– Ранена не Сусанна, а мистер Баннистер, – сказала она мальчику и посмотрела на свои часики. – Сколько времени прошло после его отъезда? Полчаса? А может быть, больше? Барти, седлай серого пони и скорей догоняй мистера Баннистера. Может быть, он нуждается в помощи. И скажи ему… Хотя подожди. Я поеду вместе с тобой. Через пять минут буду готова. Вот только платье сменю. Сусанна, пойдем со мной. Хотя нет. Будет лучше, если Барти отведет тебя к Шарлотт. Барти, не забудь захватить накидку мистера Баннистера.
   Мальчик почесал затылок.
   – Мисс Онор, так что же мне сделать первым? – спросил он.
   – Ах, не морочь мне голову, делай, что я сказала. Ну, давай, Барти, быстрее!
   Девушка подобрала подол платья и стремглав побежала к дому. Бартоломью удивленно посмотрел ей вслед, затем посмотрел на Сусанну, недоуменно пожал плечами и, посадив Сусанну себе на шею, побежал к Шарлотт. Та поинтересовалась, что ему сказала Онор. Бартоломью вновь почесал себе затылок.
   – Не знаю, мисс, что там задумала хозяйка, – ответил он. – Я был уверен, что мистер Баннистер ее злейший враг и что она не желает его видеть, а теперь утверждает, что он ранен, и мчится к нему. Простите, мисс, но я начинаю думать, что женщины народ непостоянный.
   Оставив девочку с Шарлотт, Бартоломью со всех ног помчался к конюшне. Вскоре серый пони и лошадь под седлом ждали Онор. Девушка вышла, надевая на ходу перчатки. Услышав знакомое постукивание трости леди Мартиндейл, мальчик спрятался за пони.
   – Я запрещаю тебе ехать за ним, – услышал он гневный голос старухи. – Где твое самолюбие? У тебя что, нет чувства гордости?
   – Вероятно, нет, – сухо ответила Онор. – Милосердие сейчас важнее. Мистер Баннистер оказал мне неоценимую услугу, и я не хочу, чтобы он думал, что я не помню добра.
   – Но ты же не знаешь, нуждается он в помощи или нет.
   – Да, верно. Вот это я и хочу выяснить, – ответила Онор и, приподняв юбку, быстрым шагом направилась к лошади.
   Пока она садилась в седло, леди Мартиндейл не унималась.
   – Я запрещаю, – угрожающе размахивала тростью старуха. – Слышите, мисс, запрещаю!
   Онор взяла поводья.
   – Мэм, вы, похоже, забыли, что мне двадцать три года, и я вам больше не подчиняюсь. Если вам не нравится, что я делаю, то можете при этом не присутствовать.
   Старуха стукнула тростью по мощенной булыжником дорожке и провизжала:
   – О, ты пожалеешь! Ты горько пожалеешь!
   – Прошу вас отойти от лошади, – сказала ей Онор. – Мне пора.
   Леди Мартиндейл взмахнула тростью и изо всех сил ударила ею по передним ногам лошади. Та встала на дыбы. На какое-то мгновение Онор показалось, что она взлетела и повисла в воздухе. Затем лошадь опустилась на передние ноги, и девушку швырнуло к шее животного. В отчаянии она схватилась одной рукой за луку, и ей каким-то чудом удалось удержаться в седле. Но лошадь вышла из повиновения и, рванув с места, сразу перешла в галоп.
   Онор услышала крик Бартоломью. Однако серый пони мальчика был не так резв, как ее кобыла. Собрав последние силы, Онор натянула поводья. У самых ворот ее лошадь встала как вкопанная.
   Бартоломью смотрел на нее круглыми от страха глазами.
   – Ох, мисс, я думал, что она вас скинет, и вы покалечитесь, – задыхаясь от волнения, произнес он. – Мисс Онор, с вами все в порядке?
   Девушка нервно улыбнулась. Она вся тряслась, руки у нее от напряжения болели. Спрыгнув на землю, чтобы успокоить лошадь, она стала гладить ее по шее.
   – Не видал женщины, которая так ловко управлялась бы с лошадьми, – с восхищением заметил Бартоломью. – Мисс Шарлотт, будь она на вашем месте, непременно бы упала.
   – Барти, мисс Шарлотт многое делает лучше, чем я.
   Он упрямо помотал головой.
   – Что случилось с леди Мартиндейл? Она что, задумала вас убить?
   «Он так это произнес, словно речь шла о конце света. Хотя, наверное, так оно и есть, – подумала Онор. – С моей смертью для него и остальных детей, полностью от меня зависящих, действительно наступил бы конец света».
   Девушка наклонилась и похлопала Бартоломью по плечу.
   – Ничего, Барти, – сказала она, – все в порядке. Я усмирила взбунтовавшуюся лошадь и, если подобное произойдет снова, сделаю то же самое. Но думаю, что такого уже не случится. Ведь моя лошадь очень спокойная и послушная. Ну, а сейчас едем на поиски мистера Баннистера.
   Они нашли его лежащим на берегу речки. Джон черпал рукой воду. Лошади рядом с ним не было. Увидев Онор и Бартоломью, он медленно поднялся на ноги. Бартоломью тотчас соскочил с пони и помог хозяйке слезть с лошади.
   Онор в волнении подбежала к Джону.
   – Мистер Баннистер, – мягко, но с упреком произнесла она, – неужели я так плохо с вами обошлась, что вы не позволили мне осмотреть вашу рану?
   У Баннистера слегка закружилась голова.
   – Совсем нет, мисс. Просто вы были так счастливы, что мне не хотелось омрачать вашу радость. Кроме того, было бы не совсем прилично, если бы я перед вами упал в обморок.
   – Вы потеряли сознание?
   Джон провел ладонью по лбу и кивнул.
   – Еще у ваших ворот. Вот почему я без коня.
   – И вы весь этот путь прошли пешком? – с отчаянием в голосе спросила девушка и взяла его за руку. – Что у вас с плечом? Вы ранены?
   – Боюсь, что сместился сустав. Со мной уже было такое, в Италии. Так что его надо просто вправить.
   – Просто! Да в десяти милях отсюда нет ни одного хирурга. Ну, почему же вы об этом мне раньше не сказали? Мы что-нибудь придумали бы.
   – Простите, мисс, наш лесник в таких делах дока, – вмешался в разговор Бартоломью. – Я видел, как он оказывал помощь мальчику. Тот боролся и вывихнул себе плечо.
   – Да, Барти, ты прав! – вздохнув с облегчением, воскликнула Онор. – Действительно, лесник перенял врачебный дар у своей матери. Кое-кто считает его колдуном, но он многих вылечил. Мой отец очень хвалил его. – Она повернулась к Баннистеру: – Сэр, позвольте ему вами заняться. Он быстро вправит вам сустав.
   Джон улыбнулся:
   – Ну, если он это сделает не с помощью топора, то я, мисс, в полном вашем распоряжении.
   – А как же вас доставить в Стентон – Лидерд? Вы же на лошади ехать не сможете.
   – Мисс, вон там, в поле фермер с телегой, – снова встрял в разговор Бартоломью. – Можно, я попрошу его дать ее нам на время?
   Онор радостно кивнула. Мальчик привязал ее лошадь и своего пони к дереву и убежал.
   – Необычайно смышленый ребенок, – заметил Баннистер. – Это его вы спасли от работ на шахте?
   – Да. Он был одним из первых. Барти появился у меня как раз в ту ночь… – Девушка замолчала, щеки ее заалели. – Мистер Баннистер, прошу вас, присядьте. Позвольте, я накрою вас вашей накидкой.
   Она отвязала от седла Бартоломью накидку Джона и осторожно укутала ею плечи Баннистера. Он благодарно поцеловал ее руку.
   – Значит, этот мальчик появился в ту грозовую ночь, когда я в саду встретил прелестную девушку? Бедняжка была растеряна, и я попытался ей помочь. Знаете, сегодня утром я вновь встретил ее.
   – Мистер Баннистер, вы, по-моему, бредите.
   Джон усмехнулся.
   – Нисколько, – ответил он. – В последнее время я встречался с мисс Мартиндейл неоднократно, но свою леди по имени Гроза я встретил только сегодня.
   Онор почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, а по телу разлилось приятное тепло. Она стояла, затаив дыхание, боясь поверить сказанному. Джон замолчал, но его молчание говорило яснее любых слов.
   Вернулся Бартоломью. Он привел с собой фермера с телегой. С большим трудом они втроем уложили Джона на телегу и подложили ему под больное плечо груду холщовых мешков. Процессия, возглавляемая Онор, тронулась в обратный путь. Сердце девушки пело, она радовалась, что не дослушалась своей бабки, а последовала своему чувству. Заклятый враг стал навеки ее любимым и другом. Перед ними лежала прямая дорога, по которой им предстояло идти вместе.