В крепости воцарилось смятение. Первыми опомнились артиллеристы-фридландцы. Их офицерам потребовалось меньше минуты, чтобы понять, что тревога настоящая. Артиллеристы тут же высыпали из казарм, чтобы защитить свои драгоценные орудия, но у каждой насыпи их встретили пулеметные очереди. Артиллеристы падали грудами, а уцелевшие попытались укрыться. Многие, торопясь добраться до пушек, не захватили личное оружие и теперь теряли время, возвращаясь за ним.
   Люди майора Севеджа добрались до стен и поднялись на них. Часть секций держала стены под непрерывным огнем, и в сравнительно слабом тяготении Вашингтона солдаты, несмотря на тяжелую броню, поднимались быстро. Как только они преодолевали подъем, офицеры направляли их в сторону плаца, где они усиливали огонь с земляных укреплений. Торопливо установленные пулеметы прикрывали позиции артиллеристов завесой огня.
   Артиллерия представляла собой главную силу крепости. Как только орудия были захвачены, майор Севедж направил нападающих к казармам. Врываясь с гранатами и ружьями наготове, они захватывали целые роты прежде, чем появлялись офицеры с ключами от оружейных стоек. Солдаты регулярной армии Конфедерации не оказали сопротивления, и только фридландцы продолжали сражаться, но все их внимание было нацелено на артиллерию, а здесь никаких шансов у них не было.
   Тем временем наемники с Земли, и в лучшие времена не отличавшиеся стойкостью, запросили пощады; многие из них не сделали ни одного выстрела. Защитники крепости сражались неорганизованными группами, им же противостояли дисциплинированные войска с отлично работавшей связью.
   В штабе крепости сигнал тревоги разбудил коменданта Альберта Морриса. Комендант, не веря своим ушам, прислушался к звукам сражения и, хотя выскочил полуодетым, тем не менее опоздал. Его крепость была захвачена почти четырьмя тысячами солдат противника. Моррис несколько мгновений стоял в нерешительности: ему хотелось броситься к казармам, чтобы собрать уцелевших и организовать сопротивление, но потом он решил, что его долг – быть в комнате связи. Необходимо сообщить в столицу. И он ринулся в радиорубку.
   Внутри все казалось обычным, и он начал отдавать приказы дежурному сержанту, но тут же понял, что никогда раньше не видел этого человека. Повернувшись, он увидел нацеленные на себя ружья целого взвода. Из темного угла комнаты ударил луч света.
   – Доброе утро, сэр, – произнес спокойный голос.
   Комендант Моррис мигнул и поднял руки, признавая свое поражение.
   – У меня нет оружия. А кто вы такой?
   – Полковник Джон Кристиан Фалькенберг, к вашим услугам. Вы согласны сдать крепость и спасти своих людей?
   Моррис мрачно кивнул. Он достаточно видел снаружи, чтобы понять, что сопротивление бессмысленно. С его карьерой покончено, что бы он ни предпринял, и нет смысла устраивать бойню для фридландцев.
   – Кому сдать?
   Свет снова загорелся, и Моррис увидел Фалькенберга. На губах полковника играла мрачная усмешка.
   – Конечно, великому Иегове и Свободному государству Вашингтон, комендант…
   Альберт Моррис не был историком и не понял намека. Он взял микрофон, который протянул ему солдат. Крепость Астория пала.
   * * *
   В двадцати трех сотнях километров к западу от Алланспорта сержант Шерман Уайт нажал на кнопки запуска трех небольших ракет. Ракеты не очень мощные, но способные к быстрому пуску, способные поднять сто килограммов стальных кубиков на высоту в сто сорок километров. У Уайта были очень точные сведения об элементах орбиты спутника Конфедерации: он наблюдал за спутником в течение двадцати его оборотов.
   Когда сержант Уайт запустил свои перехватчики, спутник был еще за горизонтом. Он приближался, и ракеты летели ему навстречу. Их радары точно указали момент взрыва, и ракеты превратились в неуклонно расширяющееся облако. Облако продолжало подниматься, остановилось и начало опадать. Спутник зафиксировал нападение и передал своим хозяевам сигнал тревоги. Потом прошел через облако на скорости в тысячу четыреста метров в секунду. И столкнулся с четырьмя стальными кубиками.
   XVII
   Фалькенберг сидел в кабине командной машины армии Конфедерации, двигавшейся по дороге в долине Колумбии на север, в сторону брода Доак, и изучал руководство по использованию этой машины. Где-то впереди с захваченным кавалерийским оборудованием двигались разведчики капитана Фрейзера, а за Фалькенбергом растянулся передвигающийся частями весь полк. Солдаты ехали на мотоциклах, в частных грузовиках, в запряженных лошадьми фургонах и шли пешком.
   Вскоре предстоят еще переходы. С захваченным кавалерийским оборудованием им повезло, но долина Колумбии не развита технологически. Местный транспорт основан на тягловых животных, а для отправки продуктов в порт Астории фермеры пользуются рекой. Речные лодки и горючее – ключ к операции. Но ни того, ни другого не было в достаточном количестве.
   Гленда Руфь Хортон удивила Фалькенберга, не возразив против необходимости торопиться, и ее ранчеро собирались в речных портах и несли тяжелые потери, чтобы успеть захватить лодки и запасы горючего, прежде чем рассеянные оккупационные силы Конфедерации смогут их уничтожить. А тем временем Фалькенберг безжалостно гнал полк на север.
   – Впереди перестрелка, – сказал водитель. – Еще одна батарея.
   – Верно. – Фалькенберг повозился с незнакомым оборудованием, добился, чтобы карта сфокусировалась, и взял коммуникатор.
   – Сэр, – ответил капитан Фрейзер. – Здесь батарея 105-милли­метровых и рота с пулеметами. Нам одним не справиться.
   – Хорошо, обойдите их. Пусть ранчеро мисс Хортон держат их в осаде. Нашли еще горючего?
   Фрейзер невесело рассмеялся.
   – Полковник, вы можете как угодно переделывать карбюраторы, но на парафине они работать не будут. Здесь на фермах нет даже сельхозтехники. Мы идем на последних испарениях.
   – Да. – Конфедераты поумнели. Первые сто километров разведчики захватывали топливные склады нетронутыми, но теперь, если только контроль не захватывали патриоты, склады начинали пылать до появления быстрых разведчиков Фрейзера. – Двигайтесь как можно быстрее, капитан.
   – Сэр. Конец связи.
   – У нас есть немного резервного горючего для пушек, – напомнил главный старшина Кальвин. Он сидел в башенке и время от времени поглаживал тридцатимиллиметровую пушку. Конечно, не очень мощное оружие, но главный старшина давно не стрелял из бронированной машины и надеялся немного пострелять.
   – Нет. Этим пушкам еще предстоит двигаться на восток к проходам. Из столицы обязательно пошлют подкрепление.
   «Но пошлют ли?» – подумал Фалькенберг. Вместо того чтобы двигаться на северо-запад от столицы, чтобы усилить крепость у брода Доак, конфедераты могут послать войска морем и попытаться вернуть себе Асторию. Ход будет глупый, а Фалькенберг рассчитывал на некоторый уровень интеллекта у противника. Всем известно, что пушки крепости Астория господствует над речным устьем.
   В крепости оставалась часть батальона огневой поддержки с противовоздушными ракетами, чтобы помешать разведке с воздуха, но в остальном Асторию удерживает наспех собранный отряд патриотов, подкрепленный горсткой наемников. Ночью пушки фридландцев были вывезены.
   Если план Фалькенберга сработает, к тому времени, как конфедераты поймут, кто им противостоит, Астория будет занята сильной армией патриотов из долины, а другие отряды патриотов пересекут реку и будут удерживать Алланспорт. Рискованный боевой план, но имеющий одно достоинство: это единственный план, который способен принести успех.
   Передовые отряды полка преодолели половину из шестисот километров на север до брода Доак за десять часов. За этими передовыми группами более неторопливо двигался весь полк, задерживаясь, чтобы подавить очаги сопротивления, если это можно было сделать быстро, или обходя их и предоставляя патриотам взять противника в кольцо и ждать, пока голод не заставит его сдаться. Поднималась вся долина, и чем дальше на север уходил Фалькенберг, тем больше патриотов он встречал. Когда было пройдено четыреста километров, он послал Гленду Руфь Хортон на восток, к проходам, на соединение с майором Севеджем и захваченной у фридландцев артиллерией. Как и полк, ранчеро передвигались самыми разными способами: на вертолетах, на бронированных машинах, на грузовиках, на мулах и пешком.
   – Настоящий караван кочевников, – сказал Хайрам Блек. Блек – низкорослый обветренный ранчеро, которому Совет Свободного государства присвоил звание полковника и отправил с Фалькенбергом собирать силы повстанцев. Фалькенбергу нравились сухой юмор и жесткий реализм этого человека. – Генерал Фалькенберг, мы – самое необычное сборище в истории войн.
   – Да. – Больше сказать было нечего. К нелегкой ситуации с транспортом добавлялось отсутствие единообразия в вооружении: у них были охотничьи ружья, оружие, отобранное у противника, собственное вооружение полка и груды оружия, контрабандно ввезенного Свободным государством до появления Фалькенберга. – Но для этого существуют компьютеры, – сказал Фалькенберг.
   – Впереди перекресток, – предупредил водитель. – Держитесь. – Перекресток, вероятно, был пристрелян артиллерией с невзятого поста в восьми километрах впереди. Проходя мимо, кавалерия Фрейзера вывела из строя радар на холме, но с батареи могли увидеть командную машину.
   Водитель неожиданно остановил машину. Послышался свист, и от сильного взрыва машина вздрогнула. По бронированным бортам застучали осколки. Мотор ожил, и машина двинулась быстрей.
   – Вы мне должны десять кредиток, главный старшина, – сказал водитель. – Я вам говорил: они ожидают, что мы двинемся быстрей.
   – Думаешь, я хотел выиграть пари, Карпентер? – спросил Кальвин.
   Они ехали по холмистой местности, покрытой кукурузными полями, где золотились початки. Генная инженерия превратила местное зерновое растение Нового Вашингтона в один из ценнейших пищевых злаков во всем космосе. Внешне эта кукуруза напоминает земной маис, и цикл ее роста занимает два местных года. К концу этого цикла гидростатическое давление возрастает, пока початок не разрывается, но если убрать урожай в сухой период Нового Вашингтона, получается зерно с высоким содержанием протеина, очень вкусное, если его сварить в воде; к тому же это отличный корм для животных.
   – Тут не должно быть сопротивления, – сказал Хайрам Блек. – Отсюда федди должны уйти к крепости у брода Доак.
   Полчаса спустя его предположение подтвердилось. Ожил коммуникатор Фалькенберга.
   – Мы в небольшом городке, который называется Медселин, – сказал Фрейзер. – Здесь стоял гарнизон, но теперь он уходит вверх по дороге. Нас встречает комитет граждан.
   – К черту комитет! – рявкнул Фалькенберг. – Преследуйте противника!
   – Полковник, я бы рад, но у меня совсем нет горючего.
   Фалькенберг мрачно кивнул.
   – Капитан Фрейзер, я хочу, чтобы разведчики продвинулись на север как можно дальше. Есть ли там хоть какой-нибудь транспорт?
   Последовало долгое молчание.
   – Да, сэр, велосипеды…
   – Тогда, ради Бога, используйте велосипеды! Используйте все, что придется, капитан, но пока вас не остановит противник, вы должны идти вперед, обходя сосредоточения. Хватайте их за пятки, Иен, они испуганы. Они не знают, кто их преследует, и если вы продолжите на них давить, не станут останавливаться, чтобы узнать. Двигайтесь вперед, старина. Если попадете в неприятности, я вас вытащу.
   – Есть, полковник. Встретимся у брода Доак.
   – Верно. Конец связи.
   – Вы сдержите обещание, генерал? – спросил Хайрам Блек.
   Фалькенберг взглянул на ранчеро своими светло-голубыми глазами.
   – Это зависит от того, насколько надежна ваша Гленда Руфь Хортон, полковник Блек. Ваши ранчеро должны собраться вдоль всей долины. С такой угрозой с фланга конфедераты не посмеют занять оборонительную позицию южнее брода Доак. Но если ваши патриоты не покажутся, получится совсем другая история. – Он пожал плечами. Полк растянулся на дорогах на триста километров, и единственной защитой его флангов оставалась собственная скорость и нерешительность противника. – От нее зависит не только это, – продолжал Фалькенберг. – Она сказала, что основные бронированные части фридландцев находится в районе столицы.
   Хайрам Блек не по-военному присвистнул.
   – Генерал, если Гленда Руфь в чем-то уверена, можете на это полагаться.
   Главный старшина Кальвин хмыкнул. Этот звук лучше слов выразил его мнение. Не так уж часто бывает, чтобы существование 42-го зависело от юной девушки из колоний.
   – А как получилось, что она стала командовать ранчеро долины? – спросил Фалькенберг.
   – По наследству, – ответил Блек. – Ее отец был настоящим мужчиной, генерал. Погиб в последнем сражении прошлой революции. Она была у него начальником штаба. Старый Джош доверял ей больше, чем своим офицерам. На вашем месте я бы тоже доверял ей, генерал.
   – Я ей доверяю.
   Для Фалькенберга полк – это не просто отряд наемников. Подобно любому произведению искусства, это великолепно созданный инструмент; именно совершенство – главное оправдание его существования.
   Но, в отличие от произведений искусства, полк – это воинская часть, и он должен участвовать в сражениях и нести потери. Тех, кто погибал в боях, оплакивали. Но павшие были лишь частицами полка; полк будет существовать и тогда, когда все его нынешние солдаты и офицеры будут мертвы. 42-й сталкивался с поражениями в прошлом и, возможно, столкнется в будущем, но на этот раз под угрозой оказывается само существование полка. Фалькенберг рисковал не только жизнями солдат, но и самим 42-м.
   Они продолжали двигаться на север. Фалькенберг изучал карты. Выводя противника из равновесия, один полк мог проделывать работу пяти. Однако рано или поздно конфедераты прекратят отступление. Они отходят к своей крепости у брода Доак, собирают силы и сосредоточиваются для сражения, которое Фалькенбергу не выиграть. Поэтому сражение не должно начаться, пока не соберутся силы ранчеро. Тем временем, полк должен обойти форт Доак и повернуть на восток к горным проходам, перекрыв их, прежде чем фридландские бронечасти и горцы Завета вырвутся на западные равнины.
   – Думаете, у вас получится? – спросил Хайрам Блек. Он смотрел, как Фалькенберг работает с приборами, передвигая символы на карте командной машины. – Мне кажется, фридландцы доберутся до прохода раньше вас.
   – Да, – согласился Фалькенберг. – И если они пройдут, мы проиграли. – Он нажал кнопку, на карте вспыхнула яркая точка, представляющая майора Севеджа, который с артиллерией стремительно продвигался по диагонали от Астории к проходу Хильера, в то время как основная часть полка продолжала подниматься по течению Колумбии и поворачивала на восток к горам, покрывая две стороны треугольника. – Джерри Севедж может добраться туда первым, но у него не хватит сил, чтобы остановить их. – По карте передвигалась еще одна группа символов. Не отдельная четко оформленная часть, а несколько ручейков, собирающихся у прохода. – Мисс Хортон тоже пообещала быть здесь с подкреплением и припасами – достаточно, чтобы выдержать первое столкновение. Если они сумеют задержать фридландцев настолько, чтобы дать нам возможность подойти, мы овладеем всем сельскохозяйственным районом Нового Вашингтона. И революция будет выиграна более чем наполовину.
   – А что если она не сумеет добраться – или они не смогут сдержать парней с Фридланда и Завета? – спросил Хайрам Блек.
   Главный старшина Кальвин снова хмыкнул.
   XVIII
   Проход Хильера представляет собой холмистую, в шесть километров шириной расщелину в высокой горной цепи. Горы Олдайн проходят в общем направлении с северо-запада на юго-восток, и посередине с ними соединяются уходящие на юг горы Темблора. Непосредственно в месте соединения и находится проход, который соединяет центральную равнину со столицей к востоку с долиной Колумбии к западу.
   Майор Джереми Севедж с удовлетворением разглядывал свою позицию. У него не только двадцать шесть пушек, захваченных у фридландцев в Астории, но еще двенадцать, взятых на разбросанных аутпостах в нижнем течении Колумбии, и все пушки надежно вкопаны в землю за холмами, нависающими над проходом. Перед пушками позиции шести пехотных рот второго батальона и половина третьего, а за ними в резерве тысяча ранчеро.
   – Во всяком случае нас не обойдут с флангов, – заметил центурион Брайант. – Сможем продержаться, сэр.
   – Да, у нас есть такая возможность, – согласился Севедж. – Благодаря мисс Хортон. Должно быть, вы здорово подгоняли своих людей.
   Гленда Руфь пожала плечами. У ее нерегулярных частей в ста восьмидесяти километрах к западу от прохода кончилось горючее, и она привела их форсированным тридцатичасовым пешим маршем, отправив оружие вперед на последних каплях бензина.
   – Я просто шла, майор. Мне не нужно было подгонять людей, они шли за мной.
   Джереми Севедж быстро взглянул на нее. Стройная девушка в этот момент не казалась красивой – одежда выпачкана грязью, волосы растрепаны, но он предпочел бы видеть ее, а не мисс Вселенную. С ее войсками и боеприпасами у него появился шанс удержать позицию.
   – Значит, просто шли. – Центурион Брайант быстро отвернулся, у него что-то застряло в горле.
   – Мы сможем продержаться до прихода полковника Фалькенберга? – спросила Гленда Руфь. – Думаю, противник бросит сюда все силы.
   – Мы искренне надеемся на это, – ответил Джереми Севедж. – Вы знаете, это наш единственный шанс. Если их бронированные части вырвутся на простор…
   – Другого пути на равнины нет, майор, – ответила она. – Горы Темблора тянутся до самых болот Мэтсона, и там никто не рискнет пройти на тяжелых машинах. Большой Изгиб – территория патриотов. А между болотами Мэтсона и нерегулярными частями патриотов – потребуется неделя на переход. Если они не хотят этого, им придется пройти здесь.
   – И они придут, – закончил за нее Севедж. – Хотят дойти до крепости у брода Доак раньше, чем мы успеем ее осадить. По крайней мере таков план Джона Кристиана, а он редко ошибался.
   Гленда Руфь в бинокль разглядывала дорогу. Пустую – пока.
   – Этот ваш полковник… Зачем ему все это? На нашей плате не разбогатеешь.
   – Я думал, вы рады, что мы здесь, – сказал Джереми.
   – Конечно, я рада. За 240 часов Фалькенберг изолировал все гарнизоны конфедератов к западу от Темблора. Единственная сила, которая сохранила способность к боевым действиям, это армия из столицы – за одну кампанию вы освободили едва ли не всю планету.
   – Удача, – ответил Джереми Севедж. – Просто очень повезло.
   – Хе, – презрительно произнесла Гленда Руфь. – Я в это верю не больше вас. Конечно, федди заняты оккупацией, они разбросаны, и всякий, кто способен быстро двигать войска, имел возможность отрезать их, прежде чем они соберут крупные боеспособные формирования. Но никто не верил, майор, что это можно сделать не на картах. С реальными частями – а он сделал. Это не удача, это гениальность.
   Севедж пожал плечами.
   – Не стану спорить.
   – Я тоже. А теперь ответьте: что делает военный гений, командуя наемниками на заброшенной сельскохозяйственной планете? Такой человек должен быть генерал-лейтенантом СоВладения.
   – СВ не нужны военные гении, мисс Хортон. Большой Сенат хочет повиновения, а не оригинальности.
   – Может быть. Мне казалось, что Лермонтов не дурак, а ведь его сделали адмиралом. Ну, хорошо, СВ не собирается использовать Фалькенберга. Но почему Вашингтон, майор? С таким полком вы могли бы отправиться куда угодно, кроме Спарты, и показать Братству, чего вы стоите. – Она осматривала в бинокль горизонт, и Севедж не видел ее глаз.
   Девушка его беспокоила. Никто из чиновников Свободного государства не усомнился в правильности решения нанять полк.
   – Совет полка проголосовал за отправку сюда, потому что нам надоел Танит, мисс Хортон.
   – Конечно. – Она продолжала разглядывать унылые холмы впереди. – Послушайте, я бы отдохнула, если нам предстоит бой – а он нам предстоит. Посмотрите на горизонт слева от дороги. – Она отвернулась, и в этот момент прогудел коммуникатор Брайанта. Аутпосты заметили разведчиков бронированных частей.
   Гленда Руфь шла к своему бункеру, чувствуя, что у нее начинает кружиться голова. Она родилась на Новом Вашингтоне и привыкла к сорокачетырехчасовому периоду вращения этой планеты, тем не менее отсутствие сна сказывалось и на ней.
   «Хожу по подушкам», – сказала она себе. Так описывал их ощущения Харли Хастингс, когда они возвращались домой под утро.
   «Может, Харли там, с подходящими частями», – подумала она. И понадеялась, что нет.
   Ничего у них и не могло получиться, но он хороший мальчик. Однако слишком мальчик, лишь пытающийся выглядеть мужчиной. Конечно, приятно, когда с тобой обращаются как с леди, но он так и не смог поверить, что я способна сама за себя постоять …
   У ее бункера стояли часовые: два ранчеро и один капрал из полка Фалькенберга. Капрал застыл по стойке смирно, ранчеро поздоровались. Гленда Руфь ответила жестом – наполовину приветствие, наполовину салют капралу – и прошла внутрь. «Контраст не мог бы быть сильней», – подумала она. Ее ранчеро не собираются глупо выглядеть с этими салютами и всем прочим.
   Не раздеваясь, она легла и укрылась тонким одеялом. Почему-то инцидент у бункера ее встревожил.
   «Люди Фалькенберга – профессиональные военные. Все профессионалы. Что они делают на Новом Вашингтоне?
   Их пригласил сюда Говард Баннистер. Он даже предложил им земли для постоянного поселения, хотя не имел на это права. Невозможно контролировать такую военную силу, не организовав собственную большую регулярную армию, и лекарство получается хуже болезни.
   Но без Фалькенберга революция обречена.
   А что будет, если мы победим? Что станет делать Фалькенберг после окончания революции? Улетит? Я его боюсь – он не из тех, кто так просто улетает.
   Будь честна с собой, – подумала она. – Фалькенберг – очень привлекательный мужчина. Мне понравилось, как он приказал произнести тот тост. Говард дал ему отличный предлог для отказа, но он им не воспользовался».
   Она хорошо помнит, как он стоял с поднятым стаканом, с загадочной улыбкой на губах, а потом отправился в упаковочный контейнер вместе с Иеном и его людьми.
   Но храбрость – не диковина. Нам нужна верность, а этого он нам никогда не обещал …
   И не у кого было спросить совета. Единственным человеком, которого она по-настоящему уважала, был ее отец. Перед смертью он пытался растолковать ей, что победа в войне – только небольшая часть решения проблемы. На Земле есть страны, которые пережили пятьдесят кровавых революций, прежде чем им улыбалась удача и какой-нибудь тиран захватывал власть и прекращал революции. «Революция – самая легкая часть, – говорил отец. – А вот править страной после революции – совсем другое дело». А что если Фалькенберг не позволит им сохранить завоевания революции?
   Уснув, она увидела во сне Фалькенберга. Его жесткое лицо смягчилось. Он в военном мундире и сидит за столом. Рядом с ним главный старшина Кальвин.
   – Этим оставить жизнь. Этих убить. Этих отправить в шахты, – приказывает Фалькенберг.
   Рослый сержант переставляет крошечные фигурки, которые кажутся игрушечными солдатиками, но это не солдаты. Одна фигурка – ее отец. Другие – ранчеро. И это вовсе не игрушки. Это настоящие люди, только очень уменьшенные. Она едва слышит их крики, а строгий голос продолжает решать их судьбу…
   Бригадир Вильфрид фон Меллентин посмотрел на холмы перед укреплениями повстанческой армии, потом вернулся в свою командирскую машину, поджидать возвращения разведчиков. Он принялся настаивать на немедленной отправке своих бронечастей на запад, едва было получено известие о падении Астории, но Генеральный штаб Конфедерации отказал.
   «Глупцы», – подумал он. Штаб заявил, что риск слишком велик. Бронетанковые фридландские части фон Меллентина – лучшее соединение армии Конфедерации, и нельзя допустить, чтобы оно попало в ловушку.
   Теперь Генеральный штаб убедился, что ему противостоит всего один полк наемников. Один полк. К тому же, наверное, понесший тяжелые потери при взятии Астории. Так утверждает штаб. Фон Меллентин посмотрел на карту и пожал плечами.
   Кто-то удерживает проход, а у него есть основания с уважением относиться к ранчеро Нового Вашингтона. На пересеченной местности, как раз такой, какая сейчас перед ним, они могут достойно сражаться. Достаточно хорошо, чтобы измотать его части. «Но дело того стоит, – решил он. – За проходом открытая местность, и там у ранчеро не будет ни одного шанса».
   У него на глазах рисунок карты менялся. Поступали доклады разведчиков, штабные офицеры фон Меллентина проверяли данные, соотносили с другими и вводили в компьютер. На карте появилась хорошо укрепившаяся пехота, причем в гораздо больших количествах, чем ожидал фон Меллентин. Проклятый Фалькенберг. У него сверхъестественная способность передвигать войска.
   Фон Меллентин повернулся к своему начальнику штаба.
   – Хорст, как ты думаешь, у них есть тяжелая артиллерия?