Николас долго и пристально смотрел на меня, рассеянно потирая подбородок свободной рукой. Наконец он спросил:
   — Вы искали меня, чтобы сообщить о своем уходе, мисс Рашдон?
   Этот вопрос показался мне странным, поэтому я нахмурилась.
   — А почему я должна это сделать?
   — Мне пришло в голову, что вы теперь поняли все безумие своего поступка, согласившись поступить на это место. Признайтесь, вам доставила удовольствие прогулка к конюшне?
   Сердце глухо забилось у меня в груди. Его рука замерла, перестав поглаживать волосы ребенка… —Ну?
   — Огромное, милорд. Я не поднимала глаз.
   — Смотрите на меня.
   Я повиновалась, и он продолжал:
   — Боже, как я устал от людей, отводящих глаза, когда я вхожу в комнату. Неужели есть что-то отвратительное в моей внешности, мисс Рашдон?
   — Ну…
   — У меня бородавка на носу?
   Я скрыла улыбку, прикрыв рот рукой.
   — Бородавки нет, сэр.
   Внезапно в холодной серой глубине его глаз зажглись теплые искорки.
   — Уже лучше, — сказал он гораздо мягче. — Вы сегодня заставили меня улыбнуться, я возвращаю вам долг.
   Николас указал на скамеечку, прикрытую потертой парчовой подушечкой.
   — Садитесь сюда рядом со мной, чтобы я вас видел.
   Я села у его ног.
   — Ближе, — распорядился он.
   Я подвинулась ближе и оказалась почти между его коленями.
   — Скажите, мисс Рашдон, что вы думаете о моем сыне?
   Я смотрела на ангельское личико ребенка, и на душе у меня становилось теплее. Горло мое сдавил спазм, я с трудом смогла промолвить:
   — Думаю, милорд, он самый красивый ребенок, которого мне довелось видеть и который когда-либо появился на свете.
   Густые черные ресницы милорда прикрыли его глаза, и я заметила, как затрепетали его веки.
   — Да, — ответил он тихо, едва слышно. — Я готов на коленях молить Господа, чтобы он вырос более сильным, чем его отец, чтобы он был здоровее и телом, и душой. Я молю Бога, чтобы поразившая меня болезнь не передалась по наследству и ему, когда он станет взрослым.
   Мы любовались спящим Кевином, и единственным звуком в комнате было потрескивание красных догорающих углей в камине. Я попыталась выкинуть из головы все слухи и картины безумия, мне хотелось бы никогда не покидать этого места и все грядущие годы провести рядом с ним.
   — Ариэль, — услышала я голос Ника, тихий и мягкий, и попыталась пробудиться от сна наяву и посмотреть ему в глаза.
   Я почувствовала, как в сердце моем рождается нежность, вытесняя из него все остальные чувства, а голова моя начала кружиться, и в этом не было ничего нового или необычного. Я тысячу раз испытывала это в его обществе.
   — Сэр? — Мой голос звучал твердо, без дрожи.
   — У вас печальное лицо. Вам грустно?
   — Да, грустно, милорд.
   — Скажите почему?
   — Я не понимаю, что с вами происходит. Что вас заставило, милорд, обидеть сегодня утром вашу сестру?
   — Я сумасшедший.
   — Я в это не верю.
   — Я чудовище.
   — Это абсурд.
   Николас приподнял мой подбородок своими длинными сильными пальцами. Глаза его вонзились в меня, как острые блестящие стальные рапиры. Слегка склонившись ко мне и кривя рот, он сказал (и слова его звучали, как щелканье бича):
   — Маленькая дурочка, у вас ведь есть глаза. Раскройте их! Принимайте меня за того, кто я есть. Я лжец и распутник. Я развлекаюсь тем, что обольщаю невинные сердца и разбиваю их. Я безумец, происходящий из семьи безумцев. Я убийца…
   — Замолчите!
   Я вскочила и зажала уши руками.
   — Не хочу об этом слышать!
   — В таком случае вы идиотка, — заметил он спокойно.
   Оторвав руки от ушей, я гневно смотрела на него.
   — Боюсь, что вы правы, сэр, — сказала я, — но это мое личное дело.
   — Сядьте, мисс Рашдон.
   Я подчинилась. Сидя неподвижно и очень тихого я смотрела на ребенка. Случайно мой взгляд упал, на пальцы милорда, поглаживающие волосы Кевина. Их медленные круговые движения завораживали меня, гипнотизировали. Мне хотелось поднять взгляд, заглянуть в его глаза, но я не осмеливалась.
   О, нет, это было бы непростительной глупостью. Потому что при виде отца и сына сердце мое перестало бы мне подчиняться, и, если бы я посмотрела в эти глаза цвета штормового моря, я бы пропала.
   Внезапно Николас поднялся с места. Осторожно он положил Кевина в его кроватку и заботливо подоткнул одеяло.
   Подойдя к двери детской, он остановился, повернул голову и скомандовал:
   — Идемте, мисс Рашдон.
   С сожалением я последовала за ним.
   Мы снова оказались в огромной комнате с высокими потолками, украшенными столь великолепной лепниной, что я с трудом смогла удержаться, чтобы не выразить свое восхищение. Стены были покрыты темными деревянными панелями, но в камине уютно горел огонь, распространяя мягкое сияние.
   Я ждала, что будет дальше, глядя, как Николас подходит к своему письменному столу. Он в нере-щительности остановился, прижав кончики пальцев к гладкой полированной поверхности красного дерева, и простоял так несколько минут. Он стоял ко мне спиной, и я видела, каким подавленным он выглядел: плечи его безвольно поникли, темноволосая голова низко опущена.
   Я открыла было рот, чтобы заговорить с ним, но в этот момент Николас повернулся ко мне. Лицо его казалось неестественно бледным, как и в утро моего приезда в Уолтхэмстоу, глаза выглядели запавшими и тусклыми, веки припухшими.
   — Подойдите, — сказал он тихо. Смела ли я подойти?
   Он слегка оперся спиной о письменный стол, попытался выпрямить плечи.
   — Вы боитесь?
   — Нет, сэр.
   — Тогда идите сюда.
   Когда я приблизилась, сохраняя порядочную дистанцию между нами, он указал на открытую папку на своем столе.
   — Вы умеете читать? — спросил он.
   — Достаточно хорошо, чтобы справиться с этим, милорд.
   Он казался довольным.
   — В таком случае скажите, что там написано под сегодняшней датой?
   Потянув к себе открытую папку, я прочла нацарапанную там запись:
   — Сегодня день свадьбы Адриенны.
   — Вот видите, я не вообразил это, — с удовлетворением произнес он.
   — Но, милорд, — сказала я, закрывая папку. — Конечно, вы не могли не знать, что свадьба не состоялась.
   — Я и думал, что знаю. Да. Да. Я знал это. О, Боже милостивый, я знал это…
   Я смотрела на носки его сапог, не в силах поднять глаза, потом спросила шепотом:
   — Тогда почему вы это сделали?
   Он внезапно разразился смехом, смехом безумца.
   — Почему? Все дело в этом подарке. В этом чертовом куске кружева. Я не помню, чтобы покупал его, мисс Рашдон. И когда я нашел его завернутым в бумагу и перевязанным лентой, то положил на свой письменный стол и вообразил, что мне просто пригрезилась вся эта унизительная сцена, случившаяся между мной и моей сестрой. Такое происходит не в первый раз. Я часто представляю всякие события, и если вы и дольше останетесь здесь, то узнаете об этом. Я живу в постоянном смятении духа, у меня в голове все путается, и, когда я нашел этот подарок… — Голос его упал до шепота и звучал теперь устало и виновато: —Я просто не осознал, что делаю. Я импульсивно схватил его, и, Боже мой, я скорее бы согласился лишиться правой руки, чем так оскорбить Адриенну.
   — Тогда скажите ей об этом, — вырвалось у меня.
   Он бросил на меня недоуменный взгляд.
   — Ах вы, невинное создание! — услышала я его голос. — Вы видите перед собой лорда Малхэма, Уиндхэма из Уолтхэмстоу, графа и владельца деревни под названием Малхэм, и этот человек никогда бы не обидел свою сестру. Но есть и другой. И на что он способен? А? Нас двое в одном теле.
   Он поднял руку и коснулся моей щеки.
   — Я не могу отрицать, что во мне сидит безумие. Сейчас моя голова наливается болью, эта боль стучит в виски, и так будет до тех пор, пока я не впаду в полное забвение. Бывают часы, которых я страшусь, когда на меня опускается мрак, чернота, и тогда я ни за что не ручаюсь, ничего не помню, даже собственного имени. Тогда в моей памяти не остается ничего, кроме видений, хоровода лиц и голосов, которые то появляются, то исчезают. И тогда я всецело завишу от друзей и родных, как бы мало их ни было, чтобы полагаться на их слова о моем поведении, когда я прихожу в себя и ко мне возвращается рассудок, я мыслю достаточно разумно, чтобы мои поступки не были мне безразличны.
   Он уронил свою руку, и на смену ласковому прикосновению пришел порыв холодного ветра, от которого моя кожа покрылась мурашками. Мне мучительно хотелось снова схватить эту сильную руку и прижать к своему лицу, прикоснуться к ней губами и впитывать ее прикосновение, ощущать ее тепло и запах, пока я не устану от этого. Но больше всего мне хотелось исцелить его.
   Он принялся медленно, как бы крадучись, кружить по комнате, время от времени прижимая пальцы к вискам, подошел к стрельчатому окну позади письменного стола и постоял там некоторое время, вглядываясь во влажную тьму. И в эту минуту мне показалось, что он всю свою жизнь провел, глядя на знакомый ему мир, знакомый и все же чуждый. Чего он искал в нем? Забвения или правды?
   И тут на меня снизошло просветление. Это случилось, когда он поднял руку и прижал ладонь к морозному оконному стеклу. Меня пронзила эта мысль, как ледяной ветер, так что у меня едва не начали стучать зубы. Он смотрел не на сады, не на деревушку Малхэм и не на вересковые пустоши, расстилавшиеся позади нее. Он смотрел на свое отражение в стекле, на неизвестного ему человека, которого он там видел.
   Я не выдержала этого зрелища и поспешно выскользнула за дверь. И, оказавшись снова в своей комнате, куда я бежала спасаться сквозь холод и мрак к своему уединению, я заперла дверь на замок.
   «Я больше не могу здесь оставаться, — уверяла я себя. — Я уеду тотчас же. Уеду и никогда больше не вернусь сюда».
   Но, нет, это были пустые слова. Я снова отперла дверь и направилась в комнату Кевина, имея определенную цель. Я остановилась на пороге детской, глядя на колыбель и спящего в ней ребенка. Потом на цыпочках приблизилась к ней, бросая боязливые взгляды туда, где восседала старая нянька.
   Я прислушалась. Все было тихо.
   Тогда я осторожно двинулась вперед, стараясь не производить шума. Как я и ожидала, Би все еще сидела на стуле, сложив на коленях костлявые руки и в полусне клюя носом.
   Я поспешила к детской кроватке, полная решимости осуществить свой план. Кевин лежал на спине. Я долго смотрела на него — кожа у мальчика была нежная и шелковистая. Сердце отчаянно билось у меня в груди, когда мои руки скользнули под его спинку. Темные волосики падали малышу на лоб, открывая взору ссадину над бровью.
   И только в эту минуту я подумала о Нике, вспомнила, как дрожали его руки, когда он нежно ощупывал лобик ребенка.
   Это была самая тягостная и мучительная минута в моей жизни. Меня охватило чувство стыда и раскаяния, когда я подумала о собственном эгоизме и себялюбии.
   Я опустила спящего малыша обратно в колыбельку и вернулась в свою комнату, где несколько часов провела в столь мучительной нерешительноети, что забыла даже свой страх перед темнотой, и почти не заметила, как зашипела моя свеча перед тем, как погаснуть. И сон, который не сразу пришел ко мне, был тяжким и беспокойным. Я металась на своей постели, проклиная себя за обещания, данные мною Джерому и себе самой.
   Бедный Джером! Лучше бы ему было оставить меня погребенной в Менстоне, раз свобода, купленная столь дорогой ценой, не принесла мне ничего хорошего. Меня покинула решимость, я ощущала только смятение. Я все еще любила Николаса Уиндхэма, я была прикована крепкими узами к безумцу. Увы! Мое отчаяние было беспредельным!
   — Может быть, ходил кто-нибудь из прислуги. Матильда, или Полли, или Би…
   — Старая ведьма спит. Я проверял.
   — Тогда…
   — Это была моя жена.
   Я выронила тяжелый ключ, который упал с глухим стуком. Встав на колени, я принялась шарить рукой по полу, пока пальцы мои не нащупали ключ.
   — Это была моя жена, — повторил Николас громче. Он отвернулся от окна, и, хотя я не могла видеть его лица, я чувствовала, что он следит за мной, пока я искала ключ на полу. — Это была моя жена, — повторил он в третий раз.
   — Ваша жена, сэр?

Глава 7

   В полночь Ник пришел за мной. Как только он постучал в дверь, я скатилась с постели, судорожно сжимая в кулаке ключ. Когда я открыла дверь, он вихрем ворвался в мою комнату и прошел прямо к окну. Отодвинув штору, Николас замер, уставившись в темноту, и я видела его силуэт на фоне оконного стекла, серебристого от лунного света.
   Я ждала, что скажет Николас, смущенная его беспокойным состоянием духа.
   — Вы спали? — спросил он наконец, и я заметила, что голос его звучал иначе, чем прежде.
   — Да, милорд.
   — Вы спите крепко?
   — Да, сэр.
   — Значит, вы ничего не слышали? Никаких шагов? Никаких голосов в холле?
   — Только ваши шаги, сэр, и стук в мою дверь.
   Я видела, как его дыхание туманит стекло окна. Потом он прижался лбом к стеклу, будто жгучий холод мог каким-то образом облегчить его лихорадочное состояние.
   — Никаких шагов. Никаких голосов. Как это может быть?
   — А вас разбудили шаги и голоса? — спросила я.
   — Да, разбудили.
   — Может быть, ходил кто-нибудь из прислуги. Матильда, или Полли, или Би…
   — Старая ведьма спит. Я проверял.
   — Тогда…
   — Это была моя жена.
   Я выронила тяжелый ключ, который упал с глухим стуком. Встав на колени, я принялась шарить рукой по полу, пока пальцы мои не нащупали ключ.
   — Это была моя жена, — повторил Николас громче. Он отвернулся от окна, и, хотя я не могла видеть его лица, я чувствовала, что он следит за мной, пока я искала ключ на полу. — Это была моя жена, — повторил он в третий раз.
   — Ваша жена, сэр?
   — И вы собираетесь уверять меня, что я это вообразил?
   — Едва ли я могу вас в чем-нибудь уверять, сэр, потому что ничего не слышала.
   — В таком случае вы, наверное, будете убеждать меня, что это были слуги.
   — Убеждать вашу светлость в чем бы то ни было вовсе не входит в мои обязанности. Я никогда этого не сделаю, сэр.
   — Конечно, не сделаете, мисс Рашдон. Вы просто усядетесь у огня в кухне и будете там молоть языком за чашкой чая…
   — Нет, не буду, — возразила я. — Я не любительница сплетничать.
   — Но ведь вы мне не верите.
   Я подумала о том, что не худо было бы зажечь свечу. Беседовать с тенью было для меня непривычно, и это меня смущало.
   — Ну? — продолжал допытываться лорд Малхэм. — Если я скажу вам, что слышал, как моя жена звала меня по имени из-за двери моей спальни, вы скажете, что я помешанный?
   — Нет, сэр, не скажу. Может быть, я и идиотка, но не слабоумная.
   Воцарилось молчание.
   Наконец он подошел ближе. Теперь я лучше могла разглядеть его лицо: оно казалось осунувшимся и измученным.
   Волосы его были всклокочены. И казались чернее теней, сгустившихся в углу. Только белая ру-башка выделялась во мраке светлым пятном.
   — Мисс Рашдон, — обратился он ко мне, — и часто вы спите в одежде?
   — Если меня вынуждают к тому обстоятельства. А вы, сэр?
   Снова наступило молчание. Я видела, как из его рта вырвалось бледное облачко пара, когда он выдохнул воздух.
   «Дракон!» — вспомнила я.
   Подхватив подол юбки пальцами, я спросила:
   — Вы собираетесь работать, лорд Малхэм? Николас ответил не сразу:
   — Начнем через пять минут.
   Пройдя мимо меня, он исчез в коридоре.
   Через пять минут я заняла предназначенное для меня место. Николас взял палитру с красками и принялся за работу. Он снова заставил меня сесть боком, так что лицо мое было ему не видно. Я не удержалась и спросила:
   — Сэр, почему вы не пишете мое лицо? Оно настолько вам неприятно?
   Он поднял голову и некоторое время изучающе смотрел на меня поверх холста.
   — Вовсе нет, — ответил он. — Напротив, у вас очень привлекательное лицо.
   Я вспыхнула — комплимент меня обрадовал. Потом сказала:
   — Но очевидно, что вам больше нравится мой затылок. Возможно, мои волосы или плечи вас привлекают больше?
   Николас только вскинул вопросительно бровь, но ничего не сказал.
   Я стиснула зубы и уставилась в окно. Прошло полчаса, прежде чем я отважилась заговорить снова:
   — Сэр, у меня возникла идея. Может быть, вы слышали за своей дверью не Би, Матильду или Полли. Может быть, вам почудился голос вашей жены?
   — Я не спал, когда услышал ее голос, и это было уже второй раз, мисс Рашдон.
   — Но, возможно, сэр, вам только казалось, что вы бодрствуете. Часто люди теряют счет времени…
   — Я совершенно точно не спал, мисс.
   — В таком случае, у меня есть другое объяснение. Возможно, это был ветер.
   Я смотрела во все глаза, стараясь понять его реакцию.
   — Могло это быть, милорд?
   — Нет.
   До этой минуты я как-то не вспоминала о смехе, который слышала во время своего визита в эту комнату. Если бы в тот момент кто-нибудь попытался убедить меня, что это был всего лишь голос ветра, завывающего за окном, я бы яростно возражала.
   В эту минуту Николас уронил кисть. Я смотрела, как он нагибается, чтобы поднять ее. И тут заметила, что свеча, которую я уронила, когда тайком приходила сюда, лежит у его ног. К своему стыду, я покраснела.
   Уиндхэм выпрямился, вертя в пальцах кисть, и принялся всматриваться в полотно. Я снова украдкой посмотрела на свечу, потом на него. Глаза его, холодные и жесткие, как свинец, будто оценивали меня. Странный это был взгляд, не столь свирепый, чтобы напугать меня, но все же в нем таилась какая-то угроза.
   Я выпрямилась и снова стала смотреть в окно. Он продолжал сосредоточенно работать.
* * *
   В половине одиннадцатого утра я стояла в приемной Тревора, закатав рукав платья до локтя. Лекарственная настойка, которой он смачивал мои царапины, жгла кожу. Я вглядывалась в маленького человечка, скрючившегося в кресле между полками, уставленными медицинскими книгами, и столом, заваленным бумагами. Локти его упирались в колени, а голова была низко опущена, так что я не видела его лица. Он глухо застонал, я бросила взгляд на Тревора и сказала:
   — Кажется, он страдает от боли.
   — Ничего, подождет своей очереди, — ответил Тревор резко. Потом, в последний раз смазав мои ссадины, пробормотал: — Глупый старик уже третий раз на неделе приходит и жалуется на боль в желудке и голове. Я выцедил из него столько крови, что у него уже ноги дрожат, а он все-таки ходит сюда.
   Его тон озадачил меня, но я не подала виду.
   — А вы не пробовали каломель? — спросила я и тотчас же, поняв неуместность своего вопроса, прикусила губу и бросила взгляд на пациента, продолжавшего стонать. Я задержала дыхание в ожидании реакции Тревора.
   Но, если Тревор и слышал меня, он не показал этого. Повернувшись к столу, он снова закупорил флакон пробкой и бросил использованную повязку — она не попала в предназначенную для этого корзинку и оказалась на полу.
   — Послушайте, док, — послышался глухой голос посетителя. — У меня раскалывается голова и ужасно болит живот. Есть у вас хоть что-нибудь, чтобы облегчить мои страдания, пока я дожидаюсь своей очереди?
   — Я не умею творить чудеса, — ответил Тревор, как мне показалось слишком отрывисто и резко.
   Опустив рукава, я приблизилась к бедному старику, заметив, что лицо его побелело, а глаза приобрели стеклянный блеск. Он жалобно посмотрел на меня и покачал головой.
   — Он снова выпустит из меня кровь. У меня и так ее мало осталось.
   Я оглянулась и увидела Тревора, приближавшегося к пациенту со скальпелем в одной руке и чашкой в другой. Я взяла руку старого джентльме-на и сжала в своей.
   — Вы ведь будете молодцом, верно?
   — Я не буду визжать, как свинья, мисс, если вы это имеете в виду. Но я вам кое-что скажу. Я буду просто счастлив, когда вернется док Брэббс. Его слишком долго нет. Мэри Френсис слегла в постель две недели назад, да так и не поднялась. Прискорбное зрелище, скажу я вам, и с каждым днем она все слабеет. Если Брэббс не вернется, она долго не протянет.
   Тревор со стуком поставил чашку на стол, взял скальпель и устремил взгляд своих голубых глаз на лицо старика.
   — Где вы хотите, чтобы я сделал надрез на этот раз, Дональд? Может быть, перерезать вам глотку?
   Когда я с изумлением воззрилась на него, он лишь усмехнулся и пожал плечами.
   — Ладно, старый нытик, подставляй голову, я постараюсь сделать операцию как Можно безболезненнее для тебя.
   — Не надо ли согреть для вас чашку? спросила я Тревора.
   Ответом мне был отрывистый кивок, и я принялась нагревать маленькую стеклянную мензурку над огнем, пока она не раскалилась так, что стала жечь мне пальцы. Я видела, как незадачливый старый джентльмен склонил голову почти до колен и закрыл глаза, в то время, как Тревор стоял возле него со сверкающим острым скальпелем.
   — Готовы, мистер Дикс? — спросил Тревор.
   — Да, — пробормотал старик.
   — Готова чашка? — крикнул он мне.
   — Да, — ответила я.
   — Тогда приступим.
   Молниеносным движением он сделал надрез на лбу мистера Дикса. Я поспешно подала нагретую чашку, и та тотчас же плотно пристала ко лбу мистера Дикса. Вакуум, образовавшийся в чашке, заставил кровь из надреза брызнуть мощной струей.
   Тревор равнодушно смотрел на старика, не пытаясь даже подбодрить своего побледневшего и дрожащего пациента. Обняв мистера Дикса за вздрагивающие плечи, я пыталась успокоить его.
   — Ну-ну, сэр. Это, несомненно, вам поможет. Главное, не теряйте веры.
   — Из-за этой веры во мне почти не осталось крови, — сказал он.
   — Потерпите немного, скоро все кончится. Он произнес с благодарностью:
   — Вы добрая девочка.
   — Нет, сэр, вы заблуждаетесь.
   — Вы нежная и сострадательная…
   — Тише, тише.
   Я улыбнулась и погладила его по плечу.
   — Вы сейчас чувствуете себя неважно и склонны к сентиментальности.
   — Вы по-настоящему славная девочка, — упрямо повторял мистер Дикс.
   — Сэр, кажется, вам стало лучше? Краска уже возвращается на ваши щеки.
   — У вас есть муж, девочка? Мои глаза округлились.
   — Видите ли, у меня есть взрослый сын, и ему уже пора жениться…
   — Я не собираюсь замуж, мистер Дикс, но, если бы и собиралась, думаю, ваш сын слишком хорош для меня.
   Он хлопнул в ладоши.
   — Она еще и скромница! Док, где вы ее нашли?
   Забыв о том, что к его лбу все еще прижата целительная чашка, он обратил свой лихорадочно блестящий взгляд на врача, который с непроницаемым лицом стоял рядом.
   — Она принадлежит моему брату, — сказал Тревор, и я заметила, как его губы скривились в усмешке. — Согласен с вами, мистер Дикс. Мисс Рашдон настоящая филантропка. Она милая, добрая и вдобавок хорошенькая.
   Я не привыкла к комплиментам и покраснела.
   Заметив мое смущение, Тревор тотчас же переключил внимание на своего пациента, а я поспешила к двери, задержавшись только для того, чтобы попрощаться со старым джентльменом.
   В кухне я застала Матильду, которая приветствовала меня самым сердечным образом и усадила за стол, а потом поставила передо мной миску, в которой испускала пар овсяная каша, щедро политая маслом и патокой. Кроме того, мне предложили тост счерничным джемом и кофе.
   На кухне суетились служанки, готовя для своих господ более плотный завтрак. На огне шипела ветчина, источая дразнящий аромат, румяной корочкой покрывались кексы в печи. В белом фарфоровом чайнике с изображениями купидонов и гирлянд цветов был заварен крепкий китайский чай, столь высоко ценимый Адриенной.
   В этот момент в кухонную дверь со двора вошла Полли, придерживая передник, полный свежих яиц. В комнату вместе с нею ворвался ветер, принесший сухие листья и снежные хлопья. Снег только что начал падать с тяжело нависшего над землей неба.
   — Ой, — сказала она, — чертовски холодно! К вечеру все засыплет снегом.
   Матильда вскочила, чтобы заварить чай. Она хлопотала вокруг чайника, размахивая руками, как наседка, старающаяся защитить своих цыплят.
   — Закрой эту чертову дверь, — рассердилась она. — Ты ведь знаешь, как строга миледи насчет чая. Не дай Бог, остынет!
   — Она становится такой же странной, как ее братец, — пробурчала одна из служанок.
   Скоро мне предстояло узнать, что имя сказавшей это молодой женщины было Кейт.
   — Прошу прощения, — заговорила я, не поднимая головы от своей тарелки.
   Суета и шушуканье вокруг меня прекратились. Убедившись, что они меня слушают, я продолжила:
   — Не думаю, что вам следует судачить о лорде Уалхэме и его сестре. Они ведь платят вам за работу, верно?
   Служанки уставились на меня с разинутыми ртами. Неодобрительно обведя их взглядом и продолжая размешивать сливки в своей тарелке с овсянкой, я твердо заключила:
   — Они заслуживают вашей преданности. Если бы не они, вы, вне всякого сомнения, занимались бы гораздо более неприятным и тяжелым трудом.
   Матильда смущенно откашлялась и приняла мою сторону:
   — Она права, дамы. Я говорила вам…
   — Да бросьте, — вступила в разговор Полли.
   Выложив принесенные яйца в корзинку, она уставилась на Матильду и скривила рот так, что стала похожа на синицу.
   — Лорд Уиндхэм тронутый. Если бы вы спросили меня, я сказала бы даже, что не нахожу в нем ничего человеческого. Если вспомнить о том, что он натворил, его бы следовало запереть до конца дней в сумасшедший дом. Бьюсь об заклад, что, если бы такое сделали вы или я, нас уже давным-давно связали бы по рукам и ногам и туда засадили.