И сколько примешь горя и стыда,
Когда ему поддашься и уступишь.
Страшись, сестра; Офелия, страшись,
Остерегайся, как чумы, влеченья,
На выстрел от взаимности беги.
Уже и то нескромно, если месяц
На девушку засмотрится в окно.
Оклеветать нетрудно добродетель.
Червь бьет всего прожорливей ростки,
Когда на них еще не вскрылись почки,
И ранним утром жизни, по росе,
Особенно прилипчивы болезни.
Пока наш нрав не искушен и юн,
Застенчивость – наш лучший опекун.
 
   Офелия
 
Я смысл ученья твоего поставлю
Хранителем души. Но, милый брат,
Не поступай со мной, как лживый пастырь,
Который хвалит нам тернистый путь
На небеса, а сам, вразрез советам,
Повесничает на стезях греха
И не краснеет.
 
   Лаэрт
 
За меня не бойся.
Но что ж я медлю? Вот и наш отец.
 
   Входит Полоний.
 
Вдвойне благословиться – дважды благо.
Опять проститься новый случай нам.
 
   Полоний
 
Все тут, Лаэрт? В путь, в путь! Стыдился б, право!
Уж ветер выгнул плечи парусов,
А сам ты где? Стань под благословенье
И заруби-ка вот что на носу:
Заветным мыслям не давай огласки,
Несообразным – ходу не давай.
Будь прост с людьми, но не запанибрата,
Проверенных и лучших из друзей
Приковывай стальными обручами,
Но до мозолей рук не натирай
Пожатьями со встречными. Старайся
Беречься драк, а сцепишься – берись
За дело так, чтоб береглись другие.
Всех слушай, но беседуй редко с кем.
Терпи их суд и прячь свои сужденья.
Рядись, во что позволит кошелек,
Но не франти – богато, но без вычур.
По платью познается человек,
Во Франции ж на этот счет средь знати
Особенно хороший глаз. Смотри
Не занимай и не ссужай. Ссужая,
Лишаемся мы денег и друзей,
А займы притупляют бережливость.
Всего превыше: верен будь себе.
Тогда, как утро следует за ночью,
Последует за этим верность всем.
Прощай, запомни все и собирайся.
 
   Лаэрт
 
Почтительно откланяться осмелюсь.
 
   Полоний
 
Давно уж время. Слуги заждались.
 
   Лаэрт
 
Прощай, Офелия, и твердо помни,
О чем шла речь.
 
   Офелия
 
Замкну в душе, а ключ
Возьми с собой.
 
   Лаэрт
 
Счастливо оставаться!
 
   (Уходит.)
 
   Полоний
 
О чем шла речь, Офелия, у вас?
 
   Офелия
 
Предмет – принц Гамлет, если вам угодно.
 
   Полоний
 
Ах, вот как? Это кстати. Я слыхал,
Он очень зачастил к тебе как будто?
А также избалован, говорят,
Твоим вниманьем? Если это правда —
А так передавали мне как раз,
Чтоб остеречь меня, – сказать я должен —
Ведешь себя ты далеко не так,
Как спросится с твоей дочерней чести.
Что между вами? Только не хитри.
 
   Офелия
 
Со мной не раз он в нежности пускался
В залог сердечной дружбы.
 
   Полоний
 
Каково!
В залог сердечной дружбы! Что ты смыслишь
В таких вещах! А как ты отнеслась
К его, как ты их назвала, залогам?
 
   Офелия
 
Не знаю я, что думать мне о них.
 
   Полоний
 
Так вот, я научу: во-первых, думай,
Что ты – дитя, принявши их всерьез,
И требуй впредь залогов подороже.
А то, сведя все это в каламбур,
Под свой залог останешься ты в дурах.
 
   Офелия
 
Отец, он предлагал свою любовь
С учтивостью.
 
   Полоний
 
С учтивостью! Подумай!
 
   Офелия
 
И в подтвержденье слов своих всегда
Мне клялся чуть ли не святыми всеми.
 
   Полоний
 
Силки для птиц! Пока играла кровь,
И я на клятвы не скупился, помню.
Нет, эти вспышки не дают тепла,
Слепят на миг и гаснут в обещанье.
Не принимай их, дочка, за огонь.
Будь поскупей на будущее время.
Пускай твоей беседой дорожат.
Не торопись навстречу, только кликнут.
А Гамлету верь только в том одном,
Что молод он и меньше в повеленье
Стеснен, чем ты; точней – совсем не верь.
А клятвам и подавно. Клятвы – лгуньи.
Не то они, чем кажутся извне.
Они, как опытные надувалы,
Нарочно дышат кротостью святош,
Чтоб обойти тем легче. Повторяю,
Я не хочу, чтоб на тебя вперед
Бросали тень хотя бы на минуту
Беседы с принцем Гамлетом. Ступай.
Смотри не забывай!
 
   Офелия
 
Я повинуюсь.
 
   Уходит.

Сцена 4

   Там же. Площадка перед замком.
   Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.
 
   Гамлет
 
Пощипывает уши. Страшный холод!
 
   Горацио
 
Лицо мне ветер режет, как в мороз!
 
   Гамлет
 
Который час?
 
   Горацио
 
Без малого двенадцать.
 
   Марцелл
 
Нет. С лишним. Било.
 
   Горацио
 
Било? Не слыхал.
Тогда, пожалуй, наступает время,
В которое всегда являлась тень.
 
   Трубы, пушечные выстрелы за сценой.
 
Что это значит, принц?
 
   Гамлет
 
Король не спит и пляшет до упаду[14],
И пьет, и бражничает до утра.
И чуть осушит новый кубок с рейнским,
Об этом сообщает гром литавр,
Как о победе!
 
   Горацио
 
Это что ж – обычай?
 
   Гамлет
 
К несчастью, да – обычай, и такой,
Который лучше было б уничтожить,
Чем сохранять. Такие кутежи,
Расславленные на восток и запад,
Покрыли нас стыдом в чужих краях.
Там наша кличка – пьяницы и свиньи,
И это отнимает не шутя
Какую-то существенную мелочь
У наших дел, достоинств и заслуг.
Бывает и с отдельным человеком,
Что, например, родимое пятно,
В котором он невинен, ибо, верно,
Родителей себе не выбирал,
Иль странный склад души, перед которым
Сдается разум, или недочет
В манерах, оскорбляющий привычки, —
Бывает, словом, что пустой изъян,
В роду ли, свой ли, губит человека
Во мненье всех, будь доблести его,
Как милость божья, чисты и несметны.
А все от этой глупой капли зла,
И сразу все добро идет насмарку.
Досадно, ведь.
 
   Горацио
 
Смотрите, принц, вот он!
 
   Входит Призрак.
 
   Гамлет
 
Святители небесные, спасите!
Благой ли дух ты, или ангел зла,
Дыханье рая, ада ль дуновенье,
К вреду иль к пользе помыслы твои,
Я озадачен так таким явленьем,
Что требую ответа. Отзовись
На эти имена: отец мой, Гамлет,
Король, властитель датский, отвечай!
Не дай пропасть в неведенье. Скажи мне,
Зачем на преданных земле костях
Разорван саван? Отчего гробница,
Где мы в покое видели твой прах,
Разжала с силой челюсти из камня,
Чтоб выбросить тебя? Чем объяснить,
Что, бездыханный труп, в вооруженье,
Ты движешься, обезобразив ночь,
В лучах луны, и нам, простейшим смертным,
Так страшно потрясаешь существо
Загадками, которым нет разгадки?
Скажи, зачем? К чему? Что делать нам?
 
   Призрак манит Гамлета.
 
   Горацио
 
Он подал знак, чтоб вы с ним удалились,
Как будто хочет что-то сообщить
Вам одному.
 
   Марцелл
 
Смотрите, как упорно
Он вас зовет подальше, в глубину.
Но не ходите.
 
   Горацио
 
Ни за что на свете!
 
   Гамлет
 
А здесь он не ответит. Я пойду.
 
   Горацио
 
Не надо, принц!
 
   Гамлет
 
Ну вот! Чего бояться?
Я жизнь свою в булавку не ценю.
А чем он для души моей опасен,
Когда она бессмертна, как и он?
Он снова манит. Подойду поближе.
 
   Горацио
 
А если он заманит вас к воде
Или на выступ страшного утеса,
Нависшего над морем, и на нем
Во что-нибудь такое превратится,
Что вас лишит рассудка и столкнет
В безумие? Подумайте об этом.
На той скале и без иных причин
Шалеет всякий, кто увидит море
Под крутизной во столько саженей,
Ревущее внизу.
 
   Гамлет
 
Он снова манит.
Ступай! Иду!
 
   Марцелл
 
Не пустим!
 
   Гамлет
 
Руки прочь!
 
   Горацио
 
Опомнитесь! Не надо.
 
   Гамлет
 
Это – голос
Моей судьбы, и он мне, словно льву,
Натягивает мышцы тетивою.
 
   Призрак манит.
 
Все манит он. Дорогу, господа!
 
   (Вырывается от них.)
 
Я в духов превращу вас, только троньте!
Прочь, сказано! – Иди. Я за тобой.
 
   Призрак и Гамлет уходят.
 
   Горацио
 
Теперь он весь во власти исступленья.
 
   Марцелл
 
Пойдем за ним. Так оставлять нельзя.
 
   Горацио
 
Скорей за ними вслед! К чему все это?
 
   Марцелл
 
Какая-то в державе датской гниль.
 
   Горацио
 
Бог не оставит Дании.
 
   Марцелл
 
Идемте.
 
   Уходят.

Сцена 5

   Там же. Более отдаленная часть площадки.
   Входят Призрак и Гамлет.
 
   Гамлет
 
Куда ведешь? Я дальше не пойду.
 
   Призрак
 
Следи за мной.
 
   Гамлет
 
Слежу.
 
   Призрак
 
Настал тот час,
Когда я должен пламени геенны
Предать себя на муку.
 
   Гамлет
 
Бедный дух!
 
   Призрак
 
Не сожалей, но вверься всей душою
И выслушай.
 
   Гамлет
 
Внимать тебе – мой долг.
 
   Призрак
 
И отомстить, когда ты все услышишь.
 
   Гамлет
 
Что?
 
   Призрак
 
Я дух родного твоего отца,
На некий срок скитаться осужденный
Ночной порой, а днем гореть в огне,
Пока мои земные окаянства
Не выгорят дотла. Мне не дано
Касаться тайн моей тюрьмы. А то бы
От слов легчайших повести моей
Зашлась душа твоя и кровь застыла,
Глаза, как звезды, вышли из орбит
И кудри отделились друг от друга,
Поднявши дыбом каждый волосок,
Как иглы на взбешенном дикобразе.
Но вечность – звук не для земных ушей.
О, слушай, слушай, слушай! Если только
Ты впрямь любил когда-нибудь отца…
 
   Гамлет
 
О боже мой!
 
   Призрак
 
Отмсти за подлое его убийство.
 
   Гамлет
 
Убийство?
 
   Призрак
 
Да, убийство из убийств,
Как ни бесчеловечны все убийства.
 
   Гамлет
 
Рассказывай, чтоб я на крыльях мог
Со скоростью мечты и страстной мысли
Пуститься к мести.
 
   Призрак
 
Вижу, ты готов.
И кто б ты был? Болотной сонной ряской
В стоячих водах Леты[15], если б тут
Не всколыхнулся. Значит, слушай, Гамлет.
Объявлено, что спящего в саду
Меня змея ужалила. Датчане
Бесстыдной ложью введены в обман.
Ты должен знать, мой мальчик благородный,
Змея – убийца твоего отца
В его короне.
 
   Гамлет
 
О, мои прозренья!
Мой дядя?
 
   Призрак
 
Да.
Кровосмеситель и прелюбодей,
Врожденным даром хитрости и лести
(Будь прокляты дары, когда от них
Такой соблазн!) увлекший королеву
К постыдному сожительству с собой.
Какое здесь паденье было, Гамлет!
От возвышающей моей любви,
Все годы шедшей об руку с обетом,
Ей данным при венчанье, – к существу,
Чьи качества природные ничтожны
Перед моими!
Но так же, как не дрогнет добродетель,
Каких бы чар ни напускал разврат,
Так похоть даже в ангельских объятьях
Пресытится блаженством и начнет
Жрать падаль…
Но тише! Ветром утренним пахнуло.
Потороплюсь. Когда я спал в саду
В свое послеобеденное время,
В мой уголок прокрался дядя твой
С проклятым соком белены во фляге
И мне в ушную полость влил настой,
Чье действие в таком раздоре с кровью,
Что мигом обегает, словно ртуть,
Все внутренние переходы тела,
Створаживая кровь, как молоко,
С которым каплю уксуса смешали.
Так было и с моей. Сплошной лишай
Покрыл мгновенно пакостной и гнойной
Коростой, как у Лазаря[16], кругом
Всю кожу мне.
Так был рукою брата я во сне
Лишен короны, жизни, королевы;
Так был подрезан в цвете грешных дней,
Не причащен и миром не помазан;
Так послан второпях на страшный суд
Со всеми преступленьями на шее.
О ужас, ужас, ужас! Если ты —
Мой сын, не оставайся равнодушным.
Не дай постели датских королей
Служить кровосмешенью и распутству!
Однако, как бы ни сложилась месть,
Не оскверняй души и умышленьем
Не посягай на мать. На то ей бог
И совести глубокие уколы.
Теперь прощай. Пора. Смотри, светляк,
Встречая утро, убавляет пламя.
Прощай, прощай и помни обо мне!
 
   (Уходит.)
 
   Гамлет
 
О небо! О земля! Кого в придачу?
Быть может, ад? Стой, сердце! Сердце, стой!
Не подгибайтесь подо мною, ноги!
Держитесь прямо! Помнить о тебе?
Да, бедный дух, пока есть память в шаре
Разбитом этом. Помнить о тебе?
Я с памятной доски сотру все знаки
Чувствительности, все слова из книг,
Все образы, всех былей отпечатки,
Что с детства наблюденье занесло,
И лишь твоим единственным веленьем
Весь том, всю книгу мозга испишу,
Без низкой смеси. Да, как перед богом!
О женщина-злодейка! О подлец!
О низость, низость с низкою улыбкой!
Где грифель мой? Я это запишу,
Что можно улыбаться, улыбаться
И быть мерзавцем. Если не везде,
То, достоверно, в Дании.
 
   (Пишет.)
 
Готово, дядя. А теперь девиз мой:
«Прощай, прощай и помни обо мне».
Я в том клянусь.
 
   Горацио и Марцелл (за сценой)
 
Принц! Принц!
 
   Марцелл (за сценой)
 
Принц Гамлет!
 
   Горацио (за сценой)
 
Небо
Да сохранит его!
 
   Гамлет
 
Да будет так.
 
   Горацио (за сценой)
 
Ого-го-го, ого-го-го, милорд!
 
   Гамлет
 
Ого-го-го, сюда, мои родные!
 
   Входят Гораций и Марцелл.
 
   Марцелл
 
Ну, как, милорд?
 
   Горацио
 
Что нового, милорд?
 
   Гамлет
 
Непостижимо!
 
   Горацио
 
Что?
 
   Гамлет
 
Проговоритесь.
 
   Горацио
 
Нет, никогда, милорд.
 
   Марцелл
 
Нет, никогда.
 
   Гамлет
 
Ну хорошо. Итак, кто б мог подумать…
Но это между нами?
 
   Горацио и Марцелл
 
Видит бог.
 
   Гамлет
 
Нет в Дании такого негодяя,
Который дрянью не был бы притом[17].
 
   Горацио
 
Нет надобности в духах из могилы
Для истин вроде этой.
 
   Гамлет
 
Спору нет.
Итак, без околичностей, давайте
Пожмем друг другу руки и пойдем.
Вы – по своим делам или желаньям, —
У всех свои желанья и дела, —
Я – по своим; точней – бедняк отпетый,
Пойду молиться.
 
   Горацио
 
Это только вихрь
Бессвязных слов, милорд.
 
   Гамлет
 
Он вам обиден?
Простите.
 
   Горацио
 
В этом преступленья нет.
 
   Гамлет
 
Нет, преступленье налицо, Гораций,
Клянусь Патриком[18]! Должен вам сказать,
Что это дух, вполне достойный веры.
Желание узнать о нем полней
Вы пересильте. А теперь, собратья,
Товарищи по школе и мечу, —
Большая просьба.
 
   Горацио
 
С радостью исполним.
 
   Гамлет
 
О происшедшем, чур, не говорить.
 
   Горацио и Марцелл
 
Не скажем, принц.
 
   Гамлет
 
Клянитесь в этом.
 
   Горацио
 
Честью
Клянусь, не скажем!
 
   Марцелл
 
Честию клянусь!
 
   Гамлет
 
Вот меч – клянитесь[19].
 
   Марцелл
 
Мы уж дали клятву.
 
   Гамлет
 
Нет, поклянитесь на моем мече.
 
   Призрак (из-под сцены)
 
Клянитесь!
 
   Гамлет
 
Ага, старик, и ты того же мненья?
Вы слышите, что вам он говорит?
Извольте ж клясться.
 
   Горацио
 
В чем же нам поклясться?
 
   Гамлет
 
Клянитесь никогда не говорить
О виденном. Ладонь на меч!
 
   Призрак (из-под сцены)
 
Клянитесь!
 
   Гамлет
 
Hiс et ubique[20]? Перейдем сюда,
И вновь на рукоятку ваши руки.
Клянитесь никогда не говорить
О слышанном. Ладонь на меч!
 
   Призрак (из-под сцены)
 
Клянитесь!
 
   Гамлет
 
Ты, старый крот? Как скор ты под землей!
Уж подкопался? Переменим место.
 
   Горацио
 
О день и ночь! Вот это чудеса!
 
   Гамлет
 
Как к чудесам, вы к ним и отнеситесь.
Гораций, много в мире есть того,
Что вашей философии не снилось.
Но к делу. Вновь клянитесь, если вам
Спасенье мило, как бы непонятно
Я дальше ни повел себя, кого
Ни пожелал изображать собою,
Вы никогда при виде этих штук
Вот эдак рук не скрестите, вот эдак
Не покачнете головой, вот так
Не станете цедить с мудреным видом:
«Кто-кто, а мы…», «Могли б, да не хотим»,
«Приди охота…», «Мы бы рассказали».
Того не делать и не намекать,
Что обо мне разведали вы что-то, —
Вот в чем клянитесь, и да будет бог
На помощь вам.
 
   Призрак (из-под сцены)
 
Клянитесь!
 
   Гамлет
 
Успокойся,
Мятежный дух! А дальше, господа,
Себя с любовью вам препоручаю.
Все, чем возможно дружбу доказать,
Бедняк, как Гамлет, обещает сделать
Поздней, бог даст. Пойдемте вместе все.
И пальцы на губах – напоминаю.
Порвалась дней связующая нить.
Как мне обрывки их соединить!
Пойдемте вместе.
 
   Уходят.

Акт II

Сцена 1

   Эльсинор. Комната в доме Полония.
   Входят Полоний и Рейнальдо.
 
   Полоний
 
Вот деньги и письмо к нему, Рейнальдо.
 
   Рейнальдо
 
Вручу, милорд.
 
   Полоний
 
Да было б хорошо
До вашего свидания, голубчик,
Разнюхать там, как он себя ведет.
 
   Рейнальдо
 
Я это сам хотел, милорд.
 
   Полоний
 
Похвально.
Весьма похвально. Видите, дружок,
Сперва спросите про датчан в Париже,
Со средствами ль, кто родом, где стоят
И в дружбе с кем, и если б вдруг открылось,
Что сына знают, от обиняков
Переходите прямо в наступленье,
Не подавая вида. Например,
Скажите тоном дальнего знакомства:
«Я знал его друзей, встречал отца,
Знаком отчасти и с самим». Понятно?
 
   Рейнальдо
 
Вполне, милорд.
 
   Полоний
 
«Отчасти и с самим.
Хотя, – спешите вставить, – очень мало.
Но если это тот же шалопай,
То так и так». И врите, как на мертвых,
Про что угодно, кроме сумасбродств,
Вредящих чести. Это бог избави.
Про все же разновидности проказ,
Сопутствующих росту и свободе, —
Пожалуйста!
 
   Рейнальдо
 
К примеру, про игру?
 
   Полоний
 
Пожалуйста. Про пьянство, драки, ругань
И дебоширство, даже и про то.
 
   Рейнальдо
 
Милорд, не повредило б это чести!
 
   Полоний
 
Зачем? Все дело – соус, как подать.
Не обвиняйте в чем-нибудь чрезмерном,
Что было б грубой крайностью. Зачем?
Наоборот, вы так представьте дело,
Чтоб промахи его приобрели
Налет огня, оттенок своеволья
И вид ребяческого озорства,
Простительные всем.
 
   Рейнальдо
 
Но я осмелюсь…
 
   Полоний
 
Спросить, к чему все это?
 
   Рейнальдо
 
Да, милорд.
К чему все это?
 
   Полоний
 
Вот мои расчеты.
Такие речи бьют наверняка.
Когда вы вскользь запачкаете сына,
Как за работой мажут рукава,
Ваш собеседник тотчас согласится
И, если тоже замечал за ним
Подобные проделки, непременно
Прервет вас, скажем, на такой манер:
«Сэр», скажет он, иль «друг мой», или «сударь»,
Смотря по званью, и откуда сам,
И как воспитан.
 
   Рейнальдо
 
Совершенно верно.
 
   Полоний
 
И вот тогда, тогда-то вот, тогда…
 
   Что это я хотел сказать? Клянусь святым причастием, я что-то хотел сказать. На чем я остановился?
   Рейнальдо
 
На «он прервет вас, скажем…»
 
   Полоний
 
Да, прервет.
Ага, прервет, прервет… «Да, – скажет он, —
Я знаю молодого человека.
Он был вчера или позавчера
С таким-то и таким-то там и там-то.
Играли в мяч, он был порядком пьян
И кончил дракой». Или: «Я свидетель,
Как ходит он в один зазорный дом
И предается буйству», и так дале.
На удочку насаживайте ложь
И подцепляйте правду на приманку.
Так все мы, люди дальнего ума,
Издалека, обходом, стороною
С кривых путей выходим на прямой.
Рекомендую с сыном тот же способ.
Ну, поняли? Понятно?
 
   Рейнальдо
 
Да, милорд.
 
   Полоний
 
Желаю здравствовать.
 
   Рейнальдо
 
Милорд мой добрый!
 
   Полоний
 
Пускай не замечает, что следят.
 
   Рейнальдо
 
О нет, милорд.
 
   Полоний
 
И музыки уроки
Пускай берет.
 
   Рейнальдо
 
Понятно.
 
   Полоний
 
Добрый путь!
 
   Рейнальдо уходит. Входит Офелия.
 
Офелия! Что скажешь?
 
   Офелия
 
Боже правый!
Я вся дрожу от страха!
 
   Полоний
 
Отчего?
Господь с тобой!
 
   Офелия
 
Я шила. Входит Гамлет,
Без шляпы, безрукавка пополам,
Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок,
Трясется так, что слышно, как стучит
Коленка о коленку, так растерян,
Как будто был в аду и прибежал
Порассказать об ужасах геенны.
 
   Полоний
 
От страсти обезумел[21]?
 
   Офелия
 
Не скажу,
Но опасаюсь.
 
   Полоний
 
Что же говорит он?
 
   Офелия
 
Он сжал мне кисть и отступил на шаг,
Руки не разжимая, а другую
Поднес к глазам и стал из-под нее
Рассматривать меня, как рисовальщик.
Он долго изучал меня в упор,
Тряхнул рукою, трижды поклонился
И так вздохнул из глубины души,
Как будто бы он испустил пред смертью
Последний вздох. А несколько спустя
Разжал ладонь, освободил мне руку
И прочь пошел, смотря через плечо.
Он шел, не глядя пред собой, и вышел,
Назад оглядываясь, через дверь,
Глаза все время на меня уставив.
 
   Полоний
 
Пойдем со мной, отыщем короля.
Здесь явный взрыв любовного безумья,
В неистовствах которого подчас
Доходят до отчаянных решений.
Но таковы все страсти под луной,