— Ну? Ты скажи свое мнение, девочка. У тебя оно, конечно, есть.
   — Вы полагаете?
   — Вижу по тому, как упрямо ты выпятила подбородок, вижу по блеску в твоих зеленых глазах. Прости меня, Мэгги, но у тебя теперь больший опыт общения с людьми, повредившимися в уме, чем у меня. Я же больше специалист по лечению водянки или…
   — Порфирии, — любезно подсказала я, но Брэббс не обратил на мою реплику внимания.
   — Что же касается человеческого разума, то он для меня загадка. Мы не можем вскрыть череп, извлечь мозг, указать то место, где гнездится болезнь, и сказать: «Ах! Вот причина, почему он воет на луну!» Мы не более способны объяснить то, почему у одного человека есть совесть, а у другого ее нет, и чем это обусловлено. Ведь в каждом из нас есть и хорошее, и дурное. Ты согласна?
   — Да.
   — Чаще мы думаем о душе, чем о мозге, потопу что она живет и развивается так же, как эта материя.
   Он выразительно постучал по своему виску. Хмурясь, я покачала головой.
   — Вы рассуждаете прямо как викарий.
   — Душу нельзя излечить каломелью или порошками Джеймса. В этом случае следует обращаться в более высокую инстанцию, чем я.
   — Что бы ни сразило милорда, к его душе это не имеет никакого отношения, — возразила я. — Право же, если бы это было так, его давно бы уже вылечили, потому что еженощно в своей постели я молю Господа и всех святых помочь ему одолеть этот ужасный недуг, пока он совсем его не разрушил.
   — В таком случае молись громче, Мэгги. Может быть, он тебя услышит.
   — Мы оба знаем, что Господь не всегда слушает наши мольбы.
   — Ну теперь, я вижу, ты принялась практиковаться в святотатстве, как и во врачевании.
   Я ничего не ответила.
   Подняв голову, он несколько минут смотрел на меня, не произнося ни слова. Потом сказал:
   — Объясни мне, что ты хочешь от меня услышать?
   — Николас действительно сумасшедший? Да или нет?
   — Возможно.
   Его ответ потряс меня. Схватившись рукой за каминную полку, чтобы обрести надежную опору, я не отрываясь смотрела в огонь.
   — И вы считаете, что его следует запереть в сумасшедший дом, как его деда? Вы полагаете, что он неуравновешен, не отвечает за свои поступки?
   — Как его деда? Да-да. Теперь я припоминаю. Я ведь как-то об этом забыл. Ну, тут можно не беспокоиться. Нездоровье его деда не имело ничего общего с болезнями мозга. Проще говоря, он был похотливым старым козлом, и его неразборчивость в связях и довела его до беды. Он был болен, и болезнь его была вызвана трепонемой паллидум [7]. Возможно, что за то время, что ты пробыла в Оуксе, ты видела и такие случаи?
   — Но Тревор сказал…
   — Я прекрасно знаю, что мог сказать Тревор. Конечно, семья не признается в этом — видишь ли, признаваться в подобных вещах неприятно и даже немыслимо. Но я как раз тот врач, кто диагностировал болезнь. К тому же присутствовал при подписании документов, был свидетелем, когда несколько членов семьи Уиндхэм помещали старика в лечебницу Сент-Мэри.
   Он снова поворошил угли в камине, давая мне время переварить эту новую для меня информацию. Потом сел на место и продолжил:
   — Было настоящим подвигом передать пэрство покойного лорда Малхэма кому-то из наследников. Пришлось подписывать горы документов, выслушивать многочисленных свидетелей.
   — Свидетелей?
   — Конечно. Должно было быть заслушано не менее двадцати свидетелей, чтобы признать факт, не вызывающий ни малейшего сомнения в том, что злополучная жертва этого процесса умственно неполноценна и более не способна вести нормальный образ жизни, а главное, рационально мыслить.
   — Но ведь вы говорите, что причина его болезни — трепонема?
   — Вне всякого сомнения. Он страдал от этой болезни долгие годы — лихорадка, потеря веса и наконец нервный срыв. Я так понимаю, что в последние дни жизни он был поражен атаксией [8].
   — Вот как, — ответила я, совершенно неспособная что-либо добавить. Я хранила мрачное молчание несколько минут, прежде чем заговорила снова: — Вы говорите, что, для того чтобы запереть человека в Сент-Мэри, нужны свидетели? В таком случае, я думаю, что чем больше людей видели жертву болезни в состоянии бреда, тем вероятнее, что он будет помещен в лечебницу? Так, черт побери?
   Я схватила свой плащ и рванулась к двери, крикнув на ходу:
   — Всего доброго, Брэббс! Доброй ночи!
   Я вернулась в Уолтхэмстоу, но не стала заходить в дом. Вместо этого я отправилась по тропинке через сад в обход замерзшего пруда, позади собачьих будок, и, миновав это все, оказалась перед небольшим коттеджем Джима.
   Я постучала.
   — Я уже сказал, — услышала я грубый голос, — что не видел его светлости, так что проваливайте.
   — Джим! — Я постаралась говорить тихо, чтобы не привлекать ненужного внимания. — Это Ариэль! Мне хотелось бы поговорить с вами…
   Дверь приотворилась на дюйм или два. Увидев обросшее седой щетиной лицо Джима, глядящее на меня из темной комнаты, я улыбнулась и сказала, не пытаясь хитрить:
   — Он, я думаю, здесь. Разрешите мне войти?
   — Впусти ее, — послышался из комнаты голос милорда.
   Ободренная его словами, я робко вошла. Лорд Малхэм сидел, освещаемый трепетным огоньком свечи, с кружкой какого-то напитка, в котором по запаху я распознала подогретое вино с пряностями. С его плеч свисало тяжелое одеяло.
   — Возьми у нее плащ, — обратился он к Джиму. Джим снял с меня плащ и, прежде чем положить его на стул у огня, хорошенько встряхнул.
   — Добро пожаловать в мое скромное жилище, мисс Ариэль, — сказал он.
   Я оглядела приятную, но пустоватую комнату. Коттедж был, без сомнения, старым, если судить по остаткам каминной полки в центре комнаты. Но много лет назад домик перестроили и открытый очаг заменили камином с каменной трубой.
   — Возможно, мисс Рашдон захочет выпить вина, — сказал Николас.
   Джим поспешил выполнить распоряжение хозяина.
   Поднеся кружку ко рту, Николас сказал:
   — Вы пришли умаслить меня и заставить вернуться домой, мисс Рашдон?
   — Нет, сэр.
   — Значит, чтобы убедить меня в том, что я сумасшедший.
   — Нет.
   — Возможно, вам нравится бродить ночью на холоде в легком плаще?
   — Сэр, — сказала я, — эта одежда — все, что у меня есть.
   — Весьма прискорбно. Мы должны что-то сделать для вас.
   — Это означает, что вы хотите прибавить мне жалованье?
   — Нет. — Николас помолчал, потом предложил: — Идите сюда и сядьте рядом со мной.
   К моему смущению, он пристально смотрел на меня темными прищуренными глазами и хмурился.
   — Внезапно вы настроились против меня? Возможно, теперь вы убедились, что я безумец?
   — Безумец — слишком сильное слово, милорд. Мне кажется, оно звучит слишком мрачно.
   — Ах! А как насчет сумасшедшего, умалишенного, слабоумного, психа, идиота? А?
   — Слово «идиот» означает отсутствие умственных способностей. А у вас с этим все в порядке.
   — Ну, тогда, может быть, вы назовете меня чудаком, странным человеком.
   Кивнув головой, я сказала:
   — Да, это, пожалуй, подходит больше. Одарив меня улыбкой, он поднял кружку, салютуя, и сказал:
   — В таком случае с этой минуты мы будем считать меня чудаком.
   Джим подал мне кружку пряного вина. Я грела пальцы о кружку, держа ее в обеих руках. Но не села рядом с милордом Уиндхэмом. По правде говоря, я не доверяла себе, я боялась сесть так близко к нему. То, что он так внимательно, так оценивающе оглядывал меня, сбивало с толку и действовало мне на нервы.
   Должно быть, Джим заметил мои колебания, потому что торопливо взял вилы и грабли со скамеечки рядом со мной и положил их на пол за моей спиной.
   — А теперь, мисс, присядьте и согрейтесь как следует. Мне надо кое-что сделать, а, кроме меня, милорду здесь поговорить не с кем. Пока милорд не пришел, я был здесь один-одинешенек.
   Николас поднял кружку с вином и продекламировал:
 
   И если праздно на склоне дня
   Усядется твой супруг у огня,
   Возьмет он шило, грабли и вилы,
   Над ними трудится что есть силы,
   Над ними колдует и их полирует.
 
   Поставив со стуком свою кружку, Джим присоединился к декламации:
 
   Ярмо и вилы, и грабли готовь,
   Не бойся бейлифа,
   Пусть смотрит на них,
   Пусть бродит рядом,
   Не дрогни под взглядом,
   Потом на досуге
   И вилы, и плуги
   Ты будешь держать
   И полировать
   На склоне дня
   В тиши у огня!
 
   — Ха! — воскликнули они в один голос и, откинув назад головы, опорожнили свои кружки.
   Я рассмеялась, находя их поведение по-мальчишески озорным.
   Отерев губы тыльной стороной руки, Николас оттолкнул свой стул и подошел ко мне.
   — О, Джимми, посмотри! «Смех ее как музыка…» Правда, я еще ни разу не слышал… как она смеется… а может быть, и слышал. Не могу вспомнить.
   Они снова разразились смехом. И я подумала:
   «Боже, теперь их не оторвешь от кружек!» Николас снова опустился на стул, хлопнул себя по колену и сказал:
   — Идите сюда, мисс Рашдон, и сядьте рядом. А то вы сидите там, неподвижная и молчаливая, как сфинкс. Неужели вы никогда не видели человека, наслаждающегося выпивкой? Вы это не одобряете?
   — Нет, милорд.
   — Может быть, вы считаете, что человек моего положения не должен этим злоупотреблять? — с вызовом спросил Николас.
   — Вы имеете все права, сэр. И все же вам следовало бы говорить потише, чтобы ваш брат не нашел вас.
   Его брови взметнулись вверх.
   — Джимми, кажется, в наших рядах появилась дуэнья, чтобы следить за нашей нравственностью.
   — В таком случае выпьем за дуэний с зелеными глазами! — ответил верный Джим, и они снова выпили.
   Еще раз качнувшись на стуле, Николас устремил на меня взгляд, и, заметив его очевидный интерес к себе, я вспыхнула. Не могу сказать, что мне это было неприятно. О Господи! Вовсе нет! Просто это меня смущало. Я, честно говоря, не привыкла к такому откровенному разглядыванию. Он разглядьшал меня, как гончая лисицу: в глазах его я заметила особый блеск, а зубы его были обнажены в улыбке.
   — Скажите мне, — внезапно обратился он ко мне, — где вы были сегодня вечером, мисс Рашдон?
   — В Малхэме, — ответила я, глядя в свою кружку.
   — Что? Говорите глядя прямо на меня, мисс Рашдон. Ну! Вот так! Повторите, что вы сказали.
   — Я была в Малхэме, сэр.
   Он сжал губы, как мне показалось, гневно, потом спросил:
   — Вы не рассказывали мне про какого-то пастуха, которого сразили наповал своими чарами?
   — Нет, сэр. Нигде и никогда я не пользовалась своими чарами против сына пастуха.
   — Но ведь вы, кажется, говорили, что вы влюблены в него.
   — Нет, не говорила.
   — В таком случае, значит, мне это пригрезилось.
   — Безусловно.
   — А вы были когда-нибудь влюблены, мисс Рашдон?
   Я едва заметно кивнула и снова принялась за свое вино.
   Стул стукнул об пол, когда он поднялся на ноги, отодвинув его. Николас сделал два стремиельных шага ко мне, схватил меня за запястье и поднял со скамейки. Я молча подчинилась. Он потащил меня к камину, где было светлее. Нажав на мое плечо, он вынудил меня сесть, и я опустилась на пол, подогнув под себя ноги. Николас последовал моему примеру и сел рядом, обхватив рукой колено.
   Улыбнувшись, я сказала:
   — Лорд Малхэм, мне кажется, чувствует себя лучше. Теперь он готов пошалить.
   — Прошу не путать — это лорд Малхэм, пустившийся в странствие на всех парусах, — возразил он. — Но это так, к слову. Я задал вам вопрос, мисс Рашдон, но вы, если не ошибаюсь, уклонились от прямого ответа. Вы когда-нибудь были влюблены?
   Я оглянулась вокруг в поисках Джима.
   — Ведь это очень личный вопрос, вы не находите? И не предназначен для чужих ушей.
   — Считайте, что он просто чурбан с глазами, и не обращайте на него внимания.
   Он подмигнул мне и улыбнулся.
   Глядя в серые глаза, при виде которых у меня занимался дух, я тихо ответила:
   — Да, милорд Малхэм, я была влюблена.
   Он смотрел на мой рот, и веки его слегка опустились, прикрывая глаза.
   — А теперь моя очередь, — сказала я, и глаза его теперь смотрели прямо в мои.
   — А вы были когда-нибудь влюблены, лорд Малхэм?
   Я ждала ответа, нетерпеливая, как дитя, стараясь не обращать внимания на его красивый рот с дразняще приподнятыми уголками.
   При мягком свете камина черты его лица смягчились, и он выглядел молодым и необычайно привлекательным.
   — Ну?
   — Да, — ответил он наконец.
   — Кто она?
   — Мне говорили, что ее имя Мэгги.
   — А вы сами не помните? Николас покачал головой.
   — Откуда же вы знаете, что любили ее?
   — Потому что я все еще люблю ее. Вы находите это странным? Я тоже. Я не понимаю, как могу любить женщину, лицо которой не могу вспомнить. А вы это понимаете?
   Он смотрел на меня загадочным взглядом. Я отвела от него глаза и, глядя в огонь, несколько минут обдумывала эти слова. Наконец сказала:
   — Думаю, я могу и попытаюсь объяснить. Мне было восемь лет, когда умерла моя мать. Я очень ее любила и все еще глубоко люблю. Но, когда пытаюсь воскресить в памяти ее лицо, не могу этого сделать. Ее черты забыты мною. Не могу вам сказать, какого точно оттенка были ее волосы или какого цвета глаза. И звук ее голоса для меня тайна. Но я помню, что она заставила меня почувствовать: при ее жизни я была счастливой и довольной и… живой. И это остается с нами навсегда. Каким-то образом эти чувства делают нас такими, как мы есть. Разве не так?
   Когда он снова поднял глаза на меня, в них было мечтательное выражение.
   — Должно быть, Мэгги любила вас, — сказала я, — ведь она подарила вам Кевина.
   В сердце моем поселилась робкая надежда. Движимая все еще живой любовью к нему, я заметила, как все мои чувства пробудились, что они затрепетали, как живет и трепещет пламя в камине. Очень медленно его рука потянулась к моей и коснулась ее. Его пальцы нежно обвили мои запястье, он поднял мою руку и прижал мою ладонь к своей колючей щеке.
   — Ариэль, — прошептал он. — Исцелите меня.
   Я склонилась к нему:
   — Как? Скажите мне как, и я это сделаю, милорд.
   — Изгоните мои кошмары, заставьте их исчезнуть.
   — О каких кошмарах вы говорите? Может быть, если вы попытаетесь противостоять им…
   — Огонь… Пожар…
   — Вам снится огонь? Тот самый пожар, что убил вашу жену?
   — Я вижу, будто бью ее. Она падает и больше не поднимается.
   Николас отвернулся, но не отпускал моей руки и продолжал нежно дышать мне в ладонь. Потом легонько коснулся ее языком. Любовь, которую я питала к Николасу, была столь сильной, что от этого прикосновения меня пронзила боль. И вдруг я осознала нечто ужасное: что мне все равно, действительно ли он убил жену, поднял ли он на нее руку и нанес ли ей этот роковой удар. Я все равно любила его.
   Устыдившись собственной слабости, я отвела глаза.
   — Ариэль? — Его дыхание коснулось кожи у моего виска. — Посмотрите на меня.
   Я не могла на него смотреть: я бы выдала себя.
   — Ариэль…
   «Не прикасайся ко мне, — думала я, — не говори со мной, не смотри на меня…» Он прижался к моей щеке щекой. Боже, о Боже, что со мной будет?
   — Не отворачивайтесь, — сказал он, — вы нужны мне, вы единственная, кто не смотрит на меня с осуждением. Вы и Кевин. Не знаю, что я делал до того, как вы здесь появились. Что бы со мной сталось, если бы вы меня покинули?..
   Все это было произнесено низким взволнованным шепотом, обдававшим меня теплом, возбуждающим и влажным, как летний туман. Потом так же стремительно Николас отстранился.
   Из-под ресниц я наблюдала за ним: как он склонился над огнем и протянул к нему руку.
   — Я попросил слишком многого, — сказал он наконец. — Простите меня. Вы приехали в Уолтхэмстоу, чтобы позировать мне, и ни для чего больше. Вы и не должны вникать в мои проблемы. И я не должен вас просить об этом.
   — Но явсе равно уже ввязалась в ваши дела, — ответила я. — Возможно, я помогла бы вам, если бы только знала как. Если бы я понимала все…
   — Что тут понимать? Я теряю рассудок, когда у меня случаются приступы ярости, и в таком припадке я убил свою жену.
   — Но ведь вы не помните, как убили ее.
   — Я помню, что ударил ее.
   — Разве она умерла от этого удара? Вы точно это помните?
   Он покачал головой.
   — Те немногие воспоминания, которые я сохранил, никогда не бывают отчетливыми и яркими.
   Я повернулась и посмотрела на Джима, молчаливо сидящего в углу.
   — Вы сказали, что в течение нескольких недель после несчастного случая милорд вообще ничего не помнил?
   — Даже своего имени, мисс.
   — Но в конце концов вспомнил. Джим кивнул.
   — И все же не помнил, что произошло по пути в Йорк?
   — Не помнил даже, что ехал туда. И не знал об этом, пока не вернулся в Уолтхэмстоу. Его мать, док и Адриенна сказали, что он поехал повидаться с невестой, чтобы позаботиться о последних приготовлениях к свадьбе.
   — Значит, он не помнил и Джейн? Николас сказал:
   — Когда я в первый раз увидел Джейн, она была мне совершенно незнакома.
   Джим некоторое время задумчиво молчал, потом сказал:
   — Док называет это им…
   — Амнезией?
   Оба мужчины удивленно уставились на меня: —Да.
   — И ваше воспоминание о ней так и не вернулось, милорд?
   — Вернулось. За два дня до свадьбы. Голова моя болела, просто раскалывалась, как это часто со мной случается, а она вошла в комнату, где я сидел. Я поднял глаза, и на меня обрушился шквал воспоминаний.
   — И вы вспомнили все?
   — Нет, только ее, хотя тогда начали возвращаться временами и другие воспоминания — будто что-то вспыхивало в мозгу.
   — У вас и теперь бывают такие проблески памяти?
   — Они появляются и исчезают.
   — И какие же они?
   Его лицо приняло испуганное выражение. Продолжая смотреть на огонь, Николас сжал руки.
   — Сначала это обычные нормальные воспоминания, или только кажутся нормальными, но через мгновение они меняются, становятся ужасными, чем-то таким, что может произвести только больной разум.
   — Кошмары? И в какое время суток они у вас обычно бывают? — спросила я.
   — В любое — и днем, и ночью.
   — Есть у них какой-нибудь порядок? — продолжала расспрашивать я. — Вы знаете заранее, когда они появятся?
   Подавшись вперед, опираясь локтями о колени, Джим сказал:
   — Иногда бывает несколько хороших дней, потом наступают эти странные «настроения», и милорд начинает все забывать. И жалуется на головную боль и кошмары.
   — Вы пытались лечиться от головной боли, милорд?
   — Нет, никогда.
   — Если не считать стаканчика-другого шерри, — поддразнил Джим добродушным тоном.
   — Да, — ответил Ник, улыбаясь другу, — кажется, я питаю слабость к этому лекарству. Верно? Но это единственное, что прекращает и головную боль, и кошмары.
   Мы замолчали и теперь слушали только потрескивание дров в камине. Скоро Николас поднялся с места, протянул мне руку и помог встать. Взяв мой плащ, он набросил его мне на плечи.
   — Спасибо за гостеприимство, но мы тебя покидаем, — сказал он Джиму мягко.
   Джим отсалютовал каждому из нас кружкой, потом Николас взял меня за руку, и мы ушли из коттеджа Джима.
   В эту ночь я лежала без сна, я вертелась с боку на бок, глядя на пламя свечи и прислушиваясь к стонам ветра за окном. Когда откуда-то из дальних комнат до меня донесся бой часов, я села на постели. Два часа… Как я ненавидела эти одинокие часы. Моя мать всегда говорила, что души расстаются с телами в момент, когда начинается прилив, когда больше всего жаждут освобождения от своих несчастий и одиночества. Я содрогнулась.
   Встав с кровати, я подошла к окну, подышала на замерзшее стекло и выглянула наружу, на стену кудрявого тумана, клубившуюся между мной и землей. Я услышала собачий вой. Потом налетел ветер, и внезапно стекло так сильно задребезжало, что я подскочила в испуге.
   Меня охватило странное волнение, чувство ожидания, какого я никогда не испытывала прежде, предвкушения. Меня будто что-то толкнуло к двери моей спальни, я подошла, отперла дверь и вышла в коридор.
   Было очень тихо… В конце коридора трепетало пламя одинокой свечи, которое немного ободрило меня. Я приблизилась к двери покоев милорда, осторожно повернула ручку. Дверь отворилась, слегка скрипнув.
   Я снова оглянулась и окинула взглядом коридор, убедилась, что свеча по-прежнему горит, и вошла в темную комнату милорда. Я молча пересекла ее, отодвинула драпировки на окне, и слабый свет луны осветил комнату. Потом я подошла к постели.
   Николас спал. Я прислушалась к его неровному дыханию, потом дотронулась до его лба — он был покрыт испариной. Взгляд мой упал на бутылку шерри, стоявшую на столике рядом с кроватью.
   Я взяла ее.
   Краем глаза я заметила какое-то движение и повернулась к двери.
   Видя, как она медленно закрывается, я испытала странное чувство, будто кто-то находится здесь и наблюдает за мной, и от этого меня обдало холодом, мои ноги ослабели и подогнулись. Я дрожала. Поставив бутылку на стол, я снова подошла к постели, дотронулась до плеча Николаса, слегка встряхнула его.
   Ответа не последовало.
   — Милорд, — прошептала я и снова встряхнула его. — Милорд, проснитесь.
   Он продолжал спать тяжелым, беспокойным сном.
   — Николас, пожалуйста, проснитесь! — Я продолжала его будить: — Милорд Малхэм…
   Николас не проснулся, и страх охватил меня с новой силой. Я взяла его за плечи и повторяла его имя снова и снова. Безумный страх душил меня, я с трудом произносила слова, я почти лишилась голоса. Я не могла разбудить Николаса, проклинала шерри, считая его причиной столь крепкого сна, потом отодвинулась, отступила в угол — взгляд мой шарил по теням, прятавшимся всюду, в то время как сознание мое и здравый смысл тщетно боролись с глупым суеверием.
   Наконец, заставив себя двинуться с места, я подошла к двери, слегка приоткрыла ее и выглянула в коридор. Выйдя, я заметила, что свеча, прежде горевшая на столике в дальнем конце коридора, погасла.
   Я двинулась дальше по коридору, глаза мои вглядывались в каждую тень, пока я добралась до своей комнаты. Дверь моя была закрыта, а я отчетливо помнила, что оставила ее распахнутой. Я смотрела на ручку двери, затаив дыхание, не решаясь войти. Собравшись с духом, я повернула ручку как можно тише. Моя свеча тоже погасла, и комната была погружена в полную темноту.
   Со всеми возможными предосторожностями я продолжала двигаться на ощупь. Все мои чувства были обострены — старалась уловить хоть один звук, увидеть хоть что-нибудь, убедиться, что я в комнате не одна…
   Пошарив руками по туалетному столику, я нащупала кремень и свечу и попыталась зажечь ее.
   Я раз за разом повторяла попытки высечь искру и зажечь свечу, пока мои пальцы не заболели.
   Наконец пламя вспыхнуло и затрепетало. Я схватила свечу и подняла ее, стараясь осветить каждый угол, рассеять каждую тень, оглядела окно, свои постель, заглянула под кровать. Ничего. Распахну. ла дверь настежь и выглянула в коридор. Ничего.
   Я вернулась в комнату и забралась в постель. Сон не приходил ко мне, и всю ночь я прислушивалась к вою ветра за окном и молилась, чтобы поскорее наступил рассвет.

Глава 12

   На следующее утро я стояла в большом зале, ожидая, что мне объяснят, зачем меня вызвали сюда. Возможно, причина была в новом припадке Николаса. Вспомнив его странную бесчувственность накануне ночью, я подумала, что не удивлюсь этому.
   Многие бессонные часы я провела, размышляя о болезни милорда. И все больше и больше его летаргия и амнезия напоминали мне некоторые случаи, свидетельницей которых я стала в Оуксе. Одно мне было ясно: у него появлялись галлюцинации. Галлюцинации не были необычным делом для некоторых пациентов Оукса, но такие симптомы обычно появлялись на последних стадиях далеко зашедшей болезни.
   — А-а-а!
   Услышав пронзительный крик, я почувствовала, как кровь отхлынула от моих щек. Я стремительно обернулась и увидела Кевина, вбежавшего в зал. Он испустил еще один вопль и, схватив со стола бокал, бросил его в стену.
   — Черт возьми, разве удивительно, что я сумасшедший?
   Николас вошел широким стремительным шагом и направился мимо меня прямо к Кевину. Он под-нял сына и перекинул его через плечо, потом, смеясь, обернулся ко мне.
   — Держу пари, что половина пациентов в Сент— Мэри была помещена туда в детском возрасте.
   — Ваши слова словно музыка для меня, — ответила я и рассмеялась сама, видя, как Николас качает Кевина. — Довольно, — мягко пожурила я Николаса. — А то кровь ударит малышу в голову и голова закружится.
   — Мой сын такой же стойкий, как я.
   Я с раздражением покачала головой и, подойдя к Николасу, взяла ребенка на руки. Прижимая к себе Кевина, я вернулась на место и села у камина.
   — Готова пари держать, что Би снова задремала, — сказала я.
   — Сегодня у нее выходной, — ответил Ник. Остановившись возле декоративного столика, на котором стоял графин с шерри, он наполнил бокал, потом снова повернулся к нам. Улыбка не схо-дила с его лица.
   — Это выглядит необычно, — заметила я.
   Ник оглядел себя.
   — Вы имеете в виду меня? — спросил он.
   — Нет, я имела в виду этот вычурный столик.
   Он довольно…
   — Вульгарный?
   Я прикусила губу и принялась гладить Кевина по головке.
   — Нет, просто необычный. Но дерево очень красивое.
   Он повернулся, чтобы взглянуть на столик: