Er scheint alles in unserer wissenschaftlichen Disskussion zu verstehen.
   Он, кажется, всё понимает в нашей научной дискуссии.
   Er glaubt alles in unserer wissenschaftlichen Disskussion verstanden zu haben.
   Ему кажется (он думает), что он всё понял в нашей научной дискуссии.

Глава 5. Начальная форма глагола инфинитив (der Infinitiv)

5.1 Общие данные

   Инфинитив, назывная форма – одна из трёх основных форм немецкого глагола. Инфинитив называет действие без указания действующего лица, а так же служит для образования некоторых временных форм.
   В немецком языке различают две формы инфинитива: инфинитив первый и второй (Infinitiv 1, Infinitiv 2).
   Первый инфинитив часто называют просто инфинитивом. Он образуется из основы глагола в настоящем времени (Pr?sens) с помощью суффикса -(e)n
   trag-en (нести)
   lehr-en (учить)
   feier-n (праздновать)
   Глаголы с суффиксами -er, -el, а так же глаголы, образованные от имён существительных (а иногда и от других частей речи), оканчивающиеся на -erи -elполучают суффикс -n.
   l?chel-n (улыбаться)
   segel-n (ходить под парусами)
   erwider-n (отвечать)
   Второй инфинитив – сложная форма и состоит из двух глаголов: из второго партиципа (das Partizip 2) смыслового глагола и инфинитива вспомогательного глагола haben или sein.
   gelaufen sein
   gebildet haben
   Выбор вспомогательного глагола зависит от значения смыслового глагола и подчиняется тем же правилам, что и при выборе вспомогательного глагола для образования других временных форм, например перфекта.

5.2 Свойства инфинитива

   Инфинитив имеет относительное временное значение и передает одновременность действий (относительно действия подлежащего в предложении).
   Maria sprach weiter, ohne auf dich zu achten.
   Мария говорила дальше, не обращая на тебя внимания.
   То есть «говорила» и «обращала внимание» она в одно и то же время, тогда как все это происходило в прошедшем времени, что передаёт претерит.
   Второй инфинитив передаёт предшествование действия.
   Er ist sehr traurig, den neuen Bekannten verloren zu haben.
   Он очень расстроен, что потерял нового знакомого.
   То есть «расстроен» он сейчас, что «потерял» когда-то раньше.
   Согласно своему значению, инфинитив первый стоит близко к существительному, которое называет действие или состояние без указания действующего лица. Очень часто инфинитив выполняет в предложении роль подлежащего или дополнения.
   Handeln ist leicht, denken schwer. (Goethe)
   Делать легко, думать сложно.
   Meine Mutter nahm es auf sich, alles Notwendige zu organisieren.
   Моя мама взяла на себя организовать всё необходимое.
   В первом предложении инфинитив выступает в роли подлежащего, а во втором – в роли дополнения.
   Близость существительного и инфинитива позволяет легко субстантивировать инфинитивную форму, то есть образовывать из инфинитива существительное.
   geben (давать) – das Geben (подача)
   lesen (читать) – das Lesen (чтение)
   auftauchen (всплывать) – das Auftauchen (всплытие)
   bremsen (тормозить) – das Bremsen (торможение)
   leiden (страдать) – das Leiden (страдание)
   vertrauen (доверять) – das Vertrauen (доверие)
   Субстантивированный инфинитив среднего рода и чаще всего употребляется с артиклем. Он может изменяться по падежам и всегда пишется с большой буквы, как и существительное.
   Многие субстантивированные инфинитивы потеряли оттенок глагола и воспринимаются как самостоятельные имена существительные: das Leben (жизнь), das Essen (еда), Vergn?gen (удовольствие) и многие другие.

5.3 Употребление инфинитива

   Инфинитив употребляется с частицей zuили без неё и выступает в предложении как зависимый или независимый инфинитив. Инфинитив с соответствующими дополнениями образует инфинитивную группу. Инфинитивная группа в большинстве случаев образуется с частицей zu.Существуют инфинитивные группы, в которых инфинитив всегда зависим и поэтому употребляется с частицей zu. Эти группы формируются с помощью союзов um, (an)statt, ohne.
   Martin ging zu Peter, um Abschied zu nehmen.
   Мартин ходил к Петеру, чтобы попрощаться.
   Sie ging weg, ohne ein Wort zu sagen.
   Она ушла, не сказав ни слова.
   Независимый инфинитив выполняет в предложении роль сказуемого. Если инфинитив стоит в начале предложения, то он часто употребляется без частицы zu.
    L?genist unsinnig.
   Врать бессмысленно.
   Die T?re aufzumachenwar verboten.
   Открывать двери было запрещено.
    Примечание (die Anmerkung): У глаголов с отделяемыми приставками частица zu занимает место между отделяемой приставкой и основой глагола. Как в последнем примере: глагол aufmachen с отделяемой присавкой auf имеет с частицей zu следующую форму: auf zu machen.
   Часто предложение, в котором инфинитив выступает в роли подлежащего, начинается с второстепенного члена предложения или с es. Сам инфинитив употребляется с zuи стоит в конце предложения.
   Es war verboten, die T?re aufzumachen.
   Открывать двери было запрещено.
   Mir gelang es nicht, die T?r aufzumachen.
   Мне не удалось открыть дверь.
   Независимый инфинитив (без частицы zu) так же служит для образования одночленных предложений. Такие предложения выражают приказ или желание.
   “Ruhig bleiben”, redete sie sich zu.
   «Оставаться спокойной», – говорила она себе.
   Независимый инфинитив выступает в предложении в роли части сказуемого, но может выполнять функции и других членов предложения: дополнение, обстоятельство. Независимый инфинитив может стоять как с, так и без частицы zu.
    Инфинитив стоит БЕЗ частицы zu:
   1) С модальными глаголами.
   Ich will in mein Zimmer gehen.
   Я хочу пойти в свою комнату.
   Ihr darft jetzt spielen, Kinder!
   Дети, теперь вы можете играть!
   2) С глаголами haben, nennen(называть).
   С глаголом haben инфинитив образует устойчивые выражения:
   Du hast gut reden!
   Тебе хорошо говорить!
   Du nennst das arbeiten?
   Это ты называешь работать?
   (И это ты называешь работать?)
   3) С глаголами h?ren (слышать), f?hlen (чувствовать), sp?ren (чувствовать), sehen (видеть), finden (находить) в следующих конструкциях:
   Ich h?re Wasser tropfen.
   Я слышу, каккапает вода.
   Ich sehe das M?dchen tanzen.
   Я вижу, кактанцует девочка.
   (Не в том смысле, что «я вижу качество её танца», а просто констатирую факт. Вижу танцующую девочку)
   Ich sp?re die Kinder leise sprechen.
   Я слышу, что дети тихо разговаривают.
   Следует учесть, что в таких конструкциях подлежащее (Wasser, das M?dchen, die Kinder) стоит в винительном падеже, то есть в Akkusativ.
    Примечание (die Anmerkung): такие предложения образуют сложные временные формы по принципу модальных глаголов. То есть вспомогательный глагол используется всегда haben, при этом смысловой глагол и глагол передачи ощущения (вижу, чувствую, слышу, улавливаю) стоят в начальной форме, то есть в Infinitiv. Например:
   Ich habe das Kind tanzen sehen.
   Я видел, что ребёнок танцевал.
   (Или «Я видел, как танцевал ребёнок».)
   4) После глаголов bleiben(оставаться), lehren(учить), lernen(учиться), helfen(помогать).
   Ich bleibe in der Labor arbeiten.
   Я остаюсь работать в лаборатории.
   (Я останусь работать в лаборатории.)
   Ich lehre meinen Sohn schwimmen.
   Я учу своего сына плавать.
   Mein Sohn lernt schwimmen.
   Мой сын учится плавать.
   Ich helfe meinem Sohn schwimmen.
   Я помогаю моему сыну плавать.
   5) После глаголов движения и глагола senden (посылать).
   Er fuhr nach ?sterreich Schi laufen.
   Он ездил в Австрию кататься на лыжах.
   Ich sende ihn Tee kaufen.
   Я посылаю его купить чай.
    Инфинитив стоит С частицей zu:
   1) Со всеми глаголами, исключая те, которые упомянуты в предыдущем правиле (инфинитив без частицы).
   Sie hat ganz vergessen, den Text zu ?bersetzen.
   Она совершенно забыла перевести текст.
   Er behauptet, diesen Text schon ?bersetzt zu haben.
   Он утверждает, что уже перевёл текст.
   В том числе после глаголов, обозначающих начало, конец, продолжительность действия:
   Er beginnt, den Text zu ?bersetzen.
   Он начинает переводить текст.
   2) После прилагательных, выступающих в роли именного сказуемого.
   В данном случае используется конструкция “es ist”
   Es ist kalt, im Winter im Anorak zu gehen.
   Зимой холодно ходить в ветровке.
   (Или «это холодно, зимой ходить в ветровке»)
   Es ist leicht, diesen Text zu ?bersetzen.
   Этот текст перевести просто.
   (Или «это просто, перевести данный текст»)
   Es ist wichtig, gut zu essen.
   Очень важно хорошо питаться.
   (Или «это очень важно, хорошо питаться»)
   3) После некоторых абстрактных существительных.
   Er hat keine Lust, ins Theater zu gehen.
   Он не хочет идти в театр. У него нет настроения идти в театр.
   Martin hat keine M?glichkeit, mehr in Berlin zu bleiben.
   Мартин не может больше оставаться в Берлине. У Мартина нет возможности дольше оставаться в Берлине.
   Er kam auf den Gedanken, nach Berlin zu fahren.
   Ему пришла мысль поехать в Берлин.
   Er f?hlte die Kraft in sich, auf andere Menschen zu wirken.
   Он почувствовал в себе силы влиять на других людей.
   Как видно из примеров к последнему пункту, первая часть предложения, которая содержит существительное, может быть очень разной. Главным условием в данном случае является то, что существительное абстрактно.
   4) Если в предложении имеет место следствие, и используются частицы so, zu, allzu, zusehr, genug.
   Er war so liebensw?rdig, mir ein Taxi zu bestellen.
   Он был так любезен, что заказал мне такси.
   (Он был любезен, и следствием этого стало то, что он заказал мне такси)
   Martin ist zu jung, allein spazierenzugehen.
   Мартин слишком мал, чтобы гулять в одиночку.
   Peter ist alt genug, ?ber sein Leben selbst zu entscheiden.
   Петер достаточно взрослый, чтобы строить свою жизнь самостоятельно.
   Не следует путать частицу zu перед инфинитивом и частицу zu в первой части предложения. Там частица означает превосходство в значении «слишком». Как в примере с «zu klein», то есть «слишком мал». Так же zu dumm, zu satt, zu klein – слишком глуп, слишком сыт, слишком мал.
   5) В инфинитивной группе, образованной с помощью союзов um, ohne, (an)statt.
   Инфинитивный оборот с союзом um имеет в предложении значение обстоятельства цели.
   Sie m?ssen k?mpfen, um weiterzuleben.
   Они должны бороться, чтобы жить дальше (чтобы выжить).
   Susanna blieb zu Hause, um in Ruhe zu arbeiten.
   Сюзанна осталась дома, чтобы поработать в тишине.
   (Или «чтобы спокойно поработать»)
   Однако эта инфинитивная группа может иметь значение следствия. В таком случае в первой части предложения стоит усиление: частицы so, zu, allzu, zu sehr, genug (см. предыдущий пункт).
   Martin ist zu m?de, um zu arbeiten.
   Мартин слишком устал, чтобы работать.
   Das Kind ist noch zu klein, um zu sprechen.
   Ребёнок ещё слишком мал, чтобы разговаривать.
   Инфинитивная группа с (an)statt выполняет в предложении роль обстоятельство образа действия; при этом она выражает не совершенное действие, которое противопоставляется действию совершенному. То есть совершенное действие передаётся подлежащим, а не совершенное – инфинитивным оборотом.
   Er ging dorthin allein, statt auf mich zu warten.
   Он пошёл туда один, вместо того, чтобы подождать меня.
   Er h?rte Musik, statt die Hausarbeit zu erledigen.
   Он слушал музыку, вместо того, чтобы выполнять свою домашнюю работу.
   Инфинитивная группа с ohne выполняет в предложении функцию обстоятельства образа действия, но с отрицательным значением.
   Er ging dorthin, ohne sich von mir zu verabschieden.
   Он пошёл туда, не попрощавшись со мной.
   Martin sprach weiter, ohne auf sie zu achten.
   Мартин говорил дальше, не обращая на неё внимания.
   6) В конструкциях haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv.
   Данные конструкции выражают возможность или необходимость и соответственно имеют модальный оттенок. При этом конструкция haben + zu + Infinitiv имеет активное значение и выражает долженствование, а конструкция sein + zu + Infinitiv имеет пассивное значение.
   Er hat diese Arbeit selbst?ndig zu machen.
   Он должен сделать эту работу самостоятельно.
   Diese Arbeit ist selbst?ndig zu machen.
   Эту работу нужно сделать самостоятельно.
   Но это предложение может быть переведено и как «Эту работу возможно (можно) сделать самостоятельно».
   Das Bild ist kaum zu retten.
   Картину вряд ли можно спасти.
   Но это предложение может быть переведено и как «Эту картину вряд ли необходимо спасать».
   Выбор перевода зависит от контекста или конкретной речевой ситуации.
   Неопределенно-личные предложения с подлежащим man и сказуемым haben + zu + Infinitiv переводятся на русский язык безличными предложениями с модальными глаголами «следует» или «нужно». Например:
   Man hat alle unbekannten W?rter herauszuschreiben und auswendig zu lernen.
   Все незнакомые слова нужно (следует) выписывать и учить наизусть.
   Существуют в немецком языке устойчивые словосочетания, утратившие своё модальное значение:
   (es) zu tun haben (mit D). – Иметь отношение к чему-либо, иметь дело с чем-либо.
   nichts zu tun haben (mit D). – Не иметь ничего общего с чем-либо, не иметь никакого отношения к чему-либо.
   Soviel ich wei?, hat er (es) mit Computern zu tun.
   Насколько мне известно, он имеет дело с компьютерами.
   Dieses Kapitel hat mit dem Hauptthema nichts zu tun.
   Эта глава не имеет ничего общего с основной темой.
   Сказуемое, выраженное конструкцией haben + zu + Infinitiv, теоретически может встречаться в любой временной форме изъявительного или сослагательного наклонений, практически употребительными, однако, являются три временных формы: Pr?sens, Pr?teritum, Futur 1:
    Pr?sens
    Indikativ (изъявительное наклонение)
   Wir haben die Kontrollarbeit am Montag zu schreiben.
   Мы долны (нам нужно) в понедельник писать контрольную работу.
    Konjunktiv (сослагательное наклонение)
    Преимущественно в косвенной речи:
   Der Lehrer sagte, die neue Sch?lerin habe die Kontrollarbeit umzuschreiben.
   Учитель сказал, что новая ученица должна (ей нужно) переписать контрольную работу.
 
    Pr?teritum
    Indikativ (изъявительное наклонение)
   Wir hatten die Kontrollarbeit am Montag zu schreiben.
   Мы должны были (нам нужно было) в понедельник писать контрольную работу.
    Konjunktiv (сослагательное наклонение)
   Wir h?tten die Kontrollarbeit am Montag umzuschreiben.
   Мы долны были бы (нам нужно было бы) переписать контрольную работу в понедельник.
 
    Futur 1
    Indikativ (изъявительное наклонение)
   Wir werden die Kontrollarbeit am Montag zu schreiben haben.
   Мы долны будем (нам нужно будет) в понедельник писать контрольную работу.
    Konjunktiv (сослагательное наклонение)
    Преимущественно в косвенной речи:
   Der Lehrer sagte, die neue Sch?lerin werde die Kontrollarbeit umzuschreiben haben.
   Учитель сказал, что новая ученица должна будет (ей нужно будет) переписать контрольную работу.
 
    Sein + zu + Infinitiv– широко распространенная в современном немецком языке конструкция, она может встречаться практически во всех временах изъявительного и сослагательного наклонений, но наиболее употребительными являются временные формы Pr?sens, Pr?teritum и Futur 1:
    Pr?sens
    Indikativ (изъявительное наклонение)
   Die Fahrkarte ist zu bestellen.
   Билет можно (нужно, следует) заказать.
    Konjunktiv (сослагательное наклонение)
    Преимущественно в косвенной речи:
   Er sagt, die Fahrkarte sei zu bestellen.
   Он говорит, что билет можно (нужно, следует) заказать.
 
    Pr?teritum
    Indikativ (изъявительное наклонение)
   Die Fahrkarte war zu bestellen.
   Билет можно было (нужно было, следовало) заказать.
    Konjunktiv (сослагательное наклонение)
   Die Fahrkarte w?re zu bestellen.
   Билет можно было бы (нужно было бы, следовало бы) заказать.
 
    Futur 1
    Indikativ (изъявительное наклонение)
   Die Fahrkarte wird zu bestellen sein.
   Билет можно будет (нужно будет, следует) заказать.
    Konjunktiv (сослагательное наклонение)
    Преимущественно в косвенной речи:
   Er sagt, die Fahrkarte werde zu bestellen sein.
   Он говорит, что билет можно будет (нужно будет, следует) заказать.
 
   Если в конструкции sein + zu + Infinitiv инфинитив представлен глаголом чувственного восприятия (например: sehen (видеть), h?ren (слышать), beobachten (наблюдать) и т. п.), то возможен так же перевод на русский язык безличной формой (то есть «видно», «слышно» и т. п.), либо глаголом с частицей -ся (слышится, наблюдается).
   Auf dem Diagramm ist die Temperaturerh?hung zu beobachten.
   На диаграмме видно (можно увидеть) повышение температуры.
   Von meinem Platz aus ist nichts zu sehen und zu h?ren.
   С моего места ничего не видно и не слышно.
    Глаголы brauchen, pflegen, suchen, verstehen, wissen, scheinen в сочетании с zu + Infinitiv.
   Некоторые немецкие глаголы, а именно brauchen, pflegen, suchen, verstehen, wissen, scheinen меняют своё значение, когда стоят в инфинитивной группе с частицей zu.
   В данной таблице приводится сравнение основного значения глагола и его измененное значение в инфинитивной группе.
    Основное значение
    Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
    brauchen
    Основное значение
   В чем-либо нуждаться
   Brauchst du meine Erkl?rungen?
   Тебе нужны мои объяснения? (Ты нуждаешься в моих объяснениях?)
   Er braucht jemanden, der sich um ihn k?mmern kann.
   Он нуждается в ком-то, кто может о нём заботиться.
    Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
    Пассивное значение: нужно сделать...
   Morgen brauch ich nicht in die Schuhle zu gehen.
   Завтра мне не нужно (или не обязательно) идти в школу.
   Man braucht noch zu beweisen, dass das wirklich der Fall ist.
   Нужно (Необходимо) ещё доказать, что это действительно имеет место.
    pflegen
    Основное значение
   Ухаживать за кем-либо, заботиться о ком-либо
   Meine Tante pflegt sehr gern ihre Blumen.
   Моя тётя очень охотно ухаживает за своими цветами.
    Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
   Иметь обыкновение что-либо делать
   Mein Sohn pflegt im Bett zu lesen.
   Мой сын имеет обыкновение (имеет привычку) читать в постели.
   Er pflegt zum Unterricht zu Fuss zu gehen.
   Обычно он идёт на занятия пешком.
    suchen
    Основное значение
   Искать что-либо/кого-либо
   Schon lange suche ich dieses Buch.
   Я уже давно ищу эту книгу.
    Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
   Пытаться что-либо сделать
   Ich such immer meinen Freunden zu helfen.
   Я всегда пытаюсь (стараюсь) помочь моим друзьям.
    verstehen, wissen
    Основное значение
   Понимать что-либо, знать
   Ich verstehe diese Frau nicht.
   Я не понимаю эту женщину
   Das M?dchen wei? es bestimmt nicht.
   Девочка этого определенно не знает.
    Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
   Уметь что-либо, мочь.
   Sie verstand, spannende B?cher zu schreiben.
   Она писала захватывающие книги (Имеется в виду «она умела писать...»).
   Das M?dchen wei? nicht mit Menschen umzugehen.
   Девочка не умеет общаться с людьми.
    scheinen
    Основное значение
   Светить, сиять
   Die Sonne scheint.
   Солнце светит.
    Значение в сочетании с инфинитивом и частицей zu
   Кажется, что...
    scheinen + zu + Infinitiv 1
   (переводится глаголом в настоящем времени)
   Du scheinst dich zu irren.
   Ты, кажется, ошибаешься.
    scheinen + zu + Infinitiv 2
   (переводится глаголом прошедшего времени совершенного вида)
   Du scheinst dir geirrt zu haben.
   Ты, кажется, ошибся.
    Примечание (die Anmerkung): глагол bleiben в некоторых случаях слился с инфинитивом в словосочетание, которое рассматривается уже как сложный (составной) глагол. Например:
   stehenbleiben (остановиться, оставаться стоять)
   liegenbleiben (остаться лежать)
   sitzenbleiben (оставаться сидеть)
    Отличить в предложении сложный глагол от сложного глагольного сказуемого можно лишь исходя из общего контекст высказывания или текста. Например:
   stehenbleiben:
   Pl?tzlich blieb sie stehen.
   Внезапно она остановилась.
   bleiben + stehen:
   Eine Weile blieb sie stehen.
   Некоторое время она продолжала (оставалась) стоять.
    Глаголы типа glauben (верить), f?rchten (бояться), bedauern (жалеть) в сочетании с zu + Infinitiv.
   Как первый, так и второй инфинитив (der Infinitiv 1 und der Infinitiv 2) могут сочетаться с глаголами так называемого «субъективного восприятия», например:
   glauben – верить, думать, полагать
   meinen – думать, считать
   hoffen – надеяться
   behaupten – утверждать
   bedauern – сожалеть
   f?rchten – опасаться, бояться и т. п.
   При этом первый инфинитив (der Infinitiv 1) обозначает действие, которое происходит одновременно с действием глагола в личной форме, и переводится на русский язык, как правило, настоящим временем, а второй инфинитив (der Infinitiv 2), который так же называется перфектный инфинитив (der Infinitiv Perfekt) – действие, которое ему предшествует, и переводится на русский язык соответственно глаголом в прошедшем времени.
   Структура таких предложений в немецком и русском языках различна. простым предложениям со сложным глагольным сказуемым в немецком языке соответствуют в русском языке преимущественно сложноподчиненные предложения с союзом «что» и одним и тем же подлежащим в главном и придаточном предложениях.
   Er glaubt in dieser Situation ganz richtig zu handeln.
   Он думает, что в этой ситуации он поступает правильно.
   Er glaubt, in dieser Situation ganz richtig gehandelt zu haben.
   Он думает, что он в этой ситуации поступил правильно.
   Ich f?rchte, mich in diesem Fall zu irren.
   Боюсь, что в этом случае я ошибаюсь.
   Или: в этом случае я боюсь ошибиться.
   Ich f?rchte, mich in diesem Fall geirrt zu haben.
   Боюсь, что в этом случае я ошибся.
   Der Forscher meint, endlich auf dem richtigen Weg zu sein.
   Исследователь считает, что он, наконец, находится на правильном пути.
   Die Touristen meinen, alle wichtigsten Sehensw?rdigkeiten der alten Stadt schon gesehen zu haben.
   Туристы считают, что уже осмотрели все важнейшие достопримечательности старого города.
   Sie behauptet, diesen merkw?rdigen Menschen zum ersten Mal zu sehen.
   Она утверждает, что впервые видит этого странного человека.
   Sie behauptet, diesen merkw?rdigen Menschen nie vorher gesehen zu haben.
   Она утверждает, что никогда прежде не видела этого странного человека.
   Ich bedauere, Ihnen widersprechen zu m?ssen.
   Я сожалею, что я вынужден Вам возразить.
   Meine Freundin bedauert, meinen Brief aus Spanien zerrissen zu haben.
   Моя подруга сожалеет, что разорвала моё письмо из Испании.
   Die Mutter hofft, bald eine Nachricht von ihrem Sohn zu bekommen.
   Мать надеется, что она вскоре получит известия о своём сыне.
   Der Student hofft, alle Fragen in der letzten Pr?fung richtig beantwortet zu haben.
   Студент надеется, что на все вопросы последнего экзамена он ответил правильно.
    Примечание (die Anmerkung): время сказуемого главного предложения определяется временем глаголов glauben, meinen, hoffen и други, а время сказуемого придаточного изъяснительного предложения зависит от инфинитива:
   Sie glaubte, in diesem schweren Text alles richtig zu ?bersetzen.
   Она думала, что в этом сложном тексте она переводит всё правильно.
   Sie glaubt, in diesem schweren Text alles richtig ?bersetzt zu haben.
   Она думает, что в этом сложном тексте она перевела все правильно.

5.4 Различные синтаксические функции инфинитива в немецком предложении

   Инфинитив (der Infinitiv) является в немецком предложении не только частью сложного сказуемого, он может высупать в функции различных членов предложения. При этом инфинитив, распространенный зависящими от него словами, как правило, отделяется на письме запятой. Возвратное местоимение sich в составе обособленной таким образом инфинитивной группы стоит обычно на первом месте, например:
   Wir haben in der Klasse ausgemacht, uns am Sonntag in dem Stadtpark zu treffen.
   В классе мы договорились встретиться в воскресенье в городском парке.
   Необходимо всегда обращать внимание на способы перевода инфинитивных конструкций, поскольку в ряде случаев синтаксически адекватный перевод на русский язык, то есть такой перевод, при котором копировалась бы немецкая синтаксическая конструкция, оказывается невозможным.
   Итак, инфинитив в немецком предложении может выступать в роли:
1) Подлежащего:
   Infinitiv 1 Aktiv:
   Es ist ein grosses Vergn?gen, zu reiten.
   Ездить верхом – большое удовольствие.
   При прямом порядке слов Infinitiv 1 Aktiv, не распространенный зависящими от него словами, не имеет в этой своей функции (роли подлежащего) частицы zu и не отделяется запятой:
   Reiten ist ein grosses Vergn?gen.
   Ездить верхом – большое удовольствие.
   Но: Im Trab scharf zu reiten, ist ein grosses Vergn?gen.
   Ехать быстрой рысью – большое удовольствие.
   Infinitiv 1 Passiv:
   Es ist eine grosse Ehre, mit einem Film-“Oskar” ausgezeichnet zu werden.
   Это большая честь – быть награжденным кинопремией «Оскар».
   Infinitiv 2 Aktiv (используется редко):
   Den einzigen m?glichen Ausweg aus dieser schweren Situation gefunden zu haben, war f?r ihn, ehrlich gesagt, eine grosse Erleichterung.
   Честно признаться, то, что он нашёл единственный возможный выход из трудного положения, было для него большим облегчением.
2) Определения: (только после определяемого имени существительного)
   Infinitiv 1 Aktiv (используется редко):
   Vielleicht haben Sie die Absicht, auch unsere Vororte mit ihren sch?nen Pal?sten und Parks zu besuchen?
   Возможно вы намереваетесь посетить также наши пригороды с их прекрасными дворцами и парками?
   Von Kindheit an war es Giselas Wunschtraum, Pianistin zu werden.
   С детства самой большой мечтой Гизелы было стать пианисткой.
   Er hat auch den Anspruch erhoben, seinen Teil der Erbschaft von Onkel Klaus zu bekommen.
   Он тоже выдвинул требования на получение своей доли наследства дяди Клауса.
   Infinitiv 1 Passiv:
   Jeder B?rger dieser Stadt hat das Recht, ausgew?hlt zu werden.
   Каждый гражданин этого города имеет право быть избранным.
   Infinitiv 2 Aktiv:
   Der Gedanke, damals nicht sein M?glichstes getan zu haben, qu?lte den alten Kapit?n Olaf.
   Мысль, что он тогда сделал не всё возможное, мучила старого капитана Олафа.
   Dem ber?hmten russischen Gelehrten D. I. Mendelejew geb?hrt das Verdienst, das Periodische System der chemischen Elemente aufgestellt zu haben.
   Знаменитому русскому учёному Д. И. Менделееву принадлежит заслуга создания Периодической системы химических элементов.