Валентин Постников
 
Кругосветное путешествие Карандаша и Самоделкина

Вступление

   В одном небольшом, но очень красивом городе, в крошечном домике с самой настоящей черепичной крышей и старой печной трубой жили два маленьких волшебника. Звали их Карандаш и Самоделкин. И были они волшебниками. Да-да, самыми настоящими волшебниками, ни больше, ни меньше. Карандаш был волшебным художником. Он умел рисовать оживающие картинки. Всё что он рисовал, в ту же секунду из нарисованного превращалось в настоящее. А его друг Самоделкин умел мастерить разные невероятные машины. Хоть велосипед, хоть космический корабль. Раз-два — и готово. Настоящее волшебство, честное слово! Маленькие волшебники подружились со знаменитым учёным — географом профессором Пыхтелкиным. Больше всего на свете друзья любили путешествовать по свету. Да, чуть не забыл. У Карандаша и Самоделкина были ещё двое приятелей — это Пират Буль-Буль и шпион Дырка. Пират Буль-Буль считал себя настоящим морским капитаном. Он был довольно толстым и носил огненно рыжую бороду. А шпион Дырка напротив был худым, с длинным противным носом, которым он то и дело шмыгал, зыркая при этом во все стороны. Однажды с ними произошла такая невероятная история, о которой мы бы вам хотели обязательно рассказать…

Глава 1. Приключения начинаются…

   Однажды тёплым летним вечером, когда солнце ещё не успело скрыться за горизонтом, в дверь к Карандашу и Самоделкину кто-то постучал.
   — Кто там? — спросил волшебный художник Карандаш.
   — Добрый вечер! — услышали друзья, хорошо знакомый голос.
   Перед Карандашом и Самоделкиным на пороге стоял их друг профессор Пыхтелкин. В руках он держал глиняный кувшин.
   — Что это? — удивился Самоделкин.
   — Старинный кувшин, — весело подмигнув, сообщил географ, входя в домик. — Я только что вернулся из путешествия. Этот кувшин попал ко мне со дна Индийского океана.
   — Вот это да! — засверкали глаза у Карандаша. — А что там внутри?
   — Может быть, какая-нибудь тайна? — подпрыгнул от радости Самоделкин.
   — Это очень древний кувшин, — усаживаясь за стол, сообщил профессор Пыхтелкин. — Я это сразу понял. Сейчас мы узнаем, что там внутри, — сказал учёный, аккуратно вытаскивая, плотно запечатанную пробку.
   Из кувшина на стол вывалился какой-то древний свиток.
   — Что это? — удивился Самоделкин.
   — Это письмо, — низко склонившись над столом, пояснил учёный. — Оно написано на древнегреческом языке. Если желаете, сейчас я вам его переведу, — доставая очки, предложил друзьям учёный:
    «Удивительное сокровище скрыто в воде, то сокровище было у древних китайцев и римлян, у греков и египтян. Его сможешь получить и ты, если сумеешь разгадать тайну воды…»
   — А какая у воды может быть тайна? — удивился Карандаш.
   — Тайна, скрытая в воде? — задумчиво пробормотал Самоделкин. — Это интересно!
   — Нам нужно отправиться в кругосветное путешествие, — весело воскликнул волшебный художник. — Если бы нам удалось побывать в разных странах и континентах, на разных материках и даже островах, то мы смогли бы разгадать эту тайну.
   — Больше всего на свете я люблю разные тайны и загадки! — обрадовался профессор Пыхтелкин. — Но, к сожалению, мы не сможем разгадать тайну воды.
   — Почему? — расстроился художник. — Нам всё по плечу!
   — А потому, что в древнем папирусе написано, что этой тайной владели древние китайцы, египтяне и греки. Древние! А не современные.
   — Понятно, — грустно вздохнул Карандаш. — Ах, если бы мы могли очутиться в прошлом, то уж точно смогли бы разгадать ту удивительную загадку.
   — Очутиться прошлом? — улыбнулся железный человечек. — Нет ничего проще! — весело подмигнул Самоделкин. — Недавно я смастерил Машину Времени, на которой возможно отправиться в любую эпоху. Вчера я закончил испытания, и теперь мы сможем отправиться в любое путешествие.
   — Ура! — воскликнул учёный. — Теперь-то у нас есть шанс узнать, какое сокровище скрыто в пресной воде. Для начала, пожалуй, отправиться в Древний Рим.
   — Завтра же утром вперед, в путешествие! — пообещал всем Самоделкин. — В самое удивительное путешествие из всех, что мы уже совершали, — сладко зевнув, сказал железный человечек и отправился спать.
   …Наступила ночь. Чёрная мгла опустилась на город. Карандаш и Самоделкин сладко спали и даже не подозревали, что за ними давно уже наблюдали и подслушивали, сквозь открытое окно, два самых настоящих разбойника. То были — рыжебородый пират Буль-Буль и его друг, длинноносый шпион Дырка.
   — Ты слышал, они опять собираются в путешествие за какими-то сокровищами? — прячась в густых кустах шиповника, что рос прямо под окном Карандаша и Самоделкина, спросил шпион Дырка.
   — За сокровищами, которые спрятаны в воде, — уточнил пират Буль-Буль.
   — Давай, пока они спят, спрячемся в новеньком самолёте, — захихикал Дырка.
   — Это не самолёт, а машина времени! — буркнул Буль-Буль.
   — Какая разница, главное, нам необходимо отправиться в путешествие вместе с ними, — тихо прошептал шпион Дырка. — Только так мы сможем первыми добраться до тех сокровищ.
   — Правильно! — кивнул рыжебородый пират Буль-Буль. — Пошли, я знаю, где находится гараж Самоделкина. Пока на улице ночь, мы постараемся незаметно забраться в грузовой отсек этой машины времени.
   Темно и тихо было в городе. Две чёрные тени под покровом ночи осторожно прошмыгнули в гараж и юркнули в чудо-машину Самоделкина.

Глава 2. Путешествие начинается…

   Утром, едва солнце встало над горизонтом, путешественники уже были в дороге. Чудо-машина Самоделкина взмыла в воздух и через мгновение очутилась выше облаков.
   — В древнем пергаменте говорится, что сокровища как-то связаны с водой, — сказал профессор Пыхтелкин. — Значит, мы должны отправиться в те времена, когда люди еще только-только учились использовать воду.
   — Я где-то читал, что впервые люди заставили работать воду на себя до нашей эры, — сказал Карандаш, выглядывая в иллюминатор.
   — Правильно, — подтвердил географ. — Если я не ошибаюсь, в 113 году до нашей эры, в Понтийском царстве, которое раскинулось вдоль берегов Чёрного моря, люди впервые приручили пресную воду.
   — Это легко проверить! — заявил Самоделкин и надавил на какой-то рычаг. — Сейчас мы там и окажемся!
   Машина времени затряслась, задрожала и словно куда-то провалилась. Не успели путешественники опомниться, как они уже очутились в прошлом. Машина сделала крутой вираж и врезалась в песок у берега Чёрного моря.
   — Ой, где это мы? — спросил Карандаш, выглядывая из иллюминатора.
   Машина времени стояла у самой кромки воды, а рядом раскинулся прекрасный эвкалиптовый лес. Путешественники осторожно приоткрыли люк и выбрались наружу.
   — Ай! — неожиданно раздался чей-то голос.
   — Там кто-то есть, — показал пальцем на багажное отделение Карандаш.
   — Не может этого быть! — удивился Самоделкин, открывая люк.
   Там, среди сачков, верёвок и других полезных вещей сидели перепуганные, взъерошенные разбойники. Они со страхом глядели по сторонам.
   — Так это же пират Буль-Буль и шпион Дырка! Наши старые знакомые! — воскликнул Карандаш. — Как вы здесь очутились?
   — Мы всё про вас знаем, — выбираясь наружу, бормотал пират Буль-Буль. — Вы собрались на поиски каких-то сокровищ, вот и мы решили, отправиться вместе с вами…
   — Придется смириться, мы же не сможем доставить их одних обратно в наше время! — сердито сказал Самоделкин, закрывая люк чудо-машины.
   Путешественники надели рюкзаки, взяли все необходимое и вошли в густой лес.
   — Для начала нам нужно разгадать тайну пресной воды, — напомнил географ. — Помните, в древнем пергаменте сказано, что лишь тот овладеет сокровищем, кто сможет проникнуть в тайну.
   — А для этого нам необходимо узнать, как пресная вода уже с древних времён работала на человека, — сказал Карандаш.
   — Я, кажется, слышу шум реки! — обрадовался Самоделкин. — Пойдёмте, посмотрим!
   Друзья пошли на шум воды, и вышли на берег небольшой, но довольно бурной речки.
   — Стойте, странники!! — раздался неожиданно грозный голос. — Вы находитесь на территории королевских земель! Здесь запрещено охотиться и рыбачить. Потому что все звери и рыба принадлежат тут нашему королю Митридату Шестому.
   Путешественники увидели перед собой двух огромных вооружённых кривыми саблями воинов, в пыльных шлемах и латах. Они перегородили им дорогу.
   — Мы совершенно точно очутились в Понтийском государстве! — восхищённо произнёс географ. — Митридат Шестой жил более двух тысяч лет тому назад.
   — Мы не охотники и не рыболовы, — объяснил Самоделкин. — Мы путешественники и не станем трогать вашу рыбу, — успокоил он воинов.
   — Смотрите, мельница! — обрадовался Карандаш, узнав самую настоящую водяную мельницу.
   Конечно, на картинках Карандаш и его друзья не раз видели водяные мельницы, но своими глазами такое чудо они наблюдали впервые.
   — Вот так чудеса! — восхищённо произнёс художник.
   — Подумаешь чудеса, — махнул рукой пират Буль-Буль.
   — Да, это настоящее чудо! — подтвердил один из воинов, прислонив к дереву своё копьё. Вы только посмотрите, с помощью этой мельницы мы из зерна делаем муку, из которой выпекаем, лучший в нашем королевстве, хлеб! — похвастался он. — А ведь ещё совсем недавно такую работу выполняли пленные рабы. Днём и ночью они молотили зерно, перемалывая его в муку. Но теперь, всю работу за них делает вода.
   — Вода? — удивился шпион Дырка.
   — Да-да, вода, — кивнул стражник. — Сильное течение реки вращает лопасти водяной мельницы. Под напором воды вращаются жернова, которые и перемалывают зерно.
   — Вот так вода работает на человека! Это первая в мире водяная мельница! — восхищенно сказал географ.
   — Значит, вы отпустили своих рабов? — обрадовался пират Буль-Буль.
   — Нет! Рабы теперь выполняют другую работу, — отозвался понтийский воин. — Они работают в поле, или на сборе урожая. Но рабов нам всё равно не хватает, поэтому, наш король Митриадат Шестой снова собирается в поход. Мы построим тысячи водяных мельниц и сможем продавать муку нашим соседям. Тогда и станем самым богатым королевством в наших краях!
   Друзья внимательно изучили устройство мельницы и вернулись назад, через лес, к своей Машине Времени.
   — И всё же я не пойму, как вода связана с сокровищами? — наморщил лоб шпион Дырка.
   — Думаю, скоро мы и это узнаем, — сказал Карандаш.
   — Но для того нам необходимо увидеть, как в разных странах и в разных эпохах вода помогала людям, работать — объяснил профессор Пыхтелкин. — И теперь самое время отправиться в Древний Рим.
   …Самоделкин завел машину, весело замигали разноцветные лампочки на пульте управления, и путешественники на мгновенье оказались высоко в небе.
   — Зачем Древнем Риме? — удивился Карандаш.
   — Да, чтобы узнать, как работали Римские акведуки, — пояснил географ.
   — Ну что же, летим в Древний Рим, — согласился Самоделкин и уверенно надавил на какой-то рычаг.

Глава 3. Древний Рим

   Машина Времени вместе с путешественниками на борту, проскочив сквозь столетия назад, медленно парила над Древним Римом. В окно иллюминатора путешественники видели Колизей, на арене которого сражались суровые гладиаторы. Они бились не на жизнь, а насмерть, а публика приветствовала их громкими криками и аплодисментами. Самоделкин аккуратно посалил корабль на плоскую крышу какого-то невысокого здания.
   — Где мы? — осторожно свешиваясь с крыши, спросил шпион Дырка.
   — Это Великая Римская Империя, первый век нашей эры, — ответил профессор Пыхтелкин. — А приземлились мы на крышу римской бани.
   — Бани? — удивился Карандаш. — Разве в те времена уже существовали бани?
   — Конечно мой друг, — кивнул учёный. — И не только бани, но и водопровод уже существовал.
   Путешественники осторожно спустились по трапу вниз, и вышли на шумную пёструю площадь. Повсюду, тут и там можно было увидеть сердитых легионеров и веселых торговцев, уличных попрошаек и важных сановников. Город бурлил словно муравейник. Неподалёку, прямо на площади стояли клетки с рабами. Это были гладиаторы, которых продавали и покупали тут же, словно какой-то товар, щедро отсыпая из кошельков золотые монеты.
   Рядом расположились шумные торговые ряды. Здесь можно было купить свежие овощи, фрукты и разнообразные сладости.
   — Не хотите ли искупаться? — услышали друзья позади чей-то голос.
   Прямо за ними стоял римлянин. Точно такой же, как рисуют в книгах и на картинках. Полы его белого платья были перекинуты через левое плечо. На ногах красовались элегантные кожаные сандалии, а в руках — свёртки с пергаментами.
   — Искупаться? — переспросил Самоделкин.
   — Да, вы сможете помыться в наших новых банях, в совершенно чистой, прохладной воде, — предложил римлянин. — Позвольте представиться — меня зовут Фронций. И я главный чиновник в этом городе по делам водоснабжения. Именно я первым предложил провести пресную воду по специальным акведукам в город!
   — А что такое ак-ве-дук? — с трудом произнёс трудное слово шпион Дырка.
   — Акведук — это система труб с естественным уклоном, по которым и доставляется вода из речки прямо в город, — пояснил Фронций. — Такого вы не увидите больше нигде! Только в Риме, есть это чудо! Теперь, когда мы придумали акведуки, нам больше не нужно таскать воду в тяжёлых вёдрах. Водичка сама бежит к нам из реки. А ещё, с помощью нашего водопровода, мы можем поливать грядки, клумбы с цветами и фруктовые деревья в жаркую погоду. Правда, некоторые граждане не хотят платить за нашу воду и мастерят себе жульнические водопроводы. Но мы их за это наказываем.
   — Наказываете за воровство воды? — удивился Самоделкин.
   — Да, — кивнул Фронций. — Для того чтобы построить акведуки, нам пришлось потратить довольно много денег из городской казны. Но эти расходы давно уже окупились. Вы только представьте себе, что вам не нужно самим таскать воду. Потому что чистая питьевая вода сама идёт к вам, из речки. Уверен, что там, где вы живёте такого ещё не придумано, — усмехнулся римлянин. — Наш император Клавдий заботится о своих подданных и не жалеет денег на акведуки. Вода должна приносить пользу людям. Так что, если хотите искупаться в нашей баньке, милости просим! А можете просто полюбоваться! — указал он рукой на дом.
   — Подумаешь, чудо! — фыркнул шпион Дырка. — Что мы, баню и водопровод, что ли не видели?!
   Дырка ещё что-то хотел произнести, но профессор Пыхтелкин успел зажать ему рот. Не хватало, чтобы древние римляне заподозрили что-то неладное. Поблагодарив Фронция, путешественники незаметно исчезли. Им нужно было двигаться дальше, чтобы разгадать великую тайну воды.

Глава 4. Константинополь

   Фантастическая машина Самоделкина совершала новый прыжок во времени. Тайна воды пока частично оставалась для них тайной, поэтому друзья решили продолжить своё необыкновенное путешествие. Машина Времени, управляемая опытной рукой мастера Самоделкина, снова перепрыгнула сквозь столетия и медленно опускалась в каком-то новом, совершенно незнакомом для них месте.
   — Куда это мы попали? — недоумевал пират Буль-Буль, выглядывая в окно иллюминатора.
   Перед ними раскинулся огромный, средневековый город. Конусовидные окна, золочёные рамы, купола минаретов, помпезные мечети, крики погонщиков и рёв ослов — всё это сливалось в одно яркое шумное пятно. Прямо перед путешественниками мерцал и переливался тысячью разноцветных красок средневековый город Константинополь.
   — Это удивительная и необыкновенная страна — Османская империя, — вздохнув, сообщил профессор Пыхтелкин. — Сейчас она называется — Турция!
   Друзья спустились с горы, на которой они оставили свою чудо машину и сразу отправились в город. Сложно найти в мире более пёстрый и разноцветный базар, чем центральный рынок этого турецкого города. Тысячи торговцев громко кричали, созывая покупателей, и раскладывали свой товар прямо на улице.
   Шпион Дырка бегал и совал свой любопытный нос в разные корзины, заполненные доверху разноцветным ароматным перцем, зеленью, орехами и различными пряностями.
   Тут же торговцы наперебой предлагали покупателям удивительные восточные сладости, спелые бананы, сочные персики, ароматные дыни и даже длинные хрустящие хлебцы. Восточный рынок завораживал и восхищал своим обилием. Разбойников особенно заинтересовали торговцы оружием. Было заметно, как у пиратов заблестели глаза при виде великолепного турецкого оружия: ятаганы и кривые янычарские сабли с серебряными рукоятками блестели на солнце, ослепляя своим богатством.
   — Пошли, нам ведь предстоит разгадать тайну воды, — напомнил Карандаш разбойникам.
   — Тут так красиво! — заскулил шпион Дырка. — Давайте купим хоть что-нибудь.
   — Я всё это могу нарисовать, — напомнил Карандаш разбойнику. — Ты что забыл, что я волшебный художник. Всё что я рисую, в момент из нарисованного превращается в настоящее.
   — Такие сладости ты не сможешь нарисовать! — схитрил шпион Дырка.
   Художника легко обидеть недоверием. А особенно, такого как Карандаш. Поэтому, он тут же взял и прямо на стене дома, нарисовал связку разноцветных леденцов, которые сразу, из нарисованных превратились в самые настоящие, аппетитные сладости. Разбойники моментально схватили ожившие сладости и побежали вперед.
   — Ох, как жарко! — сказал Самоделкин. — Интересно, а где тут можно напиться воды? — оглядываясь по сторонам, спросил железный человечек.
   — Тут повсюду бегают торговцы с чистой питьевой водой, — сказал Карандаш. — Достаточно только махнуть рукой.
   — Нет! Нет! — замахал руками профессор Пыхтелкин. — Ведь у нас нет местных денег. А без денег никто воды не продаст.
   — Не страшно, — успокоил всех Карандаш. — Я вам сейчас нарисую воду, — пообещал художник и уже через минуту выполнил своё обещание.
   Путешественники продолжили изучать город. На чужестранцев никто не обращал внимания, так как в городе и без них было очень много народу. Время от времени мимо друзей, словно пароходы, медленно и чинно проплывали затейливо накрученные тюрбаны.
   — Ой, что это такое? — застыл возле огромной колонны, словно вкопанный, художник.
   — Это настоящее чудо света! — обрадовался профессор Пыхтелкин.
   — Чудо света? — не поверил ушам Карандаш.
   — Да, это цистерна Филоксена, — кивнул географ. — Местные жители считают эту цистерну вторым, после храма Святой Софии, чудом Константинополя.
   Путешественники стояли и с восхищением смотрели на турецкое чудо — ряды колонн держали гигантскую ёмкость с водой.
   Карандаш принялся считать и насчитал целых двести двадцать четыре колонны. В высоту они были около двенадцати метров.
   — И для чего предназначена эта цистерна? — удивился Самоделкин.
   — Для хранения воды, — просто ответил географ. — Турки её называют «Тысяча и одна колонна». Посмотрите, какая она большая!
   — Да она просто гигантский ковш, — выпучив глаза, выкрикнул шпион Дырка. — Тоже мне чудо света!
   — А вдруг на дне этой гигантской цистерны и спрятаны сокровища, — задумчиво произнёс пират Буль-Буль. — Не зря же говорится в древнем манускрипте, что сокровища спрятаны в воде. Лучшего места и не придумаешь, — задрав голову, пробасил пират. — Туда довольно сложно забраться.
   — И для чего им столько воды? — прищурился Дырка.
   — Как для чего?! — удивился, проходящий мимо турок. — А вдруг на Константинополь нападут враги? Такое уже с нами случалось не раз.
   — А-аа! — догадался шпион Дырка. — Если на вас нападут враги, вы будите отстреливаться от них из водяных пистолетов?
   — Нет, — недобро прищурившись, ответил турок. — Если враги наш город возьмут в кольцо, нам просто нечего будет пить. И тогда вот эта удивительная цистерна «Тысяча и одна колонна» спасёт всех от жажды. Ведь тут хранятся запасы питьевой воды, — поправляя тюрбан на голове, пояснил турок.
   — Спасибо, — поблагодарил турка вежливый Карандаш.
   Путешественники принялись разглядывать это удивительное чудо. Цистерна выглядела как зал огромного дворца: арки, на которые опиралось перекрытие этого водохранилища, поддерживались пятнадцатью рядами колонн с мраморными капителями, стоящими на расстоянии четырёх метров друг от друга. Каждые четырнадцать колонн были собранны в пучки, над которыми поднимались небольшие купола. Сквозь решетчатые окошки внутрь сооружения попадал воздух и свет.
   — Это удивительно! — согласился Самоделкин, прохаживаясь вдоль колонн.
   — Дырка, ты куда? — чуть не грохнувшись от удивления на пол, закричал Карандаш.
   Путешественники посмотрели наверх и увидели карабкающегося на цистерну разбойника. Шпион Дырка, словно обезьянка взбирался по одной из колонн на вершину цистерны.
   — Я должен проверить, — отдуваясь, пробурчал длинноносый разбойник.
   — Что проверить? — удивился профессор Пыхтелкин.
   — Нет ли на дне этого огромного кувшина сокровищ, — выдохнул разбойник.
   — Правильно, — поддержал приятеля пират Буль-Буль. — Раз в пергаменте написано, что сокровища спрятаны в воде, мы должны проверить все места, где они могут быть скрыты.
   Прошла ещё минута, и Дырка уже сидел на краю огромной цистерны.
   — Ну, как видишь сокровища или нет? — закричал пират Буль-Буль.
   Дырка хотел что-то ответить, но не успел, так как потерял равновесие и кубарем полетел в воду.
   — По-мо-ги-те, тону! — захлёбываясь вопил длинноносый разбойник, неумело барахтаясь в воде.
   — Сейчас! — крикнул Самоделкин и, оттолкнувшись с ловкостью кошки на своих пружинках-ногах, уже был на краю цистерны.
   — Спасите! — продолжал орать Дырка.
   Железный человечек схватил мокрого разбойника за шиворот и вытащил наружу.
   — Ну и как, есть там, на дне, сокровища? — спросил Буль-Буль.
   — Там только лягушки и головастики, — дрожа всем телом, недовольным голосом сказал разбойник.
   — Я так и думал, — задумчиво пробормотал Самоделкин.
   — Мне тоже кажется, что не всё так просто, — кивнул Карандаш.
   — Но ведь в старинном пергаменте записано, что сокровище связанно с водой, — расстроился профессор Пыхтелкин. — Где же нам его следует искать?
   — Мне кажется, я знаю! — весело подмигнул Самоделкин.
   — Где? — хором спросили путешественники.
   — В Древнем Китае, — ответил Самоделкин.

Глава 5. Древний Китай

   Прошло совсем немного часов, и путешественники вновь оказались в Машине Времени. Самоделкин надавил на педаль газа, переключил рычаг управления, и машина снова понеслась назад сквозь века.
   Карандаш пытался хоть что-нибудь разглядеть сквозь толстое стекло иллюминатора, но кроме густого тумана художник так ничего и не увидел. А когда мотор наконец-то заглох, и туман рассеялся, путешественники увидели, что их удивительная машина стоит на берегу большой реки.
   — Куда мы попали на этот раз? — выбираясь наружу, недовольно пробормотал пират Буль-Буль.
   — Это Жёлтая река, — догадался профессор Пыхтелкин.
   — Мы очутились в Древнем Китае, как я и обещал, — объявил Самоделкин.
   Друзья обернулись и увидели сотни и сотни крестьян, которые трудились на берегу реки.
   — Это китайские рыбаки, — сказал географ. — Жёлтая река считается в Китае священной. А это, — показал учёный на реку, — Волшебный канал.
   — Волшебный! — загорелись глаза у шпиона Дырки. — Он что, желания исполняет?
   — В нем, наверное, золотые рыбки плавают? — подхватил рыжебородый пират Буль-Буль. — Хорошо бы хоть одну поймать! — мечтательно произнёс разбойник.
   — Этот канал, «волшебным» китайцы прозвали потому, что он соединяет юг и север Китая, — пояснил профессор Пыхтелкин.
   — Тю-ю-ю, — разочарованно протянул Дырка. — И всё?
   — Миллионы людей, на протяжении тринадцати веков рыли этот канал, — рассердился географ. — Это настоящее чудо!
   — Не плохо было бы, прокатиться по этой речке, — подумал вслух Самоделкин.
   Карандаш хитро улыбнулся, а потом, тут же на берегу реки, в момент нарисовал длинную китайскую лодку и шест, с помощью которых, плавают по реке китайские рыбаки.
   — Прошу! — сказал довольный художник.
   Путешественники забрались в уже стоявшую на воде, лодку, и поплыли вниз по руслу Великой Жёлтой реки. Трудолюбивые местные жители не обращали никакого внимания на путешественников. Они работали от зари до зари, не поднимая головы, чтобы прокормить семью.
   Самоделкин отталкивался шестом, и лодка медленно плыла по течению. Прошло не больше десяти минут, как путешественники заметили, как им навстречу плывёт великолепная лодка под небольшим шатром. Друзья поняли, что там, в шатре, сидит какой-то знатный вельможа. Кроме него в лодке также были вооружённые стражники, и человек, который управлял лодкой с помощью точно такого же шеста, как у Самоделкина. Нос лодки украшал яркий раскрашенный дракон.
   — Кто это? — заинтересовался Карандаш.
   — Кланяйтесь, — прошептал профессор Пыхтелкин. — Это китайский император Шихуанди. Именно по его приказу китайские рабочие начали строить этот удивительный канал!
   — Почему я должен кланяться?! — заупрямился шпион Дырка. — Пусть он мне кланяется.