— Бросьте, дядя Берни, родство тут не при чем. Я просто реально смотрю на вещи.
   — Реально? — закричал Норман. — Ну что ж, давай посмотрим реально! Кто купил «Веснушки» — картину, которая каких только премий не получила? Кто? Я.
   — Да мы же потеряли на этом миллион!
   — А разве я виноват? Разве я не предупреждал их? Так нет, им захотелось славы, вот они ее и получили.
   — Хватит об этом, дядя Берни. Поезд ушел. Больше это никого не волнует.
   — Меня волнует, — возразил Норман. — Это мою кровь пьют, я жертва, которую приносят дьяволу. Но я еще не труп.
   Когда я скажу им о картине, которую снимаю с Риной Марлоу в главной роли, то получу необходимые мне голоса.
   Дэвид некоторое время смотрел на дядю, потом подошел к телефону.
   — Междугородний заказ, пожалуйста, клиника Колтона, Санта-Моника, Калифорния, палата триста девять. — Берни Норман смотрел в окно. — Элен? Это Дэвид. Ну как Рина?
   — Плохо, — ответила Элен таким тихим голосом, что он с трудом расслышал ее.
   — Что говорит доктор? — В трубке раздалось всхлипывание. — Держись, — сказал он. — Сейчас надо держаться.
   — Он сказал, что она умирает, и это чудо, что она еще тянет. Он не знает, почему она до сих пор жива.
   Раздался щелчок, и в трубке наступило молчание. Дэвид повернулся к дяде.
   — Рина уже больше не снимется ни в одной картине, ни в вашей, ни в чьей-либо другой. Она умирает.
   Дядя уставился на него, лицо его побелело. Он рухнул в кресло.
   — Боже! А что же будет с компанией? Она была наш последний шанс, без нее нам конец. — Он вытер лицо носовым платком. — Теперь мы не нужны даже Корду.
   — Что вы имеете в виду?
   — Дурень! — взорвался Норман. — Неужели еще не понял? Может быть, для наглядности нарисовать тебе диаграмму?
   — А что я должен был понять?
   — Корду плевать на нашу компанию. Ему нужна Рина.
   — Рина?
   — Конечно. Рина Марлоу. Помнишь мою встречу с ним в отеле «Уолдорф»? Помнишь, я рассказывал тебе, о чем он говорил? Он не назвал мне имя актрисы, потому что я де — утащил у него из-под носа Рину.
   Внезапно Дэвиду все стало ясно. Как он раньше не понял? И тот телефонный звонок Корда в день самоубийства Данбара... Он с уважением посмотрел на дядю.
   — Что будем делать?
   — Делать? Делать? Мы будем держать язык за зубами и пойдем на собрание. Сердце мое будет разбито, но если он предлагает за мои акции три миллиона, то не остановится и перед пятью.
* * *
   На этот раз, когда Рина открыла глаза, сон не ушел. Он казался более реальным, чем когда-либо. Несколько минут она лежала неподвижно, разглядывая пластиковую накидку, закрывавшую ее голову и грудь. Потом медленно повернула голову.
   Элен из кресла смотрела на нее. Рине захотелось сказать ей, чтобы она не волновалась, что такое уже много раз случалось с ней раньше во сне.
   — Элен, — прошептала она. — Элен встала, Рина улыбнулась ей. — Это действительно я, Элен, — прошептала Рина, — и я в своем уме.
   — Рина!
   Она почувствовала, как рука Элен сжала под простыней ее руку.
   — Не плачь, Элен. — Рина повернула голову и попыталась разглядеть календарь на стене, но он был слишком далеко.
   — Какой сегодня день?
   — Пятница.
   — Тринадцатое? — Рина попыталась улыбнуться. Она увидела, как Элен тоже улыбнулась сквозь слезы. — Позвони Джонасу, — тихо сказала Рина. — Я хочу его видеть. — Она закрыла глаза и через некоторое время вновь открыла их.
   — Ты сказала ему?
   Элен покачала головой.
   — В офисе ответили, что он в Нью-Йорке и что они не знают, как связаться с ним.
   — Разыщи его, где бы он ни был. — Рина улыбнулась. — Ты больше не обманешь меня. Я слишком много раз играла эту сцену. Позвони ему. Я не хочу умирать, пока не увижу его. — На ее лице промелькнула легкая ироническая улыбка. — В любом случае, здесь никто не умирает на уикенд. Воскресные газеты уже сверстаны.

Книга пятая
Джонас — 1935

1

   Я до отказа потянул штурвал на себя, слегка повернув его влево. Словно стрела, выпущенная из лука, КЭ-4 взмыл в небо, сделав полупетлю. Я почувствовал, как сила тяжести вдавила меня в кресло и кровь запульсировала в жилах. В верхней точке петли я выровнял машину и взглянул на приборную доску. Мы пролетели уже триста километров и сейчас были над Атлантическим океаном, над Лонг-Айлендом.
   Наклонившись, я тронул за плечо военного летчика, сидящего впереди.
   — Ну как, подполковник? — прокричал я сквозь шум двух двигателей и свист ветра за плексигласовым колпаком кабины.
   Не поворачиваясь, он кивнул. Я знал, чем он занят — проверял работу приборов, расположенных перед ним. Подполковник Форрестер был настоящим летчиком, не то что старый генерал, который остался на аэродроме Рузвельта, предоставленном нам военными для испытания машины.
   Генерал летал в своем кресле в Вашингтоне, занимаясь покупкой и поставкой вооружения для армии. Он вряд ли когда близко подходил к самолету, но за ним было последнее слово. Мы обрадовались, увидев в его штабе офицера ВВС. Я заметил его, когда генерал в сопровождении Морриса и двух помощников вошел в ангар. Помощники — полковник и капитан — не принадлежали к ВВС.
   Генерал остановился в дверях ангара, разглядывая КЭ-4. Я заметил на его лице выражение неодобрения.
   — Ужасно, — сказал он, — настоящая жаба.
   Его слова отчетливо прозвучали в ангаре и достигли пилотской кабины, где я заканчивал последние приготовления к полету. Я босиком выбрался на крыло и спрыгнул вниз. Взглянув на генерала, я усомнился в том, что он разбирается в аэродинамике и конструировании. Его голова была такая же квадратная, как и стол, за которым он привык сидеть.
   — Мистер Корд, — раздался позади меня шепот. Я обернулся. Передо мной стоял механик с неизменной улыбкой на лице. Он тоже слышал замечание генерала.
   — Что тебе нужно?
   — Машина готова к выезду, — быстро сказал он, — и не хотелось бы, чтобы она раздавила ваши ботинки.
   Я поблагодарил его и, вернувшись к самолету, обулся. Когда генерал с Моррисом подошли к самолету, я уже успокоился.
   В руках Морриса были чертежи, которые он держал так, чтобы генералу было удобно смотреть на них.
   — «Корд Эркрафт-четыре» — это революционное направление в разработках двухместного истребителя-бомбардировщика. Дальность полета свыше двух тысяч миль. Крейсерская скорость двести сорок, а максимальная триста шестьдесят. На нем может быть установлено десять пулеметов, две пушки и около пятисот килограммов бомб под крыльями и в специальном отсеке фюзеляжа.
   Я оглянулся на самолет, о котором говорил Моррис. Черт возьми, это действительно было новое слово в конструировании самолетов. КЭ-4 был похож на большую черную пантеру, присевшую для прыжка, с длинным носом, вытянутым впереди стреловидных крыльев, и плексигласовым колпаком над кабиной, сверкавшим в полумраке, словно глаза огромной кошки.
   — Очень интересно, — услышал я голос генерала, — но у меня есть один вопрос.
   — Что за вопрос, сэр? — спросил Моррис.
   Генерал оглянулся на своих помощников. По их улыбкам я понял, что сейчас старый шут отпустит одну из своих любимых острот.
   — Нам, военным, каждый год предлагают по три сотни так называемых «революционных» самолетов. Но будет ли он летать?
   Я больше не мог молчать. Миллион долларов, которые я вложил в эту машину, давали мне право, наконец, открыть рот.
   — Он будет летать лучше всех ваших самолетов, генерал, — сказал я. — И лучше любого самолета в мире, включая новые истребители Вилли Мессершмитта.
   Генерал удивленно повернулся ко мне, окинул взглядом мой замусоленный белый комбинезон.
   Моррис поспешил представить нас друг другу.
   — Генерал Гэддис, Джонас Корд.
   Не успел генерал заговорить, как позади него от дверей ангара раздался голос:
   — Откуда вы знаете, над чем работает сейчас Мессершмитт?
   Я взглянул на говорившего: может быть, это был третий помощник генерала. На его кителе сверкали серебряные крылья, а на погонах серебряные дубовые листья. Ему было около сорока. Он был стройный, с усами. Китель украшали две орденские нашивки: французский и американский кресты «За боевые заслуги».
   — Он мне рассказал, — коротко ответил я.
   На лице подполковника мелькнуло удивление.
   — Как поживает Вилли?
   Не успел я ответить, как генерал оборвал меня:
   — Мы пришли сюда знакомиться с самолетом, а не болтать о пустяках.
   Я бросил быстрый взгляд на подполковника, но его лицо уже превратилось в бездушную маску. Я понял, что они с генералом не особо любят друг друга.
   — Да, сэр, — быстро ответил подполковник и повернулся к самолету.
   — Как вы думаете, Форрестер, на что он похож?
   — Вы имеете в виду пропеллеры с изменяющимся углом наклона? — спросил подполковник и добавил, обратившись уже ко мне: — Очень интересно. — Я кивнул. У него было хорошее зрение, если он сумел разглядеть в полумраке такую подробность. Форрестер продолжал: — Безусловно, оригинальная форма крыльев и их расположение. Подъемная сила должна быть примерно в четыре раза больше...
   — Я спросил, на что он похож, Форрестер, — раздраженно повторил генерал.
   Форрестер повернулся к генералу и бесстрастно сказал:
   — Он сильно отличается от машин подобного типа, сэр.
   Генерал кивнул.
   — Так я и думал. Ужасно. Он похож на сидящую жабу.
   С меня было достаточно его болтовни.
   — Неужели генерал оценивает самолеты так же, как женщин на конкурсе красоты?
   — Конечно, нет, — воскликнул Гэддис. — Но ведь существуют определенные стандарты. Например, новый истребитель Куртисса, который мы осматривали позавчера, выглядит как самолет, а не как бомба с крыльями.
   Но по сравнению с истребителем, о котором вы говорите, у этой крошки вдвое больше вооружения, плюс полтонны бомб, дальность полета на семьсот пятьдесят миль больше, скорость — на восемьдесят миль, а потолок — на пять тысяч футов выше.
   — Куртисс делает хорошие самолеты, — твердо сказал генерал.
   Я посмотрел на него, спорить было бесполезно, все равно что разговаривать с каменной стеной.
   — Я не говорю, что у него плохие самолеты, генерал. Он уже много лет делает хорошие самолеты. Я просто сказал, что наш самолет лучше всех.
   Генерал повернулся к Моррису.
   — Если ваш пилот не возражает, мы хотели бы увидеть самолет в действии.
   Явно нервничая, Моррис посмотрел на меня. Видно, генерал не расслышал моего имени. Я кивнул и прошел вглубь ангара.
   — Выкатывайте, — крикнул я механикам, которые стояли возле самолета.
   Моррис, генерал и его помощники покинули ангар. Когда я вышел наружу, то увидел, что Моррис и помощники окружили генерала, и только Форрестер стоял в отдалении и разговаривал с какой-то молодой женщиной. Я бросил быстрый взгляд на нее: стройная, горящие глаза, чувственный рот.
   Направляясь за самолетом на рулежную дорожку, я услышал, как меня кто-то догоняет, и обернулся. Это был Моррис.
   — Вам не стоит так разговаривать с генералом.
   Я улыбнулся.
   — С этим старым ублюдком по-другому разговаривать нельзя. Вокруг него слишком много соглашателей.
   — Все верно, но едва ли в таком случае вы продадите ему самолет. Я знаю, что Куртисс продает свои самолеты по сто пятьдесят тысяч, а наш, как минимум, будет стоить двести двадцать пять тысяч.
   — Ну и что? Как ни крути, а существует некоторая разница между куриным пометом и куриным салатом. Ты не можешь купить «кадиллак» за ту же цену, что и «форд».
   Моррис некоторое время смотрел на меня, потом пожал плечами.
   — Что ж, дело ваше, Джонас.
   Он пошел назад к генералу, а я смотрел ему вслед. Возможно, он великий инженер-конструктор, но ему не хватает спокойствия, чтобы быть хорошим торговцем. Я повернулся к механику.
   — Готово?
   — Готово, если готовы вы, мистер Корд.
   — Отлично, — сказал я и начал забираться в кабину. В этот момент кто-то тронул меня за ногу.
   — Не возражаете, если я полечу с вами? — спросил подполковник.
   — Вовсе нет. Забирайтесь.
   — Спасибо. Между прочим, я не знаю вашего имени.
   — Джонас Корд.
   — Роджер Форрестер, — ответил подполковник, протягивая руку.
   Конечно же, я должен был догадаться сразу, как только услышал его имя. Роджер Форрестер был одним из асов ВВС, на счету которого было двадцать два сбитых немецких самолета. Когда я был ребенком, он был моим кумиром.
   — Много слышал о вас, — сказал я.
   — А я о вас немного меньше, — улыбнулся Форрестер.
   Мы рассмеялись, и я почувствовал себя лучше. Протянув подполковнику руку, я помог ему забраться на крыло. Заглянув в кабину, он спросил:
   — Парашютов нет?
   — Никогда не беру с собой парашют. Это символ неуверенности. — Форрестер рассмеялся. — Но если хотите, для вас захвачу один.
   — Да черт с ним.
   Пролетев тридцать миль над поверхностью океана, я принялся выполнять обычные фигуры пилотажа, а также такие фигуры, на которые был способен только наш самолет. Форрестер даже бровью не повел.
   Для демонстрации возможностей машины я направил ее вертикально в небо, на высоте четырнадцать тысяч футов она зависла в небе, как бабочка, трепыхающаяся на кончике иглы. Затем я бросил машину в штопор, и стрелка указателя скорости приблизилась к отметке пятьсот. Когда мы спустились до тысячи четырехсот футов, я отпустил штурвал и похлопал Форрестера по плечу.
   Он так резко обернулся, что чуть не свихнул шею. Я засмеялся.
   — Машина полностью ваша! — крикнул я.
   На высоте восемьсот футов машина начала вращаться, на высоте шестьсот Форрестер вывел ее из штопора.
   Я почувствовал, как она задрожала, со стороны крыльев раздался пронзительный вой. Меня вдавило в кресло, я задыхался, перед глазами поплыли круги. Внезапно стало легче, самолет начал подъем.
   Форрестер обернулся ко мне.
   — Я успокоился только тогда, когда мы вышли из этого пике, — прокричал он, улыбаясь. — А вы были уверены, что крылья не отлетят?
   — Да как сказать... но приятно ощущать, что все обошлось.
   Он засмеялся и склонился над приборной доской.
   — Чудо самолет! Вы были абсолютно правы, когда заявили, что он обязательно полетит.
   — Скажите это не мне, а тому старому дураку, который остался на земле.
   Легкая тень омрачила лицо Форрестера.
   — Попробую, но не уверен, что он мне поверит. Постарайтесь сами убедить его. — Он поднял руки. — Можете возвращаться.
   Когда мы подлетали к аэродрому, я увидел Морриса и военных, разглядывавших нас в полевые бинокли. Зайдя на разворот, я тронул Форрестера за плечо. Он обернулся ко мне.
   — Спорим на десять долларов, что я собью фуражку с генерала с первого захода?
   После некоторого замешательства он улыбнулся.
   — Спорим.
   Самолет набрал высоту и спикировал на аэродром, пролетев всего в нескольких метрах над взлётной полосой. Я успел заметить изумленные лица наблюдавших за нами военных, когда машина, пролетев над их головами, свечой взмыла ввысь. Оглянувшись, я увидел, как капитан побежал за фуражкой генерала, которую сорвало у него с головы воздушным потоком. Я снова тронул Форрестера за плечо. Он смеялся так, что выступили слезы.
   Самолет приземлился очень мягко, как голубь на голубятню. Я отодвинул колпак, и мы выбрались наружу. Я взглянул на Форрестера. На лице его опять появилась бесстрастная маска.
   Генерал был уже в фуражке.
   — Ну, Форрестер, — строго спросил он, — что скажете?
   — Без сомнения, сэр, это лучший истребитель на сегодняшний день, — сказал подполковник ровным спокойным голосом, глядя в глаза своему начальнику. — Думаю, сэр, что надо немедленно приступить к испытаниям, чтобы подтвердить мою точку зрения.
   — Думаете? — холодно спросил генерал.
   — Уверен, сэр, — без нажима ответил Форрестер.
   — Но надо учитывать все факторы, Форрестер. Вы имеете представление, сколько может стоить этот самолет?
   — Нет, сэр. В мои обязанности входит только оценка его летно-технических характеристик.
   — А мои обязанности гораздо шире, — сказал генерал. — Вы должны помнить, что мы действуем в рамках строгого бюджета.
   — Да, сэр.
   — Не забывайте об этом. Если я буду потакать лишь желаниям летчиков, то денег едва хватит, чтобы содержать армию в течение месяца.
   — Да, сэр, — Форрестер побледнел.
   Я взглянул на бравого летчика и задумался, почему он стоят навытяжку перед этим олухом и выслушивает его. В этом не было никакого смысла. Ведь с его именем и заслугами он мог уйти из армии и зарабатывать в двадцать раз больше, работая в какой-нибудь гражданской авиакомпании.
   Генерал повернулся к Моррису.
   — Ну, мистер Моррис, — его голос звучал почти весело, — с кем мы можем поговорить о цене этого самолета?
   — С мистером Кордом, сэр.
   — Отлично! — рявкнул генерал. — Пойдемте в офис и позвоним ему.
   — В этом нет необходимости, генерал, — быстро сказал я. — Мы можем поговорить прямо здесь.
   Генерал уставился на меня, затем его губы растянулись в подобие широкой улыбки.
   — Не обижайся, сынок. У меня плохая память на имена.
   — Все в порядке, генерал.
   — Мы с твоим отцом старые друзья, — сказал он. — Еще с прошлой войны. Я много закупил у него для армии, и если ты не возражаешь, то мне хотелось бы обсудить этот вопрос с ним. Во имя нашей старой дружбы. Не говоря уже о том, что нынешняя сделка может оказаться грандиозной и твой отец предпочтет сам заняться ею.
   Я чувствовал, что бледнею, но заставил себя сдержаться. Как долго еще будет надо мной витать тень отца? Мой голос показался мне неестественно спокойным.
   — Я тоже так думаю, генерал, но боюсь, что вам все же придется иметь дело со мной. С отцом вы поговорить не сможете.
   — Почему? — в голосе генерала появился холодок.
   — Мой отец уже десять лет как в могиле, — ответил я и направился к ангару.

2

   Я вошел в небольшую комнату в задней части ангара, которая служила Моррису кабинетом, закрыл дверь и достал из стола бутылку виски, которая всегда хранилась там для меня. Плеснул виски в бумажный стаканчик и залпом выпил. Горло обожгло. Я посмотрел на свои руки — они дрожали.
   Некоторые люди не умирают, даже если ты похоронил их или кремировал. Память о них всегда мешает вам, как будто они по-прежнему живы.
   Я вспомнил слова отца, которые он сказал мне однажды утром в загоне позади дома некоторое время спустя после его женитьбы на Рине. Я пришел в загон посмотреть, как Невада будет объезжать нового жеребца. Было около пяти, и солнце только что встало над пустыней.
   Этот черный, норовистый, крепкий и злой жеребец все время сбрасывал Неваду, пытаясь укусить его или стукнуть копытом. В последний раз он чуть не растоптал его. Неваде удалось спастись, перепрыгнув через загородку.
   Невада стоял, прислонившись к изгороди, и тяжело дышал, наблюдая за тем, как мексиканцы отлавливали жеребца. Они громко кричали и ругались.
   — Он сумасшедший, — сказал Невада.
   — И что же ты теперь будешь делать с ним? — спросил я. Нечасто мне приходилось видеть, чтобы Невада упал с лошади три раза подряд.
   Мексиканцы наконец поймали жеребца, и теперь вели его обратно.
   — Попробую еще раз, — ответил Невада задумчиво. — Если ничего не получится, оставлю его в покое.
   Позади нас раздался голос отца:
   — Именно этого он и хочет. — Мы обернулись. Отец был одет так, как будто собирался ехать на фабрику. На нем был черный костюм и галстук, узел которого расположен был точно по центру воротничка его белой рубашки. — Почему ты не наденешь ему намордник, чтобы он не укусил тебя?
   Невада посмотрел на отца.
   — К нему не подойдешь, можно остаться без руки.
   — Чепуха, — уверенно сказал отец. Он снял с крючка на загородке аркан и, нагнувшись, пролез между жердями в загон. Я увидел, как он сделал из аркана небольшой недоуздок и направился к жеребцу.
   Жеребец рыл копытом землю, его злые глаза наблюдали за отцом. Мексиканцы натянули веревки, накинутые на его шею. Когда отец набросил петлю ему на морду, он отпрыгнул назад и лягнул передними ногами, но отец вовремя отскочил. Некоторое время он стоял неподвижно, смотря в глаза животному, потом подошел ближе. Жеребец бешено затряс головой и попытался укусить отца за руку, но промахнулся. Он бушевал так, будто на нем был наездник. Мексиканцы сильнее натянули веревки, пытаясь удержать его. Через некоторое время он успокоился, и отец снова подошел к нему.
   — Ты просто бешеный, сукин сын, — тихо сказал отец. Жеребец обнажил зубы и снова попытался укусить отца, но отец отдернул руку, и голова животного скользнула по руке. — Отпустите его, — крикнул отец мексиканцам. Оба парня переглянулись и, пожав плечами, отпустили веревки.
   Почувствовав свободу, жеребец некоторое время стоял неподвижно, глядя на отца, высокого и сильного, в мерном костюме. Их глаза находились на одном уровне. Отец начал медленно поднимать руку, и жеребец взорвался. Я увидел, как сжатые кулаки отца взметнулись вверх и, словно молот, опустились между глаз животного. Жеребец замер на мгновение, и вдруг его передние ноги подогнулись, словно резиновые. Отец быстро подскочил к нему сбоку и хлопнул ладонями по шее. Жеребец повалился на бок и лежал так, подняв голову и глядя на отца. Два мексиканца, Невада и я молча наблюдали за происходящим.
   Некоторое время отец и жеребец смотрели друг другу в глаза, затем животное глубоко вздохнуло и опустило голову на землю. Отец подошел к жеребцу вплотную, продернул повод между зубов и рывком заставил его подняться. Ноги жеребца дрожали, голова была покорно опущена. Он даже не повел головой, когда отец прошел перед ним, направляясь в нашу сторону.
   — Теперь с ним все будет в порядке, — сказал отец, вешая на крючок аркан. — Пошли завтракать, Джонас, — крикнул он и зашагал к дому.
   — Да, сэр, — крикнул я ему вслед.
   Когда я догнал его у крыльца, мы обернулись. Невада уже седлал жеребца, который, хоть и взбрыкивал, но явно был напуган.
   — Некоторые лошади похожи на людей, — сказал отец, глядя на меня. На его лице не было и тени улыбки. — Единственный язык, который они понимают — это хороший удар по голове.
   — Никогда не думал, что тебя интересуют лошади, — ответил я. — Ты никогда не приходил в загон.
   — Они и вправду меня не интересуют, — быстро ответил он. — Меня интересуешь ты. И ты только что получил наглядный урок.
   Я рассмеялся.
   — Урок того, как надо бить жеребцов по голове?
   — Нет, ты видел, что Невада не мог справиться с ним без меня.
   — Ну и что?
   Мы стояли друг против друга. Отец был высоким мужчиной, во я был выше.
   — А то, — ответил он, — что каким бы большим ты не вырос, ты никогда не сможешь ничего делать без моего разрешения.
   Я проследовал за отцом в столовую. Рина сидела к нам спиной, и когда она подняла голову и подставила отцу щеку для поцелуя, ее белокурые, отливавшие серебром волосы блеснули. Отец взглянул на меня, и в его глазах сверкнуло торжество, Он молча уселся в кресло, но я догадался, о чем он подумал, — о том, что меня нет нужды бить по голове.
   — Позавтракаешь с нами, Джонас? — спросила Рина.
   Я посмотрел на нее, потом на отца и почувствовал, как к горлу подступил ком.
   — Нет, спасибо, я не голоден.
   Я повернулся и быстро вышел из столовой, чуть не сбив по пути Робера, который входил с подносом. Когда я вернулся в загон, Невада скакал на жеребце, приучая его к поводьям. Отец был прав, от него больше не следовало ждать неприятностей.
   И вот теперь, спустя двенадцать лет, я словно наяву услышал слова отца, прозвучавшие в то утро.
   — Уходи, старик, уходи! — воскликнул я, стукнув кулаком по столу. Боль от удара отдалась в плече.
   — Мистер Корд!
   Я удивленно оглянулся. В дверях с раскрытым ртом стоял Моррис. Его вид образумил меня.
   — Не стой там, — рявкнул я, — входи. — Поколебавшись, он вошел в комнату, а следом за ним появился Форрестер. — Садитесь и выпейте, — сказал я, подвигая к ним бутылку виски.
   — С удовольствием, — сказал Форрестер, беря бутылку и бумажный стаканчик. Он плеснул себе приличную порцию. — Будем здоровы!
   — Это зависит от генерала. А где, между прочим, старик?
   — Поехал в город, у него там встреча с производителем туалетной бумаги.
   Я рассмеялся.
   — По крайней мере, уж это-то он может испытать сам.
   Форрестер рассмеялся, а Моррис так и остался сидеть с печальным лицом. Я подвинул к нему бутылку.
   — Ты на машине?
   Он покачал головой.
   — Что мы теперь будем делать?
   Я посмотрел на него и наполнил свой стакан.
   — Я как раз подумал о том, чтобы объявить войну Соединенным Штатам. Только таким образом мы сможем доказать им преимущества нашего самолета.
   Моррис опять не улыбнулся.
   — Этот самолет лучшее, что я создал.
   — Ну и что? — спросил я. — Черт возьми, ты ведь не понес никаких убытков. Это мои трудности. Между прочим, сколько ты заработал, делая самолеты? Эта сумма не составит одной двадцатой твоего ежегодного лицензионного платежа за тот бюстгальтер, который ты придумал для Рины Марлоу.
   Что было правдой. Маккалистер углядел в этом бюстгальтере большую коммерческую выгоду и оформил патент на «Корд Эркрафт». У Морриса был заключен с нами стандартный контракт, по которому все его изобретения являлись собственностью компании, но Маккалистер оказался на высоте и предложил Моррису десять процентов лицензионных выплат в качестве премии за последний год. Таким образом, доля Морриса составила более ста тысяч долларов, так как рынок сбыта был довольно обширный. Сиськи долгое время не выйдут из моды.