Он склоняется над ней, одним коленом раздвигая бедра, отыскивая вход в ее лоно. Во сне Джесси ощущала его обжигающий жар, влажность рта на своей груди.
   Затем внезапно он отыскивает вход и погружается внутрь. От взрывного сокрушительного проникновения глаза Джесси распахиваются. Это не сон!
   Она лежит на спине, и он на ней, овладевает ею, целует груди и двигается внутри с медленной, легкой непринужденностью. Она хотела ударить его по голове, закричать об изнасиловании, но вибрирующая жажда ее тела сказала ей, что это не насилие. Каким образом он сделал это, пока она спала, она не понимала, но он возбудил ее до такой степени, что злость на него потеряла всякое значение рядом с настойчивой потребностью ее плоти. Ее руки уже не были связаны, обнаружила она, когда он вышел из нее почти полностью, и она ухватила его за плечи, чтобы остановить. В какой-то момент, когда она спала, он развязал ей запястья.
   В этот раз он был медленный, тщательный и неумолимый, то и дело подводя ее почти к самому краю и тут же отходя назад, до тех пор, пока она, позабыв обо всем на свете, не взмолилась, чтобы он закончил. Чтобы он никогда не заканчивал.
   Ее руки обвили его за шею, а ноги за талию. С каждым медленным, уверенным толчком она вскрикивала, выгибая спину. Наконец он оторвал рот от ее губ и хрипло прошептал на ухо:
   – Скажи, что любишь меня.
   Обезумевшая от желания, она сделала, как он сказал. Он снова погрузился в нее и снова вышел.
   – Скажи еще раз.
   – Я люблю тебя! Люблю! О, Стюарт, я люблю тебя!
   Он вонзился глубоко в нее один раз, другой, подводя ее к самому трепетному краю.
   – Клайв, – прохрипел он ей в ухо. – Скажи: я люблю тебя, Клайв.
   – Я люблю тебя, Клайв, – послушно выдохнула она, затем, как безумная, повторяла это еще и еще, когда он увлек ее за собой через край.

Глава 43

   Когда он проснулся на следующее утро, ее не было. Клайв полежал несколько минут, не открывая глаз, наслаждаясь покоем, прежде чем до него дошло, что Джесси больше не лежит с ним рядом. Он открыл глаза, чтобы убедиться. За исключением шелкового чулка, который все еще свисал с того места, где он привязывал ее руки к изголовью, не было больше никаких следов ее пребывания в постели. Он связал ей руки только потому, что был страшно зол и дьявольски устал, чтобы придумать какой-то другой способ удержать ее при себе в целости и сохранности, пока она не успокоится. Когда он проснулся среди ночи и увидел, как ей неудобно, то почувствовал укол совести и развязал ей руки. Потом одно привело к другому, и он подумал, что ситуация между ними разрешилась. Очевидно, ошибся.
   Клайв сел, огляделся и выругался. В каюте не было не только Джесси, но и ничего из ее вещей. Глаза Клайва ошеломленно расширились, и он соскочил с кровати, чтобы убедиться.
   Эта маленькая ведьма сбежала от него! Пока он блаженствовал во сне, которого был лишен, между прочим, из-за нее же, она оделась, упаковала свои вещи и была такова!
   И только тогда до Клайва дошло, что машины «Речной королевы» больше не работают, а судно мягко покачивается вверх-вниз на речных волнах.
   Пока он спал, они снова причалили! Когда смысл этого окончательно проник в его сознание, Клайв подскочил к двери, отшвырнул ногой стул, который она, очевидно, поставила, как смогла, чтобы дверь не открывалась, и встал, голый, в дверном проеме, уставившись на оживленный порт, который знал слишком хорошо.
   Проклятие, ему дьявольски нелегко будет отыскать ее в таком большом городе, как Батон-Руж!
 
   Смущенные смешки от троицы проходящих женщин заставили его полностью осознать свое положение. Они хихикали, прикрываясь руками, две из них отвели глаза, проходя мимо, а третья беззастенчиво пялилась на него. Уж точно не леди!
   Клайв, почувствовав, как непривычная краска залила щеки, шагнул обратно и захлопнул дверь, которая, разумеется, тут же опять открылась. Ругаясь, он пинком захлопнул ее и подпер стулом.
   В этот раз, когда он поймает ее, ей повезет, если он не вздует ее хорошенько, чтоб впредь неповадно было! Он любит ее, дьявол побери, и она любит его, Стюарта или Клайва, признает она это или нет. Она просто не к месту вознамерилась показать свой норов, чтобы наказать его за небольшой обман, и если он не проучит ее, то уж точно не из-за недостатка желания это сделать!
   Он оденется и… где, дьявол побери, его одежда?
   Эта маленькая плутовка забрала его одежду! Все, от рубашки до брюк, и даже сапоги исчезли!
   И его кошелек со всеми деньгами до единого цента!
   Он голый, без гроша и зол так, что готов грызть ногти. Ну пусть только он доберется до нее! Когда он ее поймает, то свернет ей шею, ей-богу свернет!
   Клайв метался по каюте, сыпал проклятиями и, в конце концов, пнул ногой по краю койки, чтобы выпустить пар. Вместо этого больно ушиб большой палец ноги.
   Когда он перестал прыгать на одной ноге, то схватил с кровати покрывало, завернулся в него на манер тоги и, прихрамывая, вышел на палубу искать помощи.
   Он надеялся, что Люси все еще на борту.
 
   На следующий день, ближе к вечеру, Джесси, усталая и несчастная, стояла у поручня «Принцессы дельты». Она знала, что поступила правильно, оставив Клайва Макклинтока – грязную свинью! – и направляясь домой, но от сознания этого не чувствовала себя лучше. Хоть убей, она не могла перестать путать этого лживого негодяя со Стюартом, которого любила, и ее сердце ужасно болело.
   Единственное, что давало ей хоть небольшое утешение, – это мысль о том, в какую ярость он должен прийти, когда проснется и обнаружит, что она исчезла вместе с его одеждой и деньгами. Хотелось бы ей знать, как ему удалось сойти с «Речной королевы», и удалось ли вообще. Быть может, он просто примирился с неизбежным и позволил судну везти его в Новый Орлеан.
   Где ему все равно придется сходить на берег голым. Картина, которая при этом возникла в ее воображении, поневоле заставила Джесси улыбнуться.
   «Принцесса дельты» шла на всех парах по долине Язу в сторону пристани чуть западнее «Вязов», и Джесси уже начинала различать знакомые плантации вдоль реки. «Мейкпис» Бенсонов выходил прямо к воде, так же как и «Бомонт» Калпепперов и «У реки» Тоддов. «Мимоза» располагалась чуть поодаль и была обращена в сторону дороги, поэтому сам дом не был виден с палубы «Принцессы дельты». Но Джесси знала, когда они проплывали мимо земель «Мимозы». Она уже почти дома! Эта мысль наполнила ее сердце радостью. Как она вообще могла додуматься уехать отсюда?
   Теперь, когда Стюарта не будет, «Мимоза» снова перейдет в полное ведение Селии. Что касается ее – какова будет ее роль теперь? Она уже далеко не ребенок, каким была до того, как Стюарт – нет, Клайв, будь он проклят! – помог ей вырасти.
   С тяжелым сердцем Джесси попыталась представить, какой будет «Мимоза» в будущем. Снисходительное презрение Селии к своей падчерице за последние месяцы переросло почти в ненависть. Она сделает все возможное, чтобы превратить жизнь Джесси в ад, особенно когда Джесси расскажет ей правду о Стюарте – нет, Клайве! (Привыкнет ли она когда-нибудь в мыслях называть его этим проклятым именем?) Или, быть может, поскольку брак Селии в последнее время был несчастливым, Селия поблагодарит ее за то, что она ускорила его конец. Но как же в таком случае быть с ребенком Селии? Стюарт-Клайв его отец или нет – а Джесси склонна была поверить ему в этом, так как хорошо знала натуру Селии, – ребенок с момента рождения станет объектом позора, если правда выйдет наружу. Более того, если Стюарт никакой не Стюарт, а Клайв, законность брака Селии может оказаться под вопросом. Будет ли ребенок, пусть даже предположительно отпрыск Стюарта-Клайва, считаться законным, если брак не является таковым? Джесси горько размышляла, находит ли Клайв Макклинток удовольствие от сознания того, сколько бедствий оставил после себя.
   Скандал, когда он разразится, будет чудовищным. Когда станет известно, что Стюарт Эдвардс не более чем самозванец, объявившийся и впоследствии исчезнувший, сплетням и пересудам не будет конца. Селия не поблагодарит ее за такую дурную славу, да Джесси и самой эта идея не нравилась.
   Но если она ничего не скажет, Клайв Макклинток будет волен вернуться и спокойно продолжать изображать из себя Стюарта Эдвардса столько, сколько ему будет угодно. Джесси не была уверена, что сможет это выдержать. Видеть его каждый день, быть вынужденной обращаться с ним на людях по крайней мере с видимостью уважения и наблюдать, как он ведет двойную жизнь в качестве мужа ее мачехи, племянника мисс Эдвардс и ее – кого? Никого. Стюарт или Клайв – не имеет значения – теперь для нее никто.
   Только мошенник, обманщик и лжец.
   Если она расскажет, ему здесь устроят такое, что небо покажется с овчинку. А если не расскажет, он может вернуться. Но с другой стороны, с надеждой подумала Джесси, может, и нет. Пожалуй, ей стоит придержать язык и подождать развития событий. Она может сказать, что вообще не видела его во время поездки, что сама решила вернуться в «Мимозу». Можно позволить Стюарту Эдвардсу просто исчезнуть, и со временем о нем забудут.
   Пожалуй, так будет лучше всего. Если только он не вернется.
   Джесси держалась за эту мысль до тех пор, пока «Принцесса дельты» не приблизилась к пристани. Она стояла у поручня на корме. Ветер трепал волосы, вырывая шпильки из ее волос, а ее широкополая шляпа висела на ленточке вокруг шеи, чтобы она могла подставить лицо теплому солнцу. Ряд повозок, запряженных мулами и нагруженных хлопком, ожидали разгрузки на берегу; какой-то фермер со своей семьей стоял с одной стороны, наблюдая за приближением парохода. Чуть поодаль верхом на большом вороном коне сидел мужчина.
   Джесси вытаращила глаза. Наклонившись вперед, она уставилась, не в силах поверить тому, что видела. Вороным конем был Храбрец, а мужчиной – Клайв Макклинток!
   «Принцесса дельты» была пришвартована, сходни спущены, а те несколько пассажиров, что были на борту, сошли на берег. Джесси же продолжала стоять, застыв на месте от потрясения и недоверия. Она неотрывно смотрела на Клайва, который спрыгнул с лошади и неспешно направлялся туда, где она стояла, прикованная к месту.
   – Вам помочь с сумкой, мисс? – спросил один из судовых офицеров. Джесси оторвала глаза от Клайва и рассеянно взглянула на офицера.
   – Нет, я… – начала она.
   – У леди есть помощь, благодарю, – проговорил ровный голос, который она надеялась больше никогда не услышать. Пока Джесси оглядывалась, Клайв подошел сзади, отпустил мужчину с улыбкой и кивком и наклонился, чтобы взять саквояж, стоявший на палубе у ее ног. Он положил ладонь ей на руку чуть повыше локтя. – Я надеюсь, ты привезла мои сапоги. Та пара была мне особенно мила.
   – Как ты?..
   – После, Джесси, после.
   Не устраивая сцены, Джесси не оставалось ничего, кроме как позволить ему увести ее с судна. Держал он ее за локоть абсолютно вежливо, улыбался учтиво, но больше ничего не говорил Она тоже. Когда она сошла на берег, он повел ее к Храбрецу в полном молчании.
   После того как они подошли к лошади, он бросил ее саквояж на траву и повернулся к ней, сдвинув шляпу на затылок Джесси окинула его взглядом, не веря своим глазам. Как он умудрился добраться сюда раньше ее, да еще полностью одетый?
   – Как ты сюда попал? – спросила она, потому что этот вопрос не давал ей покоя больше остальных.
   – А ты думала, я не смогу? Это стоило мне еще одной бессонной ночи, но я переживу.
   – Твоя одежда…
   Он был одет в светло-серый костюм с кремовым жилетом, который выглядел так же элегантно и сидел так же безупречно, как и любая одежда, которую он обычно носил. Ему не помешало бы побриться, но темная щетина на щеках и подбородок лишь добавляла ему щегольской привлекательности. Даже котелок на голове был новый!
   – Нехорошо было забирать мою одежду, Джесси. Пришлось одолжить кое-что у теперешнего приятеля Люси. Он просто отличный парень, вот только ростом маловат.
   – Но… – Джесси обежала его глазами. От шока она практически лишилась дара речи. Она оставила его полтора дня назад, голого и без гроша, в добрых двух сотнях миль вниз по реке. И вот тебе пожалуйста: он стоит здесь перед ней не только полностью одетый, но добрался до места быстрее ее! И если эта одежда принадлежала какому-то низкорослому джентльмену, то она готова ее съесть!
   – К счастью, я смог забрать свои вещи, когда проезжал через Натчез. С тех пор как ты оставила меня, Джесси, я скакал почти непрерывно на трех разных лошадях. Поэтому если ты найдешь, что я не в лучшем настроении, уверен, ты поймешь почему.
   Шок постепенно начинал проходить. Вот он, не призрак, а Клайв Макклинток во плоти, любезно улыбается, в то время как в небесно-голубых глазах мерцает предостережение, что он далеко не тот воспитанный джентльмен, каким кажется.
   – Я поняла, что ты не джентльмен, сразу же, как только впервые увидела тебя!
   – Ты очень проницательная.
   – Не стоило тебе возвращаться. Когда все узнают, что ты сделал, последствия будут малоприятными.
   Несмотря на все то, что он сделал, одна крошечная, смехотворно мягкая частичка ее сердца не слишком приветствовала перспективу увидеть, как его изгонят из долины, или арестуют, или какая там еще участь его ожидает. Умом она понимала, что он собой представляет, но эта глупая частичка сердца продолжала отождествлять его со Стюартом, которого она любила.
   – Ты имеешь в виду, когда все узнают, что Стюарт Эдвардс уже некоторое время мертв и что я на самом деле Клайв Макклинток? – Он по-прежнему говорил с ней с подчеркнутой учтивостью, в то время как поблескивающие глаза выражали совсем другое.
   – Да. Именно это я и имею в виду.
   – И каким же образом они узнают? Не хочешь же ты сказать, что разоблачишь меня? – Клайв вскинул брови в притворном удивлении. – Разумеется, нет! Подумай о последствиях – для себя.
   Джесси на мгновение была озадачена:
   – А какие последствия тут могут быть для меня?
   – Ну, моя дорогая, как бы ни огорчительно было мне так поступать, но если ты вынесешь сор из избы, я буду вынужден отплатить тем же.
   – Я тебя не понимаю.
   – Разве? Тогда позволь мне тебе разъяснить. Вздумай ты сообщить свету или даже кому-то одному, что я никакой не Стюарт Эдвардс, что ж, тогда мне придется предать гласности определенные – интимные – отношения, которые были между нами. Кого, как ты думаешь, будут больше осуждать – самозванца или юную девицу, бывшую девственницу, которая стала его любовницей?
   Когда смысл его слов дошел до Джесси, она почувствовала, как кровь ударила ей в голову.
   – Ах ты, скотина! – вскричала она.
   – Я бы совершил этот неджентльменский поступок только в том случае, если б ты вынудила меня, разумеется. – Извиняющийся тон, которым он говорил, был чистейшей насмешкой. – Ну, что скажешь, Джесси? Сохраним тайны друг друга?
   – Я ненавижу и презираю тебя, – с горечью сказала она.
   – Это пройдет, – отозвался он, очевидно, правильно принимая ее слова за согласием Наклонившись, он поднял ее саквояж и повесил его на луку седла. – Могу я подвезти тебя домой?
   – Нет!
   – Перестань, Джесс, не ребячься. Идти далеко.
   – Я скорее пойду пешком до самого Джексона, чем поеду с тобой!
   – Как угодно. – Небрежно пожав плечами, он вскочил в седло, отсалютовал ей и поскакал вперед.
   Джесси провожала его убийственным взглядом, не в состоянии придумать достаточное количество бранных слов, чтобы описать его даже себе. Она думала подъехать на одной из запряженных мулами повозок, но обнаружила, к своему отчаянию, что они еще не разгрузились.
   Если она хотела поскорее добраться до «Мимозы», то вынуждена была идти пешком.
   На самом деле это не так уж далеко, говорила она себе, топая по раскисшей дороге, которая, со своими грязными лужами и свежими колеями, служила безмолвным свидетельством вчерашнего дождя. Но погода стояла влажная, и хотя высокие сосны по обочинам дороги не пропускали солнце, они не защищали от духоты.
   «Мимоза» располагалась не дальше чем в пяти милях, по подсчетам Джесси, но на ней были новые туфли на красивых французских каблучках, и через некоторое время они начали натирать ноги. Платье, купленное в Джексоне в то же время, что и туфли, было сшито по последней моде. Оно было прелестного насыщенно-голубого оттенка, обнажая плечи на французский манер, но юбка сзади была чуть длиннее, чем спереди, и ей приходилось постоянно приподнимать ее, чтобы не заляпать грязью. Ленты шляпы начали раздражать шею, а когда она надела шляпу на голову, стало еще жарче. Она чувствовала себя несчастной, ноги болели и, как и во всех остальных несчастьях ее жизни, в этом был виноват Клайв Макклинток!
   Затем Джесси услышала слабый раскат грома. Не успела она в испуге поднять глаза, как небеса разверзлись и на землю обрушились серебристые потоки дождя.
   К тому времени, когда она обогнула поворот дороги, где Клайв ждал ее под можжевельниками, Джесси вымокла до нитки. Ее шляпа давно обвисла, по насквозь промокшим ее полям вода стекала на плечи. Платье, промокшее, как и шляпа, казалось, весило тонну. Вода натекла в туфли, и мокрая кожа натерла мозоли.
   И все же она была еще не вполне готова пасть духом и сдаться. Когда она увидела Клайва, поджидающего ее, то задрала нос и прошла мимо него. Сознание того, как совершенно нелепо она должна выглядеть, промокшая до нитки, ковыляющая под все еще льющимся дождем, безумно раздражало ее. Когда он пустил Храбреца идти шагом с ней рядом, она метнула на него взгляд, полный презрения.
   Единственным утешением ей служило то, что он был таким же промокшим, как и она. Хотя, разумеется, его шляпа не обвисла. Только не у него!
   – Еще не передумала? – Вопрос прозвучал раздражающе весело. Джесси бросила на него взгляд, который мог бы разрезать и гранит, и продолжала шагать под дождем, задрав нос. – Камешек попал в туфлю? – Этот фальшиво-заботливый тон вызвал у нее желание схватить камень и размозжить ему башку. Игнорируя его, она тащилась дальше.
   Затем Храбрец, как она подозревала, не совсем случайно, шарахнулся. Большая лошадь чуть отскочила в сторону, прежде чем Клайв успел удержать его. В результате этого представления зад животного развернулся и столкнулся со спиной Джесси. Застигнутая врасплох, она полетела вперед, потеряла равновесие и шлепнулась прямо в лужу лицом.
   Не успела она достаточно прийти в себя, чтобы подняться, как Клайв соскочил с лошади и присел на корточки рядом с ней.
   – Джесси! Ты не ушиблась?
   – Ты сделал это нарочно! – обвинила она, садясь и свирепо зыркнув на него.
   – Очевидно, нет, – ответил он на свой вопрос, затем окинул взглядом поля ее уже испорченной соломенной шляпы, теперь придавленные и свисающие перед носом, всю ее, от бровей до края платья в красноватой грязи, и рот его дернулся в улыбке.
   – Если ты засмеешься, да поможет мне Бог, я убью тебя, – предупредила она сквозь стиснутые зубы, когда по всему стало ясно, что он именно это и собирается сделать.
   – Думаю, мне придется рискнуть, – выдавил он, прежде чем разразиться смехом, что заставило ее с тоской взглянуть на его все еще слегка припухший нос.
   Джесси в ярости уставилась на него. Но не успела она хоть что-то сделать, чтобы осуществить свою угрозу, как он поднял ее из лужи и встал, все еще посмеиваясь, чтобы усадить ее на спину Храбреца.
   Если бы она не была такой мокрой, такой грязной и такой уставшей и если бы он предусмотрительно не держал поводья в руке, она бы пришпорила Храбреца и ускакала бы прежде, чем он успел бы сесть сам, и оставила бы его стоять здесь.
   Но она этого не сделала. Клайв вскочил в седло позади нее, повернув ее так, чтобы она сидела боком между его телом и лукой седла, и потянулся через нее за поводьями. Ее единственным утешением стало то, что при этом он перемазался почти так же, как и она.
   – Я ненавижу тебя, – сказала она деревьям на обочине дороги, отказываясь посмотреть на него и стараясь сидеть прямо, чтобы не касаться его больше, чем это было необходимо.
   – Нет, не ненавидишь. Просто злишься, – успокаивающе сказал он ей. Джесси пришлось стиснуть руки на коленях, чтобы не ударить его.
   Так они и проехали остаток пути до «Мимозы»: Джесси, грязная, надутая и злая, и Клайв, широко ухмыляющийся и довольный впервые за последние два дня.
   Но когда они доехали до поворота на «Мимозу», Клайв застыл.
   – Что-то случилось, – сказал он.
   Джесси повернулась в седле, чтобы посмотреть на дом. С полдюжины карет стояли на подъездной дорожке, и десятка два работников «Мимозы» собралось на дворе перед домом, несмотря на проливной дождь.
   – Это экипаж доктора Кроуэлла, – внезапно сказала Джесси, узнав видавшую виды коляску, которая была хорошо знакома в тех домах, где случались роды, болезни или смерти.
   – О Боже. – Клайв пустил Храбреца в легкий галоп. Джесси в страхе сжимала луку седла, когда животное поскальзывалось на грязной подъездной дороге, пока Клайв не натянул поводья у парадного крыльца.
   – Мисс Джесси, о, мисс Джесси! – Амабель, жена Фарао, стояла среди толпы собравшихся перед домом. – Это Фарао нашел ее!
   – Кого нашел, Амабель? – спросила Джесси, изо всех сил стараясь оставаться спокойной. Клайв был рядом, сам привязывал Храбреца к коновязи в отсутствие Томаса или Фреда, которые, в связи с происходящим, очевидно, покинули свой пост.
   – Что случилось? – резко спросил Клайв.
   Как раз в этот момент доктор Кроуэлл в сопровождении Тьюди и Роуз появились на верхней веранде.
   – О, ягненочек, где ты была? – Не обращая внимания на дождь, Тьюди заспешила к ней вниз по лестнице.
   – Что случилось? – снова потребовал ответа Клайв, еще резче на этот раз, когда Тьюди обняла Джесси, несмотря на грязь.
   – Сожалею, что приходится быть вестником плохих новостей, мистер Эдвардс, – тяжело проговорил доктор Кроуэлл, когда Стюарт поднялся к нему по лестнице, – но, боюсь, ваша жена мертва.

Глава 44

   Селия лежала в передней гостиной на канапе, где сидела Джесси, когда ждала прихода Митча за ответом на свое предложение. Одеяло закрывало тело Селии, но краешек одной маленькой грязной туфли чуть-чуть выглядывал. Джесси почувствовала, как желудок сжался. Невозможно было представить, что Селия мертва.
   Вместе с бормочущим что-то доктором Кроуэллом Клайв подошел к дивану, на котором лежала Селия. Он протянул руку, чтобы откинуть одеяло с лица. Джесси быстро отвернулась.
   – О Господи!
   Судя по отвращению в голосе Клайва, то, что случилось с Селией, было ужасно. Джесси затошнило, и она зажала рот ладонью, чтобы ее не вырвало. Клайв резко взглянул на нее.
   – Тебе не надо на это смотреть, – сказал он ей, затем обратился к Тьюди, которая застыла позади нее: – Отведи ее наверх и помоги переодеться.
   – Да, мистер Стюарт, сэр.
   – О Боже! – При воспоминании о том, что Стюарт не Стюарт, Джесси почувствовала, как на нее накатывает новая волна тошноты. Она была благодарна Тьюди, которая помогла ей подняться по лестнице.
   Тьюди раздела ее, а Сисси, вызванная из заднего холла, где собралась домашняя челядь, приготовила ванну.
   – Это из-за ребенка? – прошептала Джесси, опускаясь в горячую воду, от которой поднимался пар.
   – Из-за ребенка? – переспросила Тьюди, явно не понимая. Джесси, которой все еще было так плохо от потрясения, что тянуло на рвоту, едва она поднимала голову, откинулась на край ванны и позволила Тьюди мыть ее как маленькую.
   – Селия. Что случилось? Какая-то проблема с ребенком? – Тьюди и Сисси переглянулись над головой Джесси.
   – Нет, ягненочек, – сказала Тьюди, мягко протирая мочалкой шею Джесси. – Не из-за ребенка.
   – Ее убили! – выпалила Сисси, которая доставала свежее белье для Джесси.
   – Убили! – Джесси резко выпрямилась, переводя взгляд широко открытых глаз с одной женщины на другую.
   – Доктор, он сказал, что кто-то забил ее до смерти, – объяснила Тьюди. Затем не успел кто-то из них сказать что-то еще, как послышался стук в дверь. Сисси пошла открывать и тихо поговорила о чем-то с человеком за дверью. Когда она закрыла дверь и вернулась в комнату, ее глаза были широко открыты.
   – Доктор Кроуэлл, он сказал, что вам нужно спуститься в библиотеку, когда будете готовы, мисс Джесси. Приехал судья Томпсон.
   – Судья Томпсон!
   – Мисс Селия была убита, ягненочек. Наверное, он приехал, чтобы попытаться выяснить, кто это сделал.
   – Оденьте меня!
   Что-то неуловимо-подсознательное, какая-то ускользающая мысль не давала покоя Джесси. Она никак не могла поймать ее, чтобы осознанно обдумать, но тем не менее она была. Это побуждало ее поскорее спуститься вниз, прежде чем события не получили развития, которое она будет не в силах остановить.
   Она резко встала и вышла из ванны. Тьюди что-то тихонько сказала Сисси. Когда Тьюди завернула Джесси в сухое полотенце, Сисси выскользнула из комнаты. К тому времени, когда она вернулась минут через десять с черным платьем, переброшенным через руку, Джесси уже оделась в нижнее белье и Тьюди закалывала ей волосы.
   Глаза Джесси расширились, когда она увидела черное платье. Но разумеется, она должна надеть черное. Ее мачеха мертва, и она официально в трауре.
   – Оно принадлежало мисс Элизабет, – ответила Тьюди на невысказанный вопрос, проворно надевая платье через голову Джесси. – Она носила его после смерти вашей бабушки.