Мэтт спустился через несколько минут, бренча на пальце связкой ключей.
   — Нашлись в спальне, — сказал он.
   — Хорошо. Выбрось их.
   — Это шутка?
   — Я нашла вот эти. — У Лэни тоже было кольцо с ключами. — Подумай-ка. Эта одежда наверху должна принадлежать владельцу дома. Если мы возьмем его машину, Исполнение сможет проследить нас сюда. Может, оно и неважно; я не в силах представить, как они могли бы выследить нас отсюда обратно к Парлетту. Но если мы возьмем машину гостя, нас вообще никуда не проследят. Так что нам нужны эти. Свои можешь выкинуть.
   Они вернулись к бассейну за машиной Парлетта. Лэни открыла приборный щиток и пошарила внутри.
   — Я не решаюсь отправить ее назад, — пробормотала она. — Придется Гарри пользоваться старой. Ага… Так что я просто отправлю ее на десять миль вверх, а дальше пусть следует на юг во веки веков. Отлично, идем, Мэтт.
   Они нашли, что ключ подходит к одной из машин за домом. Мэтт повел на северо-восток, прямо к Госпиталю.
   Туман у поверхности земли не был сверхъестественно густ, но на этой высоте — то был край Мироздания. Мэтт летел час, прежде чем увидел слабое желтое пятнышко слева.
   — Госпиталь, — согласилась Лэни. Они повернули.
   Слабое желтое пятнышко слева… и белые огни, появившиеся и разгоравшиеся со всех сторон.
   Мэтт тотчас швырнул автомобиль вниз.
   Они резко опустились на воду. Когда автомобиль шлепнулся о поверхность, они нырнули в противоположные дверцы. Мэтт всплыл, задыхаясь от холода. Пропеллеры окатили его брызгами и он отвернулся. Панически крякали утки.
   Белые огни опускались вокруг. Мэтт окликнул:
   — Где мы?
   — В Парке Парлетта, я думаю.
   Мэтт встал в воде, оказавшейся по пояс, держа ружье повыше. Машина пробуксовала через пруд с утками, замешкалась на его краю, потом двинулась дальше, пока не уперлась в изгородь. Туман сделался желтовато-серым от направленных на пруд автомобильных фар.
   Мэтта поразила вдруг мысль.
   — Лэни. Ружье с тобой?
   — Да.
   — Испытай его.
   Он услышал шипение.
   — Хорошо, — сказал Мэтт и отшвырнул свое ружье. Слышно было, как оно шлепнулось в воду.
   Автомобильные фары опускались со все сторон. Мэтт плыл на звук выстрела Лэни, пока не уткнулся в нее. Схватив ее за руку, он прошептал: «Встань поближе». Они побрели к берегу. Мэтт чувствовал, как Лэни дрожит. Вода была холодна, но ветер, когда они поднялись, оказался еще холоднее.
   — Что с твоим ружьем?
   — Я его выбросил. У меня вся цель в жизни — бояться, так ведь? Ну, так я не способен бояться с ружьем в руках.
   Они ковыляли по траве. Белые огни окружали их на уровне почвы, слегка размытые текучим туманом. Другие повисли над головой, прожектора заливали светом весь парк. Люди при этом освещении выглядели черными бегущими силуэтами. Одна машина опустилась на воду позади них — легко, словно лист.
   — Соедините меня с Главой, — произнес майор Чин. Он отдыхал, развалившись на заднем сиденье своего автомобиля. Автомобиль повис в футе над водой маленького пруда для уток в Парке Парлетта, опираясь на воздушную подушку. В таком положении он был почти неуязвим для нападения.
   — Сэр? Мы поймали украденный автомобиль. Да, сэр, это наверняка краденый, он приземлился тотчас, как мы взлетели для проверки. Рухнул, как оборвавшийся лифт… Он летел прямо к Госпиталю. Я полагаю, мы где-то милях в двух к юго-западу от вас. Должно быть, машина брошена сразу же, как ее посадили в пруд с утками… Да, сэр, весьма профессионально. Машина наехала на изгородь и так стоит, пытаясь пробить ее на автопилоте… Номер Б-Р-Г-И… Нет, сэр, в ней никого, но мы окружили участок. Им не проскочить… Нет, сэр, никто их пока не видел. Может, они среди деревьев. Но мы их выкурим.
   На его гладком, круглом лице появилось озадаченное выражение.
   — Да, сэр, — произнес он и отключился. Он хотел было направлять поиски по переносному телефону, но больше приказывать было нечего. Повсюду кругом горели фары полицейских автомашин. Порядок поисков давно установился. Когда кто-нибудь что-то найдет, его вызовут.
   Но что Глава хотел сказать этим последним замечанием? «Не удивляйтесь, если никого не найдете».
   Глаза майора сузились. Может, эта машина — приманка, летевшая на автопилоте? Но чего этим можно добиться?
   Над ним пролетел другой автомобиль. Внимание майора было сосредоточено на пустой машине, когда в его поле зрения возникла эта вторая. Он воспользовался ручным телефоном.
   — Карсон, это вы? Поднимите свою машину. На тысячу футов. Выключайте огни, зависните и поглядите, что сумеете найти в инфракрасном. Останетесь там, пока не закончим поиски.
   Только некоторое время спустя он понял, насколько неверно истолковал замечание Главы.
   — Вызываю майора Чина, — сказал Догени, висевший в сотне футов над Парком Парлетта. Сдержанное возбуждение придавало его голосу охотничью дрожь.
   — Сэр? Я поймал инфракрасное пятно, только что вышедшее из пруда… Возможно, это два человека; туман затрудняет мне обзор… Западный берег. Теперь они вышли, движутся туда, где вертятся наши… Не видите? Они там, клянусь… Ладно, ладно, но раз их там нет, значит у меня что-то с инфраскопом, сэр… Да, сэр…
   Раздраженный, но покорившийся Догени откинулся на спинку сиденья и смотрел, как тускло-красное пятно сливается с пятном побольше, которое было мотором автомобиля. Это все решит, подумал он, и выдаст их полиции, реальны они или нет.
   Он увидел, что более крупный источник инфракрасного света движется прочь, оставив за собой другой источник, поменьше машины, но существенно больше, чем один человек. Это насторожило его и он перебрался к окну, чтобы проверить. Вот она машина, все точно, и…
   Он утратил к ней интерес и вернулся к инфраскопу. Источник тепла, имевший форму клеверного листа, неподвижно оставался на месте — как раз того цвета, чтобы это было четверо людей без сознания. Источник величиной в человека отделился от кипящей массы вокруг брошенного автомобиля и двинулся к четырехлепестковому источнику. Несколько секунд спустя разверзлась преисподняя.
   Задыхающиеся, хрипящие, бегущие изо всех сил, выскочили они из Парка Парлетта на широкую, хорошо освещенную сельскую дорогу. Мэтт сжимал на бегу запястье Лэни, чтобы она не могла «забыть»о нем и убежать сама по себе. Когда они добрались до дороги, Лэни дернула его за руку.
   — Хорошо… теперь… можно отдохнуть.
   — Далеко… до Госпиталя?
   — Мили так… две.
   Впереди за светлым куполом тумана растворялись огни машины Исполнения, поставленной ими на автопилот. Дальний размытый конец дороги был тронут желтоватым сиянием: свет Госпиталя.
   Дорога была мощеная красным кирпичом, роскошно широкая, с высаженными посередине приятным неровным рядом ореховыми деревьями. Фонари вдоль дорожки освещали старые, полные индивидуальности дома. Деревья раскачивались и пронзительно стонали на ветру. Ветер свивал продолжавший редеть туман в кольца и струи, резал стальным холодом через мокрую одежду и мокрую кожу, доставая до плоти и до мозга костей.
   — Нам надо раздобыть одежду, — сказал Мэтт.
   — Кто-нибудь попадется. Обязательно. Всего девять.
   — Как эта команда способна терпеть такое? Купались!
   — Вода была горячая. Небось, их еще и сауна поджидала. Хотела бы я для нас того же.
   — Надо нам было взять тот автомобиль.
   — Твоя способность нас бы тогда не спасла. Ночью нельзя увидеть твое лицо в окошке автомобиля. Они видели бы украденный автомобиль и искупали бы его в ультразвуке, чем они сейчас наверняка и заняты.
   — А зачем ты настояла раздеть того полицейского? И раз уж эта чертова одежда оказалась у нас, зачем ты ее выбросила?
   — Пыльных Демонов ради, Мэтт! Ты мне доверяешь или нет?
   — Прости. Но любой из нас мог бы воспользоваться той курткой.
   — Дело того стоило. Теперь они будут искать одного человека, одетого в форму Исполнения. Эй! Встань передо мной, быстро!
   Через несколько домов от них возник квадрат света. Мэтт встал перед Лэни и пригнулся, упершись руками в колени, чтобы она могла воспользоваться его плечом, как подставкой для ружья.
   Этот прием сработал с четырьмя полицейскими в Парке Парлетта. Сработал он и сейчас. На свету показалась пара членов команды. Они обернулись и помахали хозяевам, потом повернулись обратно и сошли по ступеням, чуточку горбясь от ветра. Закрывшаяся дверь отрезала их от света и превратила в тусклые движущиеся тени. Когда они вступали на кирпич, путь их пересекли настильные траектории двух охотничьих игл.
   Мэтт и Лэни раздели их и оставили, прислонив к палисаднику, чтобы там их нашло солнце.
   — Хвала Пыльным Демонам, — произнес Мэтт. Он все еще дрожал под сухой одеждой.
   Лэни думала уже о предстоящем.
   — Пока сможем, будем держаться домов. Эти дома дают уйму инфракрасного излучения. Они нас прикроют. Даже если машины нас засекут, им придется спуститься и допросить нас, чтобы узнать, что мы не члены команды.
   — Ладно. А что будет, когда мы минуем дома?
   Лэни не отвечала довольно долго. Мэтт ее не поторапливал. Наконец она сказала:
   — Мэтт, надо бы мне сказать тебе кое-что.
   Он снова не стал ее подгонять.
   — Как только мы окажемся за стеной — если мы пройдем за стену — я отправляюсь в виварий. Ты не обязан идти со мной, но я должна пойти.
   — Разве это не первое, чего они ожидают?
   — Вероятно.
   — Тогда лучше туда не ходить. Давай сперва отыщем Полли. Нам надо избегать шума, пока сможем. Стоит вашим Сынам Земли вырваться на волю, если предположить, что до этого дойдет, как тут же упадут эти двери. Собственно, если мы… — тут он посмотрел на нее и остановился.
   Лэни глядела прямо перед собой. Лицо у нее было твердым и походило на маску. Таким же был у нее и голос — нарочито твердым.
   — Поэтому я и говорю тебе сейчас. Я собираюсь в виварий. Для этого я пошла. — Казалось, она хотела оборвать разговор; потом рывком продолжила: — Я пошла потому, что там Сыны Земли, а я одна из них. Не потому, что я нужна тебе, а потому, что я нужна им. А ты нужен мне, чтобы попасть внутрь. Иначе я попыталась бы одна.
   — Понял, — сказал Мэтт. Он хотел сказать больше, но нет, он не в силах был это произнести. Сейчас он был вполне беззащитен перед ударом, и Лэни в таком состоянии вполне способна его уложить. Вместо этого он спросил: — А как насчет великой тайны Полли?
   — Милларду Парлетту она тоже известна. Он, похоже, рвется поговорить. А если не рвется, Лидия все равно это из него выжмет.
   — Так что Полли вам больше не нужна.
   — Верно. И если ты воображал, что я здесь из любви к тебе, то можешь об этом забыть. Я не хочу быть грубой, Мэтт, или жестокой. Просто мне надо, чтобы ты понял свое положение. Иначе ты будешь рассчитывать, что я приму разумные решения. Ты — мой транспорт, Мэтт. Мы нужны друг другу, чтобы попасть внутрь. Когда мы окажемся внутри, я отправлюсь прямо в виварий, а ты можешь делать все, что угодно, чтобы остаться в живых.
   Некоторое время они молча шли рука об руку — чета из команды, которым слишком близко возвращаться домой, чтобы лететь автомобилем. Время от времени попадались другие члены команды. Большинство из них быстро проходили мимо, пригнувшись от ветра и не обращая внимания на Лэни с Мэттом, ни друг на друга в своей спешке укрыться от холода. Раз впереди высыпала на улицу добрая дюжина мужчин и женщин, от просто подвыпивших до пьяных в стельку. Компания прошествовала вдоль четырех домов и принялась барабанить в двери. Мэтт с Лэни видели, как двери открылись и гуляк впустили. И Мэтт почувствовал вдруг острейшее одиночество. Он сжал руку Лэни чуть крепче и они пошли дальше.
   Кирпичная дорога сворачивала налево и они последовали за ней в обход. Справа домов теперь не было. Одни деревья, высокие и густые, заслонявшие из виду Госпиталь. Сразу за ними должен был начинаться голый защитный периметр.
   — Что теперь?
   — Пойдем дальше, — отвечала Лэни. — Я думаю, нам надо приблизиться к лесу с ловушками.
   Она ждала, что он спросит — зачем, но он не спросил. Она все-таки пояснила:
   — Сыны Земли десятки лет планировали нападение на Госпиталь. Мы дожидались подходящего случая, а он все никак не попадался. Одна из запланированных операций — пройти вдоль края леса с ловушками. Сам лес настолько полон хитрых капканов, что охрана с той стороны на него, вероятно, и не смотрит.
   — Надеешься?
   — Пари можно держать.
   — Что тебе известно о средствах защиты Госпиталя?
   — Ну, прошлой ночью ты сталкивался с большей их частью. Хорошо, что тебе хватило здравого смысла держаться подальше от леса с ловушками. Есть два кольца электроглаз. Стену ты видел: на ней пушки и прожектора по всей длине. Сегодня ночью Кастро, вероятно, добавит туда людей и можно пари держать, что он перекроет основную дорогу. Обычно ее оставляют открытой, но довольно легко замкнуть кольцо электроглаз и отключить от ворот энергию.
   — А за стеной?
   — Охрана. Мы предполагаем, Мэтт, что все эти люди должны быть плохо обучены. Госпиталь никогда не подвергался прямой атаке. Мы уступаем им числом…
   — Уж это точно.
   — …Но нам придется иметь дело с охраной, которая не верит по-настоящему, что ей есть от кого охранять.
   — А как насчет ловушек? Против механизмов мы бессильны.
   — В Госпитале их практически нет — по крайней мере, в обычное время. Кое-что Кастро может установить при опасности. В космобаржах может найтись что угодно; мы просто не знаем. Но мы не будем приближаться к космобаржам. Потом, есть еще эти треклятые разделительные двери.
   Мэтт кивнул — быстро, сердито дернул подбородком.
   — Эти двери удивили нас всех. Нам следовало быть предупрежденными.
   — Кем.
   — Неважно. Постой-ка секунду… Верно. Это то место. Мы пройдем здесь.
   — Лэни.
   — Да? В земле есть проводники, срабатывающие при нажиме. Когда пойдем, ступай только по корням.
   — Что у нас было в пятницу ночью?
   Она повернулась, чтобы заглянуть ему в лицо, пытаясь определить, что он имеет в виду. Наконец сказала:
   — Случилось то, что я подумала, что могу тебе пригодиться.
   Мэтт медленно кивнул.
   — Тебе случилось подумать правильно.
   — Отлично. Для этого я и нужна. Сыны Земли, в основном, мужчины. Они иногда ужасно хандрят. Вечно строят планы, никогда не вступая в бой по-настоящему, а вступив — никогда не побеждают и все время ломают головы — не играют ли они на руку Исполнению. Они даже побахвалиться могут только друг перед другом, потому что не все колонисты за нас. И тогда я изредка могу заставить их снова почувствовать себя мужчинами.
   — Мне, кажется, не помешало бы поднять дух примерно сейчас.
   — Что тебе нужно сейчас, братишка, это хорошенько струсить. Только бойся все время про себя, и все будет нормально. Здесь мы пройдем…
   — Мне сейчас кое-что пришло в голову.
   — Что?
   — Если бы мы здесь остались сегодня днем, то избежали бы всех этих хлопот.
   — Может, двинемся? И не забывай ступать по корням!


Глава 10. Рука Парлетта


   Тьма застилала большую часть Горы Посмотрика.
   Команда не ведала об этом. Огни Плато Альфа горели, нимало не потускнев. Даже дома вдоль обрыва Альфа-Бета с видом через Плато Бета на отдаленные скопления городских огней Гаммы и Йоты отделял сегодня от этих огней туман и кто узнал бы, что скопления огней погасли?
   В землях колонистов царили страх и ярость, но они не могли коснуться Плато Альфа.
   Никакие опасности не грозили. На Гамме и Йоте не было больниц, где могли бы умереть пациенты в потемневших операционных залах. Даже машины не могли разбиться без дорожных огней. Протухшее мясо в морозильниках мясных лавок не могло вызвать голода: оставались фруктовые и ореховые леса, злаки, стада.
   Но страх и ярость все-таки царили. Что случилось там, наверху, откуда шла вся энергия? Или это проказа, наказание, эксперимент — какое-то преднамеренное деяние Исполнения?
   Нельзя перемещаться без освещения. Большинство людей, где бы они ни находились, остались там. Они устроились ночевать, где смогли; колонистам все равно было уже почти время спать. И они ждали, когда свет вернется.
   Они не представляют предмета для беспокойства, думал Иисус Пьетро. Если сегодня ночью возникнет опасность, она придет не снизу.
   Столь же несомненно, что Сыны Земли нападут, даже если их всего пятеро. Гарри Кейн не оставит на смерть большую часть своих людей. Он сделает все, что в его силах, невзирая на риск.
   А преследуемый майора Чина сбежал, вырвался на волю в двух милях от Госпиталя, одетый в полицейскую форму. И поскольку сбежал, поскольку он был один, поскольку никто его четко не рассмотрел — это должен быть Мэтт Келлер.
   Пять досье, чтобы сравнить пятерых беглецов. Гарри Кейн и Джейхок Худ — это старые приятели, самые опасные из Сынов Земли. Элейна Мэттсон, Лидия Хэнкок и Мэттью Келлер — их он узнал всем сердцем за долгие часы, прошедшие после сегодняшнего бегства. Он узнал бы любого из них за милю или легко рассказал всю историю их жизни.
   Самое тощее досье было на Мэтта Келлера: две с половиной куцых странички. Горный инженер… Не бог весть какой семьянин… несколько любовных историй… никаких свидетельств, что он когда-либо общался с Сынами Земли.
   Иисус Пьетро был обеспокоен. Сыны Земли, пройди они так далеко, отправятся прямиком в виварий, освобождать своих друзей. Но если Мэттью Келлер работает сам на себя…
   Если призрак на Плато Альфа не мятежник, но существо со своими собственными, непредсказуемыми целями…
   Иисус Пьетро беспокоился. Последний глоток кофе оказался вдруг ужасен на вкус и он оттолкнул от себя чашку. С облегчением он заметил, что туман, похоже, развидняется. На его письменном столе лежали стопкой пять досье, отдельно от них — шестое и пистолет, заряженный щадящими пулями.
   Небо отсвечивало в окнах Госпиталя жемчужно-серым. Стена нависла над ними чудовищной массой, черной контрастной тенью, прорезавшей подсвеченное огнями небо. Над головой слышались размеренные шаги.
   Они подкрались сюда бок о бок, достаточно близко, чтобы заслонять друг друга. Барьеры «электрических глаз» они перепрыгнули — сначала Мэтт, потом Лэни, в то время, как Мэтт смотрел вверх на стену и желал, чтобы никто ее не увидел. Никто и не увидел. — Мы бы могли подобраться к воротам, — заметил Мэтт. — Но если Кастро отключил энергию, нам их не открыть. Нет, есть способ получше. — Показывай. — Может быть, нам придется рискнуть небольшим переполохом… Вот он.
   — Что? — Запал. Я была не уверена, что он здесь.
   — Запал? — Видишь ли, среди Исполнителей много чистокровных
   колонистов. Нам приходилось подъезжать к ним осторожно и мы потеряли много хороших людей, заговоривших не с теми, с кем следовало, но дело стоило того. Я надеюсь.
   — Кто-то заложил для вас бомбу? — Я надеюсь. В Исполнении всего
   двое Сынов Земли и любой из них, или оба, могут быть подставными. — Она пошарила в больших, просторных карманах своего выпачканного в грязи командского наряда. — Эта сука не носила зажигалку. Мэтт? — Сейчас посмотрим. Вот.
   Лэни взяла зажигалку, потом настороженно произнесла: — Если увидят
   свет, нам конец. — Она пригнулась над шнуром. Мэтт пригнулся
   рядом, заслоняя огонек своим телом. При этом он поднял взгляд. На ровной черной тени стены появилось два выступа. Они перемещались. Мэтт зашептал было: «Стой!». Внизу блеснул желтый огонек и было уже поздно. Головы убрались. Лэни дернула его за руку.
   — Бежим! Вдоль стены! — Мэтт последовал, куда она его тащила. —
   Теперь ложись! — Он шлепнулся рядом с ней на живот. Раздался ужасный взрыв. Вокруг них запели кусочки металла, извлекавшие из стены негромкое дзиньканье. Что-то отгрызло Мэтту кусочек уха и он хлопнул по нему, как по осиному укусу.
   Времени выругаться у него не осталось. Лэни вздернула его на ноги и они побежали обратно. Со стены слышались нестройные крики и Мэтт, посмотрев вверх, встретился с сотней глядящих оттуда глаз. Потом вся местность вдруг ярко осветилась.
   — Сюда! — Лэни рухнула на колени, прихлопнула руку Мэтта к своей щиколотке и поползла. Вползая за ней, Мэтт слышал, как щадящие пули разбиваются оземь у его пяток.
   С наружной стороны дыра была как раз такая, чтобы пролезть на четвереньках. Бомба, должно быть, была с направленным зарядом. Но стена была толстой и дыра внутри оказалась меньше. Они выбрались исцарапанные, ползком. Здесь тоже был свет, чересчур яркий, от которого у Мэтта слезились глаза. Поразительное дело — в грязи вдоль этой стороны стены расположились ямы, все в ряд и через кордитовую вонь пробивался богатый, влажный запах свежей земли.
   — Мины, — удивленно сказал Мэтт. Нажимные мины, сработавшие от взрыва, а изначально предназначенные, чтобы взорваться под спрыгнувшим со стены лазутчиком. — Я польщен, — прошептал он сам себе, и соврал.
   — Заткнись! — Лэни метнула в него взгляд и в слепящем искусственном свете он увидел, как изменились ее глаза. Потом она повернулась и побежала, оказавшись вне его достижения раньше, чем Мэтт успел отреагировать.
   Вокруг них застучали ноги, все — бегущие с большой скоростью к дырке в стене. Они окружены! Поразительно — никто не пытался остановить Лэни. Но Мэтт видел, как некоторые порывались остановиться, а потом огибали ее и неслись дальше.
   И никто не попытался остановить Мэтта. Он был достаточно невидим, но потерял Лэни. Без него у нее ничего нет, кроме ружья… и он не знает, как добраться до Полли. Мэтт стоял в растерянности.
   Нахмуренный Гарри Кейн осмотрел неодинаковые руки. Пересадки он видел и раньше, но такого лоскутного человека, как Миллард Парлетт — никогда. Лидия сказала:
   — Это же не искусственное, верно?
   — Нет. Но и не обычная трансплантация.
   — Он должен начать приходить в себя.
   — Да, — сказал Миллард Парлетт. Гарри поразился.
   — Ты можешь говорить?
   — Да. — Голос Парлетта, измененный музыкальной напевностью командской речи и искаженный воздействием парализатора, напоминал дверной скрип. Он говорил медленно, старательно выговаривая слова. — Могу ли я получить стакан воды?
   — Лидия, дай ему воды.
   — Вот. — Коренастая тетушка поддерживала рукой голову старика и вливала воду ему в рот медленными глотками.
   Гарри изучал пленника. Его прислонили к стене в вестибюле. С тех пор он не пошевелился и, вероятно, не мог шевельнуться, но мышцы лица, прежде вялые и резиновые, теперь отражали личность.
   — Спасибо, — произнес он окрепшим голосом. — Вам, знаете ли, не следовало в меня стрелять.
   — У вас есть, что нам сказать, господин Парлетт.
   — Вы Гарри Кейн. Да, у меня есть, что вам сказать. А потом я хотел бы заключить с вами своего рода сделку.
   — Я готов к сделкам. Какого же именно рода?
   — Вы поймете, когда я закончу. Не начать ли мне с груза недавнего трамбробота? Разговор будет несколько технический…
   — Лидия, приведи Джея. — Лидия Хэнкок безмолвно исчезла. — Я хочу, чтобы он слышал все технические детали. Джей у нас талант.
   — Джейхок Худ? Он тоже здесь?
   — Похоже, вы немало знаете о нас.
   — Это так. Я изучаю Сынов Земли дольше, чем вы живете на свете. Джейхок Худ — тонкий ум. Конечно, давайте его подождем.
   — Вот как, вы нас изучали? Зачем?
   — Я попытаюсь разъяснить вам это, Кейн. На это потребуется время. приходило ли вам когда-нибудь в голову, что положение на Горе Посмотрика искусственное, недолговечное?
   — Пф! Если бы вы пытались изменить его так долго, как я, вы бы так не думали.
   — Серьезно, Кейн. Наше общество целиком зависит от технологии. Измените технологию и вы измените общество. В особенности же вы измените этику.
   — Это смехотворно. Этика есть этика.
   Старик дернул рукой.
   — Дайте мне сказать, Кейн.
   Гарри Кейн умолк.
   — Рассмотрим хлопковый джин, — сказал Миллард Парлетт. — Это изобретение сделало экономически приемлемым широкомасштабное выращивание хлопка на юге, но не севере Соединенных Штатов. Что привело к накоплению большого количества рабов в одной части страны, тогда как в другой части рабство исчезло. В результате появилась проблема расовой терпимости, просуществовавшая столетия. Рассмотрим феодальные доспехи. Этика рыцарства основывалась на том, что эти доспехи являются абсолютной защитой против кого угодно, не бронированного сходным образом. Длинная стрела, а впоследствии порох покончили с рыцарством и вызвали необходимость в новой этике. Рассмотрим войну, как орудие дипломатии. — Миллард Парлетт прервался, судорожно переводя дыхание. Мгновение спустя он продолжил: — Она, видите ли, была таковым орудием. Потом появились отравляющий газ, атомные и ядерные бомбы и возможность изготовления кобальтовых. Каждое из этих изобретений делало войну все менее и менее пригодной для навязывания своей воли, все более и более беспорядочно-разрушительной, пока само понятие нации не сделалось слишком опасным, чтобы его можно было терпеть и Объединенные Нации на Земле не стали могущественнее любого мелкого союза наций. Рассмотрим заселение Пояса астероидов. Чисто техническое достижение, однако оно сотворило богатейшее население в регионе, необходимо требующем новой этики, где тупость автоматически влекла за собою смертный приговор. — Выдохнувшись, старик вновь остановился.
   — Я не историк, — сказал Гарри. — Но мораль есть мораль. Что неэтично здесь и сейчас — неэтично где и когда угодно.