуда торопиться. Вполне очевидно, что вы не очень хорошо себя чувствуете. Ложитесь и отдыхайте.
   – Но я не могу вам заплатить за еду и комнату, – сказала Габби со слезами на глазах.
   – Разве я требую платы? – спросила Дейзи. – Не беспокойтесь, мы что-нибудь придумаем. А теперь я полагаю, что нам лучше поговорить как женщина с женщиной. То, что мне сказал Майк, все очень туманно. Вы можете мне сказать правду, милочка. От кого вы бежите и почему? – Цепкий взгляд Дейзи, казалось, проникал до самых глубин. – Для начала скажите мне ваше настоящее имя.
   – Мое настоящее имя Лиза Ла Фарж, – сказала Габби, опустив голову. Дейзи Уилсон совсем не обязательно знать ее настоящее имя.
   – Хорошо, милочка, допустим, тем более на самом деле это не важно. И вы явно француженка, так что эта часть вашей истории вполне правдоподобна. Так от кого вы скрываетесь? От закона? От ваших родителей? Или вашего мужа?
   Габби ничего не оставалось, как рассказать Дейзи правду. По крайней мере часть правды.
   – Чтобы вы меня поняли, я должна начать с самого начала, – тихо ответила Габби, мысленно переживая заново тот день, когда впервые увидела Филиппа.
   – Я внимательно слушаю, милочка.
   – Мои родители отдали меня в монастырь, когда мне было восемь лет, и до восемнадцати лет я воспитывалась там.
   – Боже мой! – ахнула Дейзи. – Это с таким личиком и фигуркой! Монашка! Ну и ну! – Тут она взглянула на Габби слегка смущенно. – Ладно, ладно, я же обещала не перебивать, пока вы рассказываете.
   – За неделю до того, как я должна была принять постриг, объявились мои родители вместе с незнакомым мужчиной и сказали, что через три дня я должна выйти за него замуж. Можете себе представить, что я испытала. Меня оторвали от мира, который я знала, от людей, любивших меня, чтобы выдать замуж за совершенно незнакомого мне человека. Все это было подобно смертному приговору. Но избежать этой участи я не могла, и стала женой Филиппа Сент... Ла Фаржа.
   «Так, значит, она не девственница, – подумала Дейзи. – Но то, что она француженка, вполне возместит отсутствие девственности».
   – Я прожила с мужем почти два года, но в конце концов я не могла больше выносить его властную натуру и жестокость, и вот я покинула его и села на первый же корабль, плывущий в Америку. Он не знает, где я, и я ни за что к нему не вернусь.
   – Не могу поверить, чтобы ваш муж или вообще какой-нибудь мужчина мог остаться равнодушным к вашим прелестям, тем более обращаться с вами так, как вы рассказываете. Вы все рассказали? – недоверчиво спросила Дейзи. – Может быть, у вас был любовник, который где-нибудь вас ожидает?
   – У меня нет любовника! – ответила Габби с такой горячностью, что Дейзи ей поверила.
   Габби почувствовала сильную слабость. Одурманивающее средство, которое ей дали накануне, по-прежнему действовало на нее, хотя сама Габби считала, что все это из-за беременности и из-за нападения Большого Джейка.
   Состояние Габби не укрылось от Дейзи.
   – Я вижу, что вы еще не пришли в себя, а я тут вас мучаю расспросами. Знаете что, – сказала Дейзи с ослепительной улыбкой, – я прикажу принести вам завтрак сюда, а потом прослежу, чтобы вас не беспокоили, чтобы вы как следует отдохнули. Как вам это, деточка? Мы можем еще поговорить, когда вам будет лучше.
   – Вы так добры, Дейзи. Благодарю вас. Так или иначе я найду возможность расплатиться с вами.
   – Я не сомневаюсь, милочка. Не сомневаюсь.
   Через некоторое время служанка принесла Габби поднос с едой, но Габби едва притронулась к ней. Едва откусив от булочки, она ощутила, как глаза ее стали закрываться. Чувствуя, что не может справиться с дремотой, Габби отставила поднос, завернулась в атласные простыни и уснула.
   Когда Габби проснулась, пурпурные отблески освещали комнату, но жаркий огонь камина рассеивал мрак и холод. Голова больше не болела, и она чувствовала себя значительно лучше. Кроме того, очень хотелось есть. Заметив пеньюар, висевший на спинке кровати, Габби надела его и завязала пояс. Еще нетвердо ступая, подошла к окну и увлеклась представшей перед ней картиной настолько, что не услышала, как отворилась дверь. Только аппетитные ароматы подсказали ей, что она не одна в комнате. Габби обернулась и увидела маленькую чернокожую девушку в накрахмаленной форме горничной, которая ставила тяжелый поднос на столик у камина.
   – Это прислала мисс Уилсон, – сказала горничная, бросив на Габби оценивающий взгляд. – Она сказала, чтобы вы поели, а она зайдет к вам позже.
   Габби не нуждалась в повторном приглашении. Она заняла место у стола, а горничная молча налила в миску густой, вкусно пахнущий суп. Габби съела его чересчур поспешно, но горничная, не обращая внимания, забрала пустую миску и поставила перед Габби мясной пирог с начинкой из сочных кусочков мяса и разных овощей, который Габби запивала горячим чаем. Девушка вышла, пока Габби жадно ела, и через несколько минут вернулась с яблочным пирогом, приправленным корицей и щедро политым густыми сливками. Она с удивлением смотрела, как быстро Габби расправилась с десертом. Потом она собрала посуду и удалилась, покачивая головой, пораженная прожорливостью француженки.
   С приятным чувством насыщения Габби опять пристроилась у окна и внезапно увидела, как к парадной двери подошли трое мужчин, а через некоторое время еще двое. Какое-то неясное предчувствие беды шевельнулось у нее в груди, но объяснить его она не могла. В это время ее размышления были прерваны тихим стуком в дверь. Габби обернулась и увидела Дейзи.
   Габби с восхищением посмотрела на нее – никогда она не видела такого поразительного наряда. Ярко-голубой цвет атласного платья с низким вырезом оттенял янтарный цвет ее глаз. Пышная юбка в нескольких местах была подобрана вверх черными кружевными бантами, и из-под нее виднелась красная нижняя юбка. Лиф платья был без рукавов и тесно облегал тело, поднимая вверх пышную грудь и почти обнажая розовые соски. В руках Дейзи держала черный кружевной веер, а в рыжие волосы были вплетены нити жемчуга.
   – Вы выглядите гораздо лучше, душечка, – сказала Дейзи своим низким голосом, – я знала, что вам нужен лишь хороший отдых и еда.
   – Я была ужасно голодна и накинулась на еду, как поросенок, – застенчиво призналась Габби. – Но теперь я чувствую себя гораздо лучше.
   – Милли мне сказала, что никогда не видела, чтобы дама ела с таким аппетитом, – засмеялась Дейзи.
   Дейзи беспокойно двигалась по комнате, открывая и закрывая веер с громким щелчком. Внезапно она остановилась и посмотрела на Габби.
   – Я хочу сразу перейти к делу, милочка, – сказала Дейзи, пристально рассматривая Габби. – Какую работу вы надеетесь найти?
   – Я получила хорошее образование, – ответила Габби. – Я вполне могу работать гувернанткой.
   – Это все прекрасно, но Норфолк портовый город, и здесь живут простые моряки и их семьи, они гувернанток не нанимают.
   – Но я хорошо умею шить, – с надеждой произнесла Габби.
   – Ха, – презрительно фыркнула Дейзи, – иглой много не заработаешь.
   – Я буду делать все, что нужно, чтобы прокормить себя, – сказала Габби, вздернув подбородок, и глаза ее выражали решимость.
   – Может быть, вам лучше вернуться к вашему мужу?
   – Ни за что! – пылко воскликнула Габби. Этого Дейзи и надо было.
   – Тогда садитесь и слушайте, что я вам скажу. Возможно, я смогу решить все ваши проблемы.
   Габби присела на краешек кровати и с интересом приготовилась слушать.
   – Я готова дать вам работу. Плата за нее хорошая, вы сможете жить в моем доме, есть хорошую еду и носить красивую одежду. – Дейзи помолчала, чтобы проверить реакцию Габби на свои слова.
   – А что мне придется делать? – осторожно поинтересовалась Габби.
   – Боже мой! Майк был прав, ты в самом деле воплощенная невинность! – воскликнула Дейзи. – Неужели ты не догадалась, где находишься и, между прочим, кто я такая? – Габби покачала головой, хотя на самом деле начала догадываться. – Ты в самом лучшем публичном доме Норфолка, может быть, и всей Вирджинии, – гордо произнесла Дейзи, – а я его хозяйка.
   Кровь отхлынула от лица Габби, и на секунду ей стало так нехорошо, что она испугалась, что ее вырвет и пропадет прекрасный ужин.
   – И что вы... вы хотите, чтобы я у вас работала? – спросила она изумленно. – Но ведь Майк знал, что я не из таких. Зачем он привез меня сюда?
   Дейзи громко рассмеялась.
   – У нас с Майком деловое соглашение: он находит для меня таких девушек, как вы, которые находятся в почти безвыходной ситуации, а я, в свою очередь, оплачиваю одну его очень дорогую привычку. Большинство молодых женщин, которых он мне приводит, из приличных семей, но совершенно без средств, как и вы, и почти всегда они решают остаться у меня. Майк оказался для меня незаменимым человеком.
   – Вы хотите сказать, что платите ему за то, что он приводит к вам ничего не подозревающих женщин? – спросила пораженная Габби. – Но он казался настоящим джентльменом, таким добрым и заботливым.
   – Конечно, – согласилась Дейзи. – К сожалению, у Майка есть очень дорогостоящая привычка, о которой я не хочу рассказывать, но зато его великолепное понимание людей и умение оценить прелести женщин оказались полезными для нас обоих. Это одна из причин, почему мой дом самый популярный и процветающий в этих краях. В заведение Дейзи Уилсон не берут обычных уличных женщин!
   – Боюсь, что труды Майка в этот раз пропали напрасно, – возмущенно сказала Габби. – Я никогда не согласилась бы отдаваться за деньги.
   – А разве не так ты поступала, когда тебя вынудили выйти замуж? – с насмешкой спросила Дейзи.
   Слова Дейзи заставили Габби замолчать. Действительно, в последнее время с Филиппом она лишь исполняла роль шлюхи. Правда, было время, когда они любили друг друга, но это было до того, как Амали разрушила связывающие их чувства.
   – Ну, милочка, что скажешь?
   – Верните мне мою одежду, и я пойду.
   – Не так быстро, Лиза, – сказала Дейзи, удерживая Габби за руку. – Куда ты пойдешь? На улице уже темно. Неужели ты так быстро забыла Большого Джейка?
   Габби колебалась. В конце концов, лучше ярость Филиппа, чем то, что предлагает Дейзи.
   Почувствовав замешательство Габби, Дейзи продолжала:
   – Может быть, хочешь подумать пару дней, а пока отдохнуть здесь?
   – Тут думать нечего. Я должна уйти прямо сейчас.
   – Постой, милочка, – заявила Дейзи. – Неужели ты считаешь меня такой бессердечной, чтобы я могла выставить тебя на улицу в снежную ночь, когда тебе некуда идти? Даже если ты отказываешься принять мое предложение, я не могу так поступить с тобой. И кроме того, Лиза, ты явно недостаточно здорова, чтобы выходить по крайней мере несколько дней. Больную женщину никто не станет нанимать на работу.
   Габби признала правоту слов Дейзи, но они ее не успокоили, ей не хотелось расплачиваться за кров и пропитание таким способом, и она беспокоилась, не станет ли мадам удерживать ее против воли. Вслух она сказала:
   – Единственное условие, при котором я могу оставаться у вас, это выполнить какую-нибудь работу в оплату за жилье и еду. Через день или два я пойду искать место гувернантки.
   – Это справедливо, – охотно согласилась Дейзи, пожалуй, даже слишком охотно, как показалось Габби. – Ты сказала, что неплохо шьешь. У моих девушек редко бывает время чинить или зашивать свою одежду. Пока ты восстанавливаешь силы, можешь чинить их платья, и этим окажешь мне большую услугу.
   – И мне не придется выходить из этой комнаты? – недоверчиво переспросила Габби. – И... и не придется делать ничего, что я не хочу?
   – Лиза, обещаю тебе, что никто не будет заставлять тебя ничего делать против твоей воли, —ответила Дейзи с хитрым видом.
   – В таком случае я принимаю ваше великодушное предложение, и, если вы пришлете сюда одежду, нуждающуюся в починке, я начну немедленно.
   – Не спеши, милочка, это подождет до завтра. А сейчас, я думаю, тебе неплохо принять горячую ванну. Как ты считаешь?
   – Замечательно, – благодарно улыбнулась Габби. – На корабле невозможно было принять ванну из пресной воды. По правде говоря, я не мылась в настоящей ванне с тех пор, как уехала с... из Франции.
   – Прекрасно, – усмехнулась Дейзи, – я прикажу приготовить ванну в этой комнате.
   Внезапно в комнату вошла та же горничная, которая обслуживала Габби раньше, и внесла на подносе бутылку вина и два бокала. Она поставила все это на стол и повернулась к Дейзи.
   – Ванну сделать прямо сейчас, мисс Уилсон?
   – Как только мы с Лизой выпьем по бокалу вина, Милли, – сказала Дейзи и аккуратно наполнила бокалы рубиновой жидкостью. Бросив странно-жалостливый взгляд в сторону Габби, Милли тихо вышла из комнаты.
   – Я не думаю... – начала Габби, с сомнением глядя на вино.
   – Никаких возражений, – ответила Дейзи, протягивая Габби бокал. – Небольшой бокал вина никому не повредит. Может быть, даже пойдет тебе на пользу.
   После того как Дейзи проявила такое великодушие, со стороны Габби было бы невежливо отказаться выпить с ней. В конце концов, эта женщина приютила Габби в своем доме и не настаивала на том, чтобы превратить ее в проститутку, хотя наверняка заплатила Майку за нее немалую сумму. С благодарной улыбкой Габби поднесла бокал к губам и отпила глоток. Вино было очень приятным, прохладным и терпким, и, прежде чем Габби это осознала, ее бокал уже опустел, хотя у Дейзи остался полным.
   – Мне пора идти, милочка. Дела, понимаешь. Милли сейчас придет и приготовит ванну. – Оглядев маленькую фигурку Габби своим опытным взглядом, она продолжала: – Я тебе пришлю что-нибудь подходящее, в чем можно спать, и ароматическую настойку для ванны. Ты просто сиди и отдыхай. Милли о тебе позаботится. – Дейзи взяла полупустую бутылку и вышла из комнаты, а свой недопитый бокал оставила на столике.
   Габби с довольным вздохом откинулась в кресле и закрыла глаза. Она чувствовала себя удивительно хорошо, ощутив невероятный приток энергии. У нее появилась надежда устроить свою жизнь самостоятельно. Она подумала о ребенке Филиппа, которого носила в себе, рассеянно провела ладонью по груди и с удивлением увидела, как затвердели ее соски, будто от ласки возлюбленного. Она застонала и сама удивилась этому стону. Если бы Габби могла увидеть себя со стороны, она бы пришла в ужас. Ее глаза чувственно блеснули, как при любовном свидании, влажные губы призывно открылись, и она облизала их розовым язычком. Под воздействием ее собственных пальцев все тело трепетало от предвкушения. В состоянии, похожем на транс, Габби взяла нетронутый бокал с вином, оставленный Дейзи, и жадно осушила его до дна.

16

   Погруженный в печальные мысли, Филип небрежно разлегся в кресле, вытянув свои длинные ноги, с рюмкой бренди в руке и со скучающим видом, который скрывал его чувства. Он с холодным презрением разглядывал окружающую сцену, которую наблюдал уже два вечера подряд. Не желая возвращаться на корабль, потому что понимал, что не сможет удержаться и не приставать к Габби, он вместо этого предпочел веселую, непринужденную компанию девиц из заведения Дейзи Уилсон. Но даже в страстные минуты наедине с одной из самых умелых и красивых девушек Дейзи Филип не мог забыть фиалковых глаз и длинных белокурых волос, и это отравляло ему удовольствие.
   Беременность Габби невольно поставила его в чрезвычайно затруднительное положение. Она знала, как сильно он мечтал о наследнике, и точно так же она знала, что невозможно определить, кто отец ребенка, которого она носит под сердцем. В глубине души Филип сознавал, что вероятность его отцовства такая же, как и у Дюваля. Как ни странно, Филип полностью отвергал возможность того, что Габби говорит правду и что она и Марсель не были любовниками. Но Филип знал, что он не дурак. По крайней мере, считать он умеет. Лишь если младенец родится через девять месяцев после того, как он занимался любовью с Габби в Новом Орлеане, Филип признает себя отцом.
   Он выругался вполголоса и, сам того не желая, привлек внимание девиц, слонявшихся по гостиной. Филип надеялся хоть на время забыть Габби в объятиях посторонней женщины, а получалось, что он опять сходит с ума по той, которая ведет себя как шлюха, не лучше девиц из заведения Дейзи. Нет, возразил сам себе Филип, Габби не такая, как они. Она может отдаваться по любви, но никогда не стала бы продавать себя за деньги.
   Филип обвел комнату жестким взглядом и остановился на элегантно одетой женщине с огненно-рыжими волосами, только что вошедшей. Он еще не спал с Дейзи, но знал, что она будет не прочь, если он захочет... может быть, сегодня ночью... Ему говорили, что Дейзи редко занимается этим, но ее глаза дали ему понять, что если он пожелает... Он услышал, что Дейзи что-то говорит гостям, и стал прислушиваться.
   – Господа, – произнесла Дейзи громко и сразу же привлекла внимание всех мужчин в этой изящно обставленной гостиной. – Сегодня для вас приготовлен сюрприз. – Она сделала драматическую паузу и хитро улыбнулась, убедившись, что завладела вниманием клиентов. – Первый раз в истории нашего заведения здесь появилась настоящая француженка, женщина поразительной красоты. – В комнате наступила мертвая тишина. – Она молода и безупречна во всех отношениях и поэтому заслуживает более высокого вознаграждения. – С того момента, как Филип услышал слово «француженка», он насторожился.
   – А где француженка? – спросил один из мужчин.
   – Да, Дейзи, – сказал второй, – покажи нам товар. Я хочу знать, за что мы платим.
   – Терпение! Терпение! – засмеялась Дейзи, довольная произведенным эффектом. – Каждый присутствующий здесь сможет увидеть ее, но только через смотровое окошко.
   – В чем дело, Дейзи? – спросил немолодой мужчина респектабельного вида. – Твоя француженка считает, что она слишком хороша, чтобы быть вместе с твоими девицами?
   Лихорадочно соображая, Дейзи ответила:
   – Эта девушка из самого дорогого и шикарного парижского борделя, и ей известно много способов доставить удовольствие мужчине. Постепенно она удовлетворит всех вас, но сегодняшняя ночь будет особенной – только для одного. Она принимала даже особ королевской крови. – Дейзи расхваливала свой товар, нагромождая одну ложь на другую.
   Клиенты были явно заинтригованы. Француженка прямо из парижского борделя! Таинственная женщина, слишком шикарная, чтобы находиться среди обычных проституток!
   На этом месте Филип потерял интерес. Слово «француженка» не имело для него загадочного оттенка. У него самого на «Стремительном» находится самая красивая и обворожительная француженка, которую он никак не может изгнать из своих мыслей. Больше он не хочет иметь дела с француженками.
   – За мной, мальчики, если хотите посмотреть, как моя французская кошечка принимает ванну, – таинственно произнесла Дейзи и повела гостей вверх по длинной лестнице. – Только не удивляйтесь и не смущайтесь, если увидите что-нибудь этакое.
   Все присутствующие мужчины, кроме Филиппа, толпой двинулись за Дейзи, возбужденно переговариваясь.
   Габби стояла и потягивалась. Ванна, наполненная горячей водой, выглядела заманчиво и восхитительно пахла жасмином. Одним движением скинув пеньюар, она забралась в ванну. Нежась в теплой воде, Габби почувствовала, что ей трудно вспомнить, где она и почему вообще сюда попала. Непонятно было и внезапно возникшее сладострастное желание.
   Она прогнулась и провела руками по груди и почувствовала, как соски уперлись в ладони, твердые, пульсирующие. Скользнув к тугому животу и округлым бедрам, ее беспокойные пальцы проникли в самую сердцевину лона.
   Габби вздрогнула, когда дверь отворилась и в комнату проскользнула Милли с чем-то воздушным и положила это на кровать. Милли бросила чуть ли не виноватый взгляд на обнаженную фигуру Габби и удалилась, оставив ее одну.
   Как во сне, Габби взяла кусок душистого мыла и стала намыливать свое тело. Внезапно неудержимое желание заставило ее уронить мыло и провести чувственным движением руки по своему мокрому телу. Она ласкала себя в забытьи, тяжело дыша и постанывая. Ей отчаянно хотелось быть любимой, ощущать руки мужчины на своей разгоряченной коже, чувствовать его глубоко внутри себя. С широко раскрытыми глазами, с влажными губами, она лихорадочно работала руками, повинуясь своей насущной потребности.
   За этой восхитительной сценой наблюдали по очереди несколько пар внимательных глаз, приникших к смотровому окну. Один за другим гости Дейзи проходили мимо окошечка, разглядывая с вожделением ничего не ведающую обольстительницу, чье сладострастное тело извивалось и трепетало от страсти.
   – Черт возьми! – воскликнул один зритель, отходя от окошечка и хватаясь за выпуклость у себя между ног. – В жизни не видел ничего подобного!
   – Горячая штучка! – воскликнул другой с горящими глазами.
   – Господи! – ахнул совсем молоденький юноша. – Представляете, что она может сделать с мужчиной в постели. – В его глазах загорелось почти благоговейное восхищение.
   После того как каждый постоял у смотрового отверстия, Дейзи повела их обратно вниз. Филип с усмешкой наблюдал, как клиенты Дейзи вернулись в гостиную, и на их лицах явственно читалось вожделение. Что бы там ни было, увиденное, очевидно, не оставило их равнодушными. Дейзи на минутку оставила взволнованных мужчин и подошла к Филиппу.
   – Ну а вы, мистер Сент-Сир? – задорно спросила она. – Неужели вы настолько безразличны к красоте, что вам не хочется ею любоваться?