Граф (в окончательном бешенстве). Ольга, молчи!!! Делай там, что знаешь; но не смей мне этого говорить в глаза...
   Ольга Петровна. И ты, папа, молчи о трехстах тысячах!.. Если ты хочешь, чтобы я к тебе была нежная и покорная дочь, будь и сам ко мне нежным и печным отцом; служить тебе, я прямо теперь скажу, нет никакой цели. Состояния на службе ты уже не составишь, крестов и чинов получать не можешь, потому что они у тебя все есть...
   Граф. Все высчитала! И забыла только одно, что я службе еще могу быть полезен; и пусть твой супруг не думает, что он тут нужней меня: я его нужней, и он пока еще выученик мой и щенок, которого я выдрессировал!..
   Ольга Петровна. Муж мой всегда это говорил и говорит, а ты посмотри, папа, что выходит из собственных даже твоих слов: положим, ты оттеснишь мужа и прослужишь еще год, два, три, наконец утомишься и выйдешь в отставку, тогда на твое место выберут совершенно случайно человека, который тобою созданное дело сломает и уничтожит, а с делом твоим, папа, связано твое имя!.. Ты с ним войдешь в историю, и один только Алексей Николаич способен продолжать его в том направлении, в каком ты ведешь его, потому что, как сам ты говоришь, он человек твоих взглядов и убеждений.
   Граф. Ну, твой Алексей Николаич, я думаю, способен отказаться от всякого рода взглядов и убеждений и сломать всякое дело, если это хоть на мизинец будет лично ему полезно!
   Ольга Петровна. Гнев, папа, представляет тебе все в ином виде! Впрочем, каков бы Алексей Николаич человек ни был, но он муж мой, а ты мне, надеюсь, не враг же совершенный! Наконец, если не для нас обоих, то для твоего будущего внука, которого я ношу теперь под сердцем, ты должен желать устроить нашу участь.
   Граф (злобно усмехаясь). Даже тому, что ты будешь матерью, как говоришь теперь, я тебе не верю: до того я в вас изверился!
   Ольга Петровна. Я могу, папа, на эти оскорбления твои отвечать только слезами!.. (Начинает плакать.)
   Граф. И не плачь, пожалуйста, при мне!.. Слезам твоим я тоже не поверю и убежден, что они притворные.
   Ольга Петровна. Говори, папа, все, что хочешь!
   Проходят несколько минут молчания, в продолжение которых
   Ольга Петровна тихо плачет, а граф сидит, насупившись.
   Входит лакей.
   ЯВЛЕНИЕ VII
   Те же и лакей.
   Лакей. Князь Михайла Семеныч приехал!
   Граф (взмахивая глазами на дочь). Это по вашему приглашению, что ли?
   Ольга Петровна (продолжая плакать). Нет, папа, я не могла приглашать его.
   Граф (лакею). Проси князя наверх.
   Лакей уходит.
   ЯВЛЕНИЕ VIII
   Граф в Ольга Петровна.
   Граф (дочери). Я угадал, что у тебя слезы притворные!.. Ты плакала, чтобы протянуть время и подождать, пока приедет этот гость.
   Ольга Петровна. Грех тебе, папа, так безжалостно оскорблять меня.
   Граф. Мне же грех, ах, ты, негодяйка этакая! Они мне с супругом делают на каждом шагу козни и мерзости, а я и высказать того не смей - фу, ты, наглецы бесстыжие! (Порывисто встает и уходит.)
   ЯВЛЕНИЕ IX
   Ольга Петровна одна;
   потом Янтарный и Мямлин;
   позже Шуберский.
   Ольга Петровна (сейчас же утирает слезы и, приотворив дверь в соседнюю комнату, говорит директорам). Войдите сюда, господа!.. Граф ушел наверх!
   Входят князь Янтарный и Мямлин.
   Ольга Петровна, снова заглядывая в двери.
   А вы, monsieur Шуберский, что же остались там?
   Шуберский тоже входит.
   Ольга Петровна, обращаясь ко всем им.
   Вам, вероятно, граф наговорил всем неприятностей?
   Мямлин (поднимая значительно брови). Да еще каких-с, надобно знать!
   Князь Янтарный (гордо). Он себе позволил то мне сказать, что я службу мою брошу, потому что я не привык, чтобы начальники мои, кто бы они ни были, так обращались со мной.
   Мямлин (кротким голосом и разводя руками). А из меня такого дурака он представил, что я до сих пор опомниться не могу!.. Еще одно такое объяснение, и со мной удар нервный случится!.. (Начинает делать из лица гримасы.)
   Ольга Петровна. Ужасно, какой старик невыносимый стал! На Алексея Николаича он тоже взбешен до последней степени, и чем кончится эта ссора, я еще не знаю, тем больше, что к папа теперь приехал князь Михайла Семеныч.
   Оба директора (почти с испугом). Приехал!.. Зачем?..
   Ольга Петровна. Не знаю, собственно, зачем; но ожидаю, что отец, под влиянием досады на Алексея Николаича, наскажет на него князю.
   Мямлин (с одушевлением). А я князю наскажу на самого графа, вот что-с!
   Ольга Петровна. И объясните князю, что отец главным образом за то сердится на мужа, что вот он и я тогда очень хлопотали, чтобы вас определили на ваше теперешнее место!
   Мямлин. И то скажу-с, доложу ему.
   Ольга Петровна (обращаясь к Янтарному). За ваше назначение граф тоже бесится на мужа. "Каким образом, говорит, определить ко мне на службу злейшего врага моего, который злословил меня на каждом шагу?"
   Князь Янтарный. Я и теперь буду злословить графа, в этом случае, pardon, madame, но граф своим обращением сам вызывает это и делает себе из всех врагов.
   Ольга Петровна. Совершенно понимаю это и извиняю вполне! (Обращаясь к Шуберскому.) А вас, monsieur Шуберский, зачем, собственно, граф призывал?
   Шуберский (с горькой усмешкой). Чтобы велеть подать в отставку.
   Ольга Петровна. Это ужасно!.. Вот теперь вы и видите, кто вас преследует: муж или граф.
   Шуберский. Теперь, конечно, вижу.
   Ольга Петровна. Тоже самое и в других случаях, и даже это Калишинское дело, как оно происходило, - я не знаю; но знаю только одно, что муж мой тут чист... как ангел, и что если страдает за что, так за свою преданность к лицам, которые повыше его стояли, и вы уж, пожалуйста, заступитесь за него в печати, если его очень опять там злословить будут.
   Шуберский. Это будет священной обязанностью для меня, потому что я так в этом отношении виноват пред Алексеем Николаичем, что, конечно, должен употребить все, чтобы загладить перед ним вину свою.
   Ольга Петровна. А вы давно занимаетесь литературой? Давно получили призвание к ней?
   Шуберский. С детских почти лет.
   Ольга Петровна. Как это приятно! Все-таки это творчество, поэзия, а не сухая служебная проза!.. Однако я слышу, граф идет! Уйдите, господа!
   Князь Янтарный, Мямлин и Шуберский поспешно уходят.
   ЯВЛЕНИЕ X
   Ольга Петровна и граф.
   Граф (с прежней злобной усмешкой и низко кланяясь дочери). Поздравляю вас: супруг ваш назначается на мое место...
   Ольга Петровна (бросаясь было к отцу на шею). Merci, папа!
   Граф (отстраняясь). Не благодари!.. Не я вам устроил это, а вы сами!.. И я желал бы только спросить твоего мужа, что неужели в его гадкой и черствой душонке за все, что я сделал для него, не накопилось настолько благодарности ко мне, чтобы не ездить по городу и не сочинять, что будто бы он всегда все делал за меня, и что теперь я сумасшедший даже! Если уж ему так хотелось этого проклятого места моего, так лучше бы он пришел и поклонился мне, я уступил бы ему его и по крайней мере не считал бы его тогда подлецом совершенным.
   Ольга Петровна. Мы для тебя же, папа, желали, чтобы ты вышел в отставку и успокоился.
   Граф. Ничего вы мне не желали!.. Только пасть свою удовлетворить вы желали, хищники ненасытные!.. Что ты всегда была волчицей честолюбивой, это видел я с детских лет твоих; но его я любил и думал, что он меня любит! На прощанье я могу вам пожелать одного: пусть у тебя родится дочь, похожая душою на тебя, а он отогреет за пазухой у себя такого же змееныша-чиновника, какого я в нем отогрел; тогда вы, может быть, поймете, что я теперь чувствую! (Быстро поворачивается и уходит.)
   ЯВЛЕНИЕ XI
   Ольга Петровна одна, потом Андашевский; позже князь
   Янтарный, Мямлин и Шуберский и, наконец, граф.
   Ольга Петровна (одна и усмехаясь). Сердись теперь, пожалуй, сколько хочешь... Дело ж сделано!.. Ехать поскорее к мужу и обрадовать его! (Идет, но в дверях встречается с Андашевским.) Ты приехал?
   Андашевский. Да!.. Я тут у подъезда дожидался и сейчас встретил князя Михайлу Семеныча: он говорит, что я буду назначен.
   Ольга Петровна. Непременно будешь назначен!
   Андашевский (беря себя за голову). Господи, что же это такое!.. Я заплачу!
   Ольга Петровна. Заплачь!.. Ничего!.. Тебе легче после того будет.
   Андашевский начинает утирать выступившие у него на
   глазах слезы; у Ольги Петровны тоже глаза наполняются
   слезами.
   Андашевский (с чувством). Князь сказал, что старик сам даже желал оставить это место и передать его мне.
   Ольга Петровна. Хорошо желал! Ты послушал бы, какими он именами нас обоих тут называл, так что я солгала даже ему, что буду требовать у него материнского состояния. Впрочем, бог с ним... Скажи лучше, кого ты думаешь взять на твое место?
   Андашевский (несколько задумавшись). Конечно, князя Янтарного!.. Во-первых, у него связи огромные, а во-вторых, он сам не опасен: не подшибет никогда!
   Ольга Петровна. А на место Янтарного кого ты назначишь?
   Андашевский. Право, уж не знаю!
   Ольга Петровна. Назначь Шуберского: он в печати имеет значение!.. Не мешает и в этой сфере иметь преданного человека.
   Андашевский. Мысль недурная!
   Ольга Петровна. А теперь позови их скорее и объяви им о твоем назначении: они очень рады будут этому.
   Андашевский. Сейчас позову! (Приотворяя дверь.) Пожалуйте сюда, господа! (К вошедшим.) Граф оставляет службу...
   Все в один голос. Кто ж на место его?
   Андашевский (с некоторым трепетом в голосе). Я, кажется, назначаюсь!
   Мямлин (благоговейно складывая руки и возводя глаза к небу). Господи, благодарю тебя за то!
   Князь Янтарный (грустным тоном). Настоящее место ваше поэтому делается вакантным?
   Андашевский. Да; если это случится... и в таком случае я буду иметь честь вас пригласить на него, а теперь все-таки позвольте мне, как будущего моего помощника, обнять вас...
   Князь Янтарный. О, благодарю вас!
   Оба обнимаются и целуются.
   Андашевский (Мямлину). А вас, даст бог, в новом году мы полечим от вашей болезни аннинской лентою!
   Мямлин. Излечусь этим, совершенно излечусь!
   Андашевский (Шуберскому). Вам, господин Шуберский, я тоже бы желал предложить место Георгия Ираклича, когда оно освободится, если только это не повредит вашим литературным занятиям.
   Шуберский (задыхающимся от радости голосом). Нисколько-с это не повредит!
   Мямлин. Директор отличный он будет и похваливать нас иногда в газетах станет.
   Шуберский. В отношении товарищей я уж, конечно, ничего другого не могу написать.
   Андашевский. Кабинет, таким образом, составлен!
   Берется за свою шляпу; тому же примеру следуют и все
   прочие; Андашевский начинает даже при этом насвистывать
   одну из арий; Ольга Петровна весело натягивает свои
   перчатки; физиономии директоров сияют удовольствием;
   вдруг в дверях из задних комнат показывается граф Зыров.
   Граф (делая довольно повелительный жест рукою). Прошу вас, господа, приостановиться на минуту и не расходиться!
   Все останавливаются, граф выходит на авансцену;
   выражение лица его печальное и серьезное. Граф начинает
   медленно и довольно протяжно говорить.
   Я сейчас получил письмо от князя Михайлы Семеныча, которое и имею честь предъявить вам! (Подносит держимое им в руке письмо к глазам своим и читает его.) "Любезный граф! Поздравляю вас кавалером ордена брильянтовых знаков и с пожалованием вам аренды в пять тысяч рублей серебром и вместе с тем спешу вас уведомить, что на ваше место назначен тайный советник Яков Васильич Карга-Короваев!"
   Занавес падает.
   ПРИМЕЧАНИЯ
   ХИЩНИКИ
   Впервые комедия опубликована в измененном по цензурным условиям виде под названием "Подкопы" в журнале "Гражданин", 1873, NoNo 7-10 (11 февраля 5 марта).
   20 августа 1872 года А.Ф.Писемский писал Н.С.Лескову: "...пьеса моя еще окончательно мною не отделана и не раньше может быть окончена вполне, как к половине сентября, а потом я сам думаю приехать в Петербург к 22 сентября и привезу пьесу с собой..." Отвечая на это письмо, Н.С.Лесков известил Писемского, что "добрые слухи" о его новой пьесе уже проникли в печать*. С рукописью своей только что законченной комедии А.Ф.Писемский приехал в Петербург в конце сентября 1872 года и выступил с чтением ее в кругу избранных слушателей у А.А.Краевского. Пьеса произвела сильное впечатление на присутствовавшего среди приглашенных А.В.Никитенко, в дневнике которого 5 октября появилась следующая запись: "Комедия эта лучшее произведение его. Не знаю только, как он сладит с цензурою. Он хочет напечатать ее в "Гражданине" князя Мещерского. Писемский превосходно читает, и мне кажется, что кто слышал его комедию из его уст, тому не следует идти в театр на ее представление: она, наверное, будет сыграна там гораздо хуже, чем в чтении автора"**.
   ______________
   * А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 248, 695.
   ** А.В.Никитенко. Дневник, т. III, M., 1956, стр. 254.
   Судьба рукописи крайне тревожила автора. Комедия была включена под заглавием "Подкопы" в издававшийся В.П.Мещерским "Сборник Гражданина" (книга вторая), но не вышла в свет по обстоятельствам, не зависевшим от редакции сборника. "Пьесу мою прихлопнула цензура: ее вырезали из сборника Мещерского. На меня это страшно подействовало!.."* - уведомил Писемский Лескова. Он обращался к Краевскому, Никитенко, Гончарову с просьбой выяснить причины цензурного запрета. И.А.Гончаров в письме от 4 декабря 1872 года сообщил Писемскому: "Я спрашивал о причине задержки и получил в ответ, что единственная причина - это щекотливость высшей администрации, которую Вы затронули в живой картине интриг и взаимного подшибательства"**.
   ______________
   * А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 250.
   ** А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 698.
   Интересные подробности записал 6 декабря А.В.Никитенко: "Был у меня Писемский. Комедии его не пропускает цензура. Он объяснялся с Тимашевым (министром внутренних дел. - С.Е.), который объявил ему, что комедия может пройти, если он спустит действующих лиц пониже, то есть директоров и товарищей министров оставит в покое. Он тоже объяснялся с Лонгиновым (начальником Главного управления по делам печати. - С.Е.), но тщетно. Когда Писемский спросил у него: "Как же и о чем писать?", - тот отвечал ему: "Лучше вовсе не писать". Автор обещал, однако, исправить свою пьесу, то есть не ставить действующих лиц в разряд высших чиновников, а просто отделаться общими характерами"*.
   ______________
   * А.В.Никитенко. Дневник, т. III, 1956, стр. 262.
   В то же время в газете "С.-Петербургские ведомости" от 1 декабря 1872 года (No 330) было опубликовано объявление о выходе из печати второго сборника "Гражданина" с извещением о том, что "по причинам, редакциею не предусмотренным, комедия А.Писемского "Подкопы" возвращена автору. По получении от автора, она будет доставлена г.г. подписчикам особо".
   А.Ф.Писемскому пришлось немедленно приступить к переработке "Подкопов" в направлении, более приемлемом для цензуры. Позднее, уже после того, как комедия в переработанном виде появилась в газете "Гражданин", автор в письме к А.В.Никитенко от 16 марта 1873 года утверждал, что существенных изменений, вызванных соображениями цензурного характера, "пьеса не потерпела нисколько: я всего только и сделал, что в перечне действующих лиц уничтожил титулы; в самом же тексте не произошло никаких перемен за исключением тех немногих, которые я сам сделал чисто уже в видах художественного улучшения"*. Это заявление, однако, наполовину не соответствовало действительности, будучи рассчитано на возможное содействие А.В.Никитенко в качестве рецензента по присуждению Уваровской премии за лучшие драматические сочинения: Писемский решил представить "Подкопы" на соискание премии и старался рассеять всякие сомнения в "цензурности" своего произведения.
   ______________
   * А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 252.
   В Центральном государственном архиве литературы и искусства (ЦГАЛИ) хранится авторизованная копия первых двух действий первоначального текста этой комедии, частично также третьего и четвертого действий; текста пятого действия в рукописи недостает. Листы с первоначальной редакцией пьесы (датированной 1872 годом) во многих местах заклеены написанными на бумажных полосах позднейшими авторскими исправлениями. После произведенной расклейки оказалось возможным сличить первую (доцензурную) редакцию комедии с редакцией, приближенной к требованиям цензуры.
   В результате переработки писатель, несомненно, достиг известных "художественных улучшений" в литературном и сценическом отношениях: были устранены некоторые длинноты, выразительнее стали отдельные диалоги, последовательнее получились характеристики персонажей (в особенности Вуланда). Все же в большинстве случаев изменение текста свидетельствует о явном снижении уровня изображаемой в пьесе социальной среды; автор вовсе не ограничился тем, что "уничтожил титулы" в перечне действующих лиц, он должен был поневоле согласиться с необходимостью спустить их вообще "пониже", оставив в покое "директоров и товарищей министров".
   Так, в тексте комедии опущена бывшая в первоначальной редакции ремарка после списка действующих лиц: "Действие происходит в Петербурге". Далее в рукописном тексте комедии упоминались "чиновники департамента", то есть тоже петербургские департаментские чиновники одного из министерств. Упоминался и вновь назначенный "товарищ министра", занимавший ранее должность директора департамента. В печатном издании пьесы товарищ министра не совсем вразумительно именуется просто "товарищем" и лишь в списке действующих лиц назван товарищем "главного начальника ведомства".
   Если директор министерского департамента в рукописи носил титул "высокопревосходительства" (а не просто "превосходительства"), то товарищ министра представлялся уже совсем "высокопоставленной особой", которая "будет иметь личный доклад к государю". Особа "государя" не раз фигурировала за кулисами обличаемых в пьесе темных бюрократических махинаций: к нему собирается пойти с жалобой директор Вуланд, к нему хочет ехать с повинной граф Зыров, на его же мнение ссылается близкий ко двору князь Михайло Семеныч. Жену нового товарища министра князь встретил "во дворце на бале" (а не на "бале у австрийского посла").
   Понятно, что, наученный горьким опытом, автор тщательно вымарал все упоминания о государе и дворце. Он постарался также приглушить сатирическое звучание строк, осмеивающих придворное окружение: "...если мальчика отдали в пажеский корпус, то он будет непременно свитский генерал, потом генерал-адъютант и потом министр, член государственного совета, а если в училище правоведения поступит, то будет министром по гражданской части".
   Остросатирические характеристики представителей высшей бюрократии автором смягчались, устранялись наиболее резкие черты в обрисованной им картине ожесточенной борьбы чиновничьих честолюбий, "Интриг и взаимного подшибательства".
   Главный герой, карьерист Анташевский (ранее именовавшийся Вандашевским), в рукописной редакции комедии был очерчен несколько полнее и в более отрицательном виде: подчеркивалась вся "низость его характера". По происхождению из разночинцев, мелкий чиновник, он сумел войти в доверие к графу, "главному начальнику ведомства" (то есть министру), служил у него секретарем, "жил только что не в конуре, питался на четвертаковый обед", стараясь прослыть честным тружеником. В то же время он сошелся с богатой женщиной из светского общества, которая его "приютила, приголубила и почти содержала", бросила для него своего мужа, рассорилась со своей матерью, братьями и "все состояние почти прожила для него". У нее на квартире Андашевский берет "трепещущими от радости руками" взятку акциями в триста тысяч и "относит их к своей подруге" на сохранение до завтра. Потом назначенный товарищем министра, он "после 15 лет привязанности" расходится со своей возлюбленной: "...чтож такое в подобных отношениях значит высокая особа или нет!" - замечает по этому случаю жена директора Вуланда. Андашевский женится теперь на дочери графа, своего начальника, типичной авантюристке, которую нисколько не смущают разговоры о том, что ее муж, "породнившись с папа, будет позволять себе всевозможные злоупотребления". В своем супруге она находит сходство не с кем другим, как с Сперанским, таким же плебеем, на которого тоже клеветали, завидовали его возвышению, а между тем "он стоит теперь уже на памятниках". Сам же Андашевский, ставши зятем министра, метит поступить уже "на место папеньки".
   В образе графа Зырова первоначально резче обозначался контраст между его положением как главы ведомства и его поведением, моральными качествами, вкусами: "подмазанной и подвитой, в розовом галстучке, в коротеньком пиджаке, словом, до неприличия молодо одетый, но, впрочем, с гордой осанкой и с явной привычкой повелевать" - таков этот молодящийся сановник. Целое состояние он растратил на "французских актрис и балетных фигуранток". По словам дочери, он прожил и ее деньги, доставшиеся ей по наследству от матери, и не дал в том "никакого отчета". Андашевский уверяет, что на службе он двадцать лет работал за графа и что теперь семидесятилетнему старику "трудно... становится заниматься: толкуешь, толкуешь ему - едва вразумишь". У "сумасшедшего старика" к тому же крутой характер. "Деспот, каких мир, я думаю, не представлял", - возмущается Андашевский.
   Внесценическим персонажем пьесы является "его сиятельство", князь Михайло Семеныч, занимающий самый высокий пост в правительственной иерархии; от него, облеченного властью, зависят назначения и увольнения министров. В доцензурной редакции пьесы его рекомендовали "единственным у нас государственным человеком" (позже рукой автора исправлено: "это единственный у нас человек с государственным взглядом на вещи"). По обыкновению таких высоких лиц, он жалуется на "безлюдье", на то, что некем заменить выжившего из ума старика: способных людей "один, два да и обчелся". Подходящим кандидатом на административный пост он считает только Каргу-Короваева (фамилия совсем в стиле Салтыкова).
   Полнейшая беспринципность "единственного государственного человека" сказывается в том, кому он покровительствует: смотрителем Крестовоздвиженской богадельни он устраивает бывшего управляющего своими именьями Варнуху (иначе Кувыркина, по первоначальному варианту), собственноручно избивавшего рабочих на заводе и получившего за это чин генерал-майора. Должность директора департамента доверяют племяннику "его сиятельства", камергеру Мямлину - "идиоту", "жулику", "негодяю", "прощелыге", делающему карьеру "по милости великосветских тетушек и сестриц". Обрисовка Мямлина в первой редакции пьесы отличалась гротескностью, даже шаржированностью: ходит он, "вихляя толстым задом", "лицо у него перекашивается, и он начинает мычать почти как бык"; это, говорит Мямлин, "пляска св. Витта, болезнь, которою, наконец, страдал царь Навуходоносор"; при этих словах он "сильно мычит". Впрочем, "передергиванье на лице" у него прекратится, как только ему "дадут Владимира" (имеется в виду орден св. Владимира - С.Е.).
   Писемский рисовал действующих лиц прямо с натуры. Читатели и тем более цензоры искали в "Подкопах" намеков на определенных лиц, представителей правящей верхушки и столичного светского общества. Замаскировать черты этих "подлинников" (жизненных прототипов) было в интересах автора, стремившегося протащить свою пьесу через цензурный "шлагбаум". Этим, может быть, объясняются произведенные в авторской рукописи замены имен и фамилий действующих персонажей (Зуров - Хмуров - Зыров; Марья Петровна - Марья Сергеевна; Ольга Михайловна Батаева - Ольга Петровна Басаева и др.).
   Но и без намеков на "личности" пьеса полностью сохранила свое злободневное значение. Получился резкий драматический памфлет на продажность, карьеризм, произвол и бездарность царской администрации, на "египетскую проказу" взяточничества, спекуляций акциями, алчности, моральной распущенности, маразма аристократических верхов.
   Трудно было рассчитывать, чтобы пьеса с такой разоблачительной тематикой могла быть в то время отмечена академической премией, о чем хлопотал писатель (между прочим, по совету И.А.Гончарова) после напечатания "Подкопов" в 1873 году. А.В.Никитенко, вопреки своему прежнему мнению о "лучшем произведении" Писемского, дал о пьесе уклончивый отзыв; он отдал предпочтение драме "Ваал" того же автора, которая все-таки тоже не удостоилась Уваровской премии.
   Безуспешными остались и настойчивые попытки добиться разрешения поставить "Подкопы" на сцене.
   Н.С.Лесков вспоминал, что Писемский "совсем расстроился от множества неудач, которые встретил при хлопотах об устройстве этой пьесы. С ней все шло как будто заклятое, - и даже самое заглавие ей долго не давалось"*. Действительно, на титульном листе рукописи ЦГАЛИ набросаны один за другим следующие варианты заглавий: "Большие замыслы", "Бескровная битва", "Битва гражданская", "Подкопы". Удачнейший вариант - "Хищники" - в цензурном отношении оказался наименее приемлемым; по выражению Писемского, он вынужден был "обеститулить" свою пьесу**.
   ______________
   * "Петербургская газета", 1885. No 264.
   ** А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 250.
   В 1880 году, незадолго до смерти, писатель вновь обратился с ходатайством о снятии с "Подкопов" запрещения театральной цензуры, адресуясь на этот раз к начальнику Главного управления по делам печати Н.С.Абазе. Началась длительная переписка. Аба-за, получив благоприятный для автора отзыв цензора драматических сочинений П.И.Фридберга, запросил мнение директора департамента государственной полиции барона И.О.Велио, который, проявив неожиданный либерализм, тоже признал "возможным комедию эту к представлению допустить". Однако товарищ министра внутренних дел М.С.Каханов не согласился с бароном Велио, наложив на его отношении резолюцию: "Ответ неудовлетворительный". Писемского, несмотря на все старания его и близких ему, опять постигла неудача. Комедия "Подкопы", по его словам, "едва, едва пропущенная цензурой для печати", так и осталась "совершенно воспрещенной для постановки на сцену"*.
   ______________
   * А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 391, 812, 813.
   Только в 1905 году было получено разрешение на постановку "Хищников". Комедия была поставлена под этим названием в Петербурге в октябре 1905 года и имела успех.
   Текст комедии, уже набранный для второго сборника "Гражданина", но вырезанный цензурой и уничтоженный полицией в конце 1872 года в количестве 3 тысяч экземпляров, до сих пор не разыскан. Первоначальная (наиболее острая) редакция комедии дошла до нас лишь в отрывках. В настоящем издании печатается промежуточная редакция, хотя и смягченная автором, но более соответствовавшая его замыслу, чем текст, публиковавшийся при его жизни. Печатается комедия по изданию А.Ф.Маркса (1911), с проверкой по сохранившейся части автографа.
   Стр. 320. Благёрствоеать - хвастать, привирать (франц. blaguer).
   С.Ф.Елеонский