После мессы гости обедали в трапезной вместе с монахами. Праздничные скатерти покрывали столы, заставленные не только угощением, но и весенними цветами, свечами и золотой посудой, на столах лежали даже мягкие полотенца, чтобы вытирать руки после мытья. Сэр Николас, Гуилим, Хью и женщины сидели за главным столом вместе с аббатом и пухленьким распорядителем. И в честь великого праздника Джонет сидела рядом с Хью и даже без пренебрежительных замечаний позволяла ему прислуживать ей. Праздничное настроение никого не покидало, и когда на стол поставили пасхального ягненка, чтобы аббат разрезал его, Мэдлин громко вздохнула в предвкушении, а многие стоические лица за нижними столами просияли от удовольствия.
   Когда обильная трапеза закончилась, гости снова удалились в свои комнаты для отдыха. Элис собралась присоединиться к остальным женщинам, но твердая рука легла на ее локоть. Она оказалась лицом к лицу со своим мужем.
   Он сочувственно улыбался.
   — К сожалению, я пренебрегал вами в предыдущие дни, женушка. Возьмите вашу лютню и принесите ее в главный зал. Мы можем провести урок, пока остальные отдыхают.
   Она радостно повиновалась, довольная возможностью провести с ним немного времени и надеясь, что тепло, которое она увидела в его глазах, может позже перерасти во что-то большее. Однако когда она вернулась, то обнаружила в зале собравшихся у гудящего огня в камине. Мэдлин нашла книгу для чтения, а Джонет и Элва принесли свои корзинки с рукоделием. Даже два послушника откопали где-то доску для игры в «Лису и гусей» и сидели на полу в отдалении от остальных, развлекаясь игрой.
   Гуилим, вошедший немного позже, внимательно посмотрел на Мэдлин и устроился у огня подремать.
   Элис удобно уселась на подушку около огня, а Николас сел, скрестив ноги, рядом с ней, держа в руке лютню. Она начала наигрывать на своей лютне простенький мотив, чтобы размять пальцы, и, критически послушав ее несколько минут, он стал подыгрывать ей. Они играли всего несколько минут, когда Гуилим пробормотал, не обращаясь ни к кому конкретно:
   — Музыка достаточно хороша, но под нее приятно услышать чтение хорошей книги вслух.
   Один из послушников предложил принести Библию или Псалтирь, но Мэдлин, глядя на Гуилима, промолвила:
   — Вам, может быть, и пойдут на пользу дополнительные молитвы, но я уже пресытилась ими. Скоро вечерня, и наш любезный господин распорядитель, без сомнения, будет настаивать, чтобы мы опять присоединились к святым братьям в их молитвах.
   Элис увидела, как напряглись мускулы на челюстях Гуилима, но он сдержанно ответил:
   — Вы бы не стали уклоняться ни от чтения псалмов для ваших родственников, мадам, ни от пения пасхальных гимнов. Такая ветреность в столь святой день не к лицу вам. Что касается меня, то я имел в виду совсем другое. Мне и остальным присутствующим хотелось, чтобы вы почитали вслух что-нибудь из вашей книги.
   Густо покраснев и с досадой кивнув, Мэдлин огрызнулась:
   — Когда я захочу прослушать мессу, мистер святоша, я пошлю за священником. Никто не захочет слушать, как мой голос заглушает очаровательную музыку лютни.
   Николас, бросив взгляд на суровое выражение лица брата, обратился к Мэдлин:
   — У вас очень приятный голос, мадам. Ручаюсь, мы все с нетерпением ждем вашего чтения.
   — Разумеется, сэр, — ответила Мэдлин с величественным кивком. — Я буду счастлива исполнить вашу просьбу, тем более что вы просите меня так учтиво.
   Элис быстро опустила глаза на струны лютни, чтобы не рассмеяться тщеславию Мэдлин, которое ненароком задел Гуилим своим обращением. Казалось, его не впечатляли ни ее красота, ни характер, и он не поддавался ее чарам. Элис все еще не могла представить, что он хочет жениться на ее подруге, но она находила их пикировку забавной и хотела понаблюдать за развитием событий, однако когда Мэдлин начала читать вслух, Николас отвел жену в сторону, и они продолжили урок.
   Мэдлин едва успела закрыть книгу, заявив, что голос подводит ее, как колокола начали звонить к вечерне. Лютни отложили, и все снова направились в церковь. Элис, идя рядом с мужем, украдкой взглянула на него из-под вуали, стараясь угадать, захочет ли он продолжать обучать се позже, в постели. Отругав себя за грешные мысли и перекрестившись, она склонила голову и опустилась на колени рядом с ним.
   Служба, как и предыдущие, продолжалась дольше, чем обычно. После ее окончания все вышли из собора и направились к гостинице. В зале накрывали скромный ужин, и хотя никто проголодался, Элис радовалась возможности снова посидеть рядом с мужем за столом.
   Одетые в черное монахи двигались мимо них как тени в свои кельи, а аббат окроплял каждого проходящего мимо него святой водой. Когда Элис повернулась вместе с другими, чтобы перекрестить мощеный двор, раздался цокот копыт.
   Всадник влетел во двор и резко придержал коня перед небольшой группой Николаса. Монахи остановили свою процессию, люди сэра Николаса, направлявшиеся к келарской гостинице, тоже встали, глядя с любопытством на всадника.
   — Сэр Ник Мерион? — выкрикнул гонец.
   — Да! — крикнул Николас в ответ.
   — Вы должны ехать, чтобы встретить его величество короля в Барнсдейле, что в Шервудском лесу, в середине недели, сэр, со всем своим отрядом или присоединиться к нему раньше, на Ноттингемской дороге. Его величество отправляется на рассвете из Линкольна в замок Ноттингем, а оттуда поедет прямо в Понтерфракт. Против него что-то затевается!
   — Я предчувствовал! — воскликнул Николас, бросив взгляд на Элис, которая молча смотрела на него. — Наверняка дело рук изменника Ловелла!
   — Да, сэр, именно его. Перед нашим отъездом из Лондона ходили слухи, и они подтвердились в Линкольне. Его величество послал за Нортумберлендом и другими йоркширскими рыцарями. Он сожалеет, что лорд Дерби, его дядя, уехал в Уэльс, чтобы заняться своими землями там.
   Или, сказала себе Элис, чтобы посетить сэра Джеймса Тирелла. Она не питала симпатии к Джасперу Тюдору, теперь графу и главному стороннику короля, и обрадовалась, что он оказался достаточно далеко от Ловелла.
   — Иди поешь и отдохни, друг, — предложил гонцу сэр Николас. — Я выезжаю немедленно. Хью, — крикнул он, — все по коням!
   Не задумываясь Элис выпалила:
   — А как же мы, сэр? Вы оставите нас здесь, в Бертоне, под опекой монахов?
   Он ответил твердо:
   — Я не забыл. Гуилим!
   — Да, — спокойно отозвался Гуилим, за его спиной. Николас обернулся:
   — Отвези женщин в Вулвестон. Йен Макдугал знает дорогу, и можешь взять еще двоих.
   — Нам не нужен Гуилим, — сухо заметила Элис. — Йена и остальных достаточно, или аббат может добавить людей для надлежащего сопровождения. Ваш брат может понадобиться вам.
   — Гуилим поедет с вами, — настоял сэр Николас. — Он и не собирался сопровождать меня, а поехал с нами только потому, что мне нужен кто-то для управления Вулвестоном в мое отсутствие. — Он направился к своим солдатам и забыл о ней, спеша отдать новые приказания.
   Элис стояла, будто оглушенная, и смотрела ему вслед, пока ее нарастающий гнев не выплеснулся в слова.
   — Стойте, сэр Николас Мерион! — крикнула она. — Вы превысили свои права!
   Он застыл на месте, но не обернулся. Тишина во дворе вдруг стала такой же, как в монастыре.
   Элис безрассудно выкрикнула:
   — Вулвестон-Хазард — мой дом, сэр, мое наследство, и меня воспитывали, чтобы я хозяйничала в нем. Мне не нужен управляющий, Ник Мерион, и вы поступаете несправедливо, ставя его надо мной. Мне не нужен ваш брат, я не просила об этом, так что забирайте его с собой! Вам понадобятся все ваши люди, поверьте мне, потому что вы сильно ошибаетесь, если думаете, что много йоркширских рыцарей ответят на призыв Тюдора. Они не ответят! Они поддержат лорда Ловелла, все до единого!
   В наступившей тишине сэр Николас повернулся к ней и приказал, достаточно громко, чтобы слышали все:
   — Йен, принеси мне крепкий ремень из конюшни.
   Безмолвная и покрасневшая от унижения, Элис огляделась вокруг. Ее взгляд скользил по монахам, их аббату, распорядителю, Хью Гауэру, остальным солдатам сэра Николаса, Мэдлин, Джонет, Элве, послушникам и курьеру. Каждый из них смотрел на нее так, будто не мог поверить в то, что слышал. Она не подумала, что ее слова так подействуют на мужа, особенно перед такой аудиторией. Потрясенная чудовищностью сделанного, она посмотрела снова на сэра Николаса, и ее охватила паника, заставив окаменеть и проникнуться ужасом.
   Йен, не торопясь выполнить приказ, отважно посоветовал:
   — Думаю, ремень — слишком грозное оружие, хозяин. Достаточно и прута.
   Элис прикусила губу и не отводила взгляда от мужа. Сэр Николас, неотрывно глядя на нее, нетерпеливо махнул Йену:
   — Иди немедленно! — Потом обратился к Элис:
   — Отправляйтесь в свою спальню и ждите меня там.
   Она стояла на месте, не в силах двинуться с места. Ей хотелось бежать прочь. Но она не могла. Она, похоже, вообще не могла пошевелиться. Никогда в своей жизни она не видела разъяренного мужчину.
   Сэр Николас повторил:
   — Идите сейчас же, мадам, или, Бог свидетель, вы примете свое наказание при всех.
   И она пошла, шагая со всем достоинством, какое смогла собрать, пока не оказалась внутри здания, где побежала вверх по лестнице в спальню женщин. Ее мысли мчались так же быстро, как ноги. Услышав сзади шаги, она резко повернулась, в панике едва не потеряв равновесие. Но за ней бежал не сэр Николас.
   — Мэдлин! Нет, ты не должна идти со мной! — попросила Элис.
   — Элва и Джонет тоже идут, — спокойно вымолвила Мэдлин. — Он приказал. Он велел нам идти в зал, но…
   — Вы только разозлите его еще больше, если попытаетесь защитить меня, — прервала ее Элис.
   — Это мы еще посмотрим, — ответила Мэдлин. — Когда мы уходили, многие пытались отговорить его от затеянного, и я видела, как к нему направлялся сам аббат. Может быть, если сэр Николас найдет нас здесь, он хотя бы немного успокоится.
   Джонет и Элва наконец догнали их, но Джонет молчала, и Элис знала, что она не будет сочувствовать ей. Джонет с самого детства предупреждала ее, что она должна следить за своими словами. Но никогда ей не приходилось дойти в своей импульсивности до такой ужасной ситуации, как сейчас. Помочь ей никто не мог. Элис заставила себя размышлять, и, придя в спальню, где уютно горел камин, очевидно, разожженный в их отсутствие одним из вездесущих послушников, она немного успокоилась. Ее мозг начал работать снова с его привычной легкостью и быстротой.
   Она знала, что зашла слишком далеко. Она бросила Николасу вызов перед его солдатами, и он воспринимался как вызов самой его власти, вызов, которого он не потерпит, потому что если он не может управлять собственной женой, какое уважение могут испытывать к нему его солдаты? Он уверен, что у него нет другого выхода, кроме наказания, а у нее нет никакого средства защититься от него. Или есть? Воспоминания дразнили ее мозг, бросая семена плана, которые стали принимать определенные очертания. Попросив помощи и прощения у Бога, она быстро начала действовать.

Глава 17

   Элис приказала Джонет зажечь больше свечей и принести ее щетку. Потом, сорвав с головы вуаль, стала вытаскивать шпильки, пока густые золотые пряди не заструились по ее плечам к талии. Времени оставалось слишком мало. В своей безумной спешке она порвала шнурок на корсаже, пытаясь снять платье.
   — Мисс Элис! — возмущенно воскликнула Джонет. — Куда подевался ваш разум?
   — К черту мой разум! — отрезала Элис. — Помоги мне! Элва, принеси мои духи, Мэдлин, достань зеленый халат из вон того сундука около камина. Скорее!
   Глаза Мэдлин внезапно зажглись безудержным весельем, но она сохраняла спокойствие и поспешила выполнить просьбу, принеся еще и две узкие шелковые ленты в тон халату.
   — Вот, завяжи одну на шее, а другую я вплету тебе в волосы. Так ты будешь выглядеть более женственной, более хрупкой в его глазах.
   — Скорее обозначится линия, по которой можно перерезать мне горло, — пробормотала Элис, но подчинилась.
   Мэдлин хихикнула.
   — Почему бы тебе не снять халат и не встретить его в рубашке… или еще лучше…
   — О Господи, я не хочу, чтобы он изнасиловал меня! — воскликнула Элис. — Я хочу только напомнить, что у него есть причины не убивать меня. Давай скорее там с лентой!
   Когда вторую ленту завязали, а Джонет расшнуровала ее корсаж, она сбросила платье и, схватив халат, набросила его поверх своей сорочки с глубоким вырезом и нижних юбок. Взяв у Элвы пузырек с духами, она стала наносить аромат сирени за уши и на запястья, но, услышав глухой стук сапог по плиткам галереи, резко вскинула голову.
   — Тише, он идет! Как я выгляжу?
   — Как жертвенная дева, — криво усмехнулась Мэдлин. Джонет неодобрительно покачала головой, но ничего не сказала.
   Дверь с грохотом распахнулась, и Элис выпрямилась, позволив халату распахнуться, когда она повернулась, чтобы встать лицом к сэру Николасу, но ее мужество едва не покинуло ее в самом начале.
   Он стоял на пороге. В его правой руке покачивался ремень, его глаза сверкали, а лицо застыло от ярости.
   — Убирайтесь, вы все! — рявкнул он на остальных женщин.
   Элва убежала, проскользнув мимо него, а Джонет потянула Мэдлин за руку к выходу, но та осталась на месте. Ее улыбка исчезла при виде сэра Николаса, и она явно собиралась стоять на своем.
   Изо всех сил пытаясь говорить спокойно, Элис произнесла:
   — Прошу, оставьте нас. Мой муж желает говорить со мной наедине.
   Еще раз скривив губы и бросив последний взгляд через плечо на Элис, Мэдлин наконец подчинилась молчаливому убеждению Джонет и вышла.
   Как только они покинули комнату, Николас пинком захлопнул за ними дверь и твердыми шагами направился к Элис.
   Она быстро присела перед ним в реверансе, ее юбки волной взметнулись вокруг нее, голова склонилась, хотя и не настолько низко, чтобы помешать ему увидеть ее глубокое декольте.
   — Вы правы, что разозлились на меня, сэр, — пролепетала она. — Я ужасно поступила, и хотя мне очень жаль, у меня нет права напоминать вам сейчас, что на моем теле легко появляются синяки. — Сделав глубокий вдох, она подняла тонкую дрожащую руку к линии между грудей, надеясь, что жест выглядел достаточно смиренным и привлекал его внимание к прелестям ее тела, которыми, как она знала, он восторгался больше всего. — Я умоляю о прощении, Николас, но вы должны сделать то, что хотите.
   Он чертыхнулся, угрожающе возвышаясь над ней.
   — Вы ведете себя как маленькая шлюшка, мадам! Вы пытаетесь укротить мой гнев нежными словами и привлекательным телом?
   — Да, — честно ответила она, поднимая наконец на него глаза. — Действительно, я веду себя не как леди, Николас, но я не хочу подвергнуться избиению, хотя и заслуживаю его. Я знаю, что вы имеете все права мужа наказать меня. Но поскольку мое тело сможет дать вам мало утешения перед дальней дорогой, если будет избито, вы, может быть, найдете в своем сердце достаточно милосердия, чтобы пощадить меня на этот раз. Вы дали мне понять, — добавила она краснея, — что, когда я нахожусь в ваших объятиях, вам нравятся мои стоны наслаждения, сэр, но я сомневаюсь, что вы из тех мужчин, которых возбуждают женские крики боли.
   — Право мужа? — пробормотал он, не обращая внимания на остальное. Его поза не изменилась, но его голос стал ниже, глубже, и, заметив перемену и многообещающий блеск в его глазах, она опустила ресницы, чтобы спрятать свое облегчение, а он продолжал тем же тоном:
   — Не в ваших привычках описывать наши плотские утехи, девочка. Правда, я припоминаю как минимум одно довольно бесстыдное упоминание о долге мужа.
   Вдруг оробев, не поднимая глаз, она прошептала:
   — Мне все равно, долг это или право, сэр. Мне действительно нравится внимание с вашей стороны, и я скучала по вашим ласкам, потому что вы не уделяли должного времени нашим занятиям любовью начиная с первой брачной ночи, которую я вспоминаю с величайшим наслаждением.
   — Встаньте!
   Глубокие вибрирующие нотки исчезли, и приказ прозвучал так твердо, что она похолодела от страха, но не посмела ослушаться его. Медленно, неохотно она поднялась.
   — Посмотрите на меня.
   Элис подняла глаза, и выражение его лица ее испугало. Ее власть над ним слишком мала, чтобы противостоять его решимости доказать если и не подчиненным, то самому себе, что он господин своей собственной жены.
   — Вы знаете, что сам аббат рекомендовал мне научить вас лучшим манерам? — спросил он, поднимая ремень теперь обеими руками и внимательно разглядывая его.
   — Правда? — Она тоже не могла оторвать взгляд от ремня.
   — Да, и то же самое сказал Гуилим.
   — Я не сомневалась в вашем брате, — проговорила она, — но я надеялась, что аббат будет милосерднее.
   — Он не может поощрять открытое неповиновение законной власти. — Николас метнул на нее взгляд исподлобья. — Он запретил мне уезжать до окончания дня Пасхи, потому что я еду не с доброй целью, а убивать во имя короля — та же причина, напомнил он мне, которую использовали те, кто распинал нашего Господа. А еще он сказал, что, раз непочтительное поведение моей жены — преступление против Господа не меньшее, чем против человека, я должен остаться здесь до утра, чтобы иметь достаточно времени заняться вашим исправлением.
   Она с трудом сглотнула.
   — Он так сказал?
   — Да, а его приказы, как считается, идут прямо от Господа. — Установилась тишина, а потом он спросил:
   — Вы действительно раскаиваетесь, малышка?
   Ее глаза наполнились слезами.
   — Да, сэр, — ответила она.
   — Вы будете утешать меня?
   — Да.
   — И вы действительно получаете удовольствие от моих прикосновений?
   — Да. — Слезы заструились по ее щекам. — О, Николас, я так тосковала по вашим ласкам. Вы не можете представить, как часто я хотела, чтобы вы делали все, как в ту первую ночь. Я знаю, что не мне говорить вам, что делать…
   — Иди сюда, — хрипло пробормотал он, отбрасывая ремень и открывая ей свои объятия. Со всхлипом она бросилась к нему. Он прошептал в ее кудри:
   — Я не знал, что ты так относишься к нашим занятиям любовью, девочка. Я был уверен, что ты терпишь наш брак только потому, что тебе приказали, и я хотел по возможности щадить тебя. Я бы пощадил тебя и сейчас, но не могу допустить, чтобы мои люди считали меня слабым, способным поддаться женским хитростям.
   — В милосердии нет слабости, сэр. Только очень сильные люди милосердны.
   Все еще обнимая ее, он возразил:
   — Любой может быть милосердным. По природе своей милосердие не более чем каприз.
   — Говорили, что Ричард отличался капризностью в своем милосердии.
   — Мы говорим не о Ричарде, — нетерпеливо отрезал он, подхватывая ее на руки. — Которая кровать ваша?
   — Первая, — ответила она, указывая на ближайшую к очагу койку, — но мы не можем остаться здесь на всю ночь, сэр. Где будут спать Джонет, Мэдлин и Элва?
   — Они все спят здесь вместе с вами?
   — Да. — Она улыбнулась ему, совершенно успокоившись, ее голова лежала на его плече. Опасность, похоже, миновала.
   Он направился к ее кровати.
   — Мне все равно, где они спят.
   — Но они придут сюда, думая, что вы ушли спать и оставили меня рыдать всю ночь от унижения и боли.
   — Вы бы рыдали? — спросил он, и в его глазах вспыхнула ирония. — Мне кажется, вы не знаете, о чем говорите, женушка, потому что вам всегда удавалось отвлекать внимание и избегать наказания.
   Услышав его слова, она широко открыла глаза.
   — Но я же рассказывала вам, как все обстояло в Драфилде. — Она наморщила нос и добавила:
   — Там я провела много ночей в страданиях, сэр, но ручаюсь, вы одобряете методы леди Драфилд.
   Он не улыбнулся, как она ожидала, и не стал отрицать.
   — Вы действительно понимаете, что заслужили сегодня, мадам, или ваше раскаяние не более чем способ обезоружить меня?
   Она дотронулась до его лица.
   — Понимаю, Николас, и сожалею. Я вела себя ужасно непочтительно, как и сказал сеньор настоятель.
   — Больше чем непочтительно, — уточнил он, поворачиваясь к двери. — Последние слова, которые вы выкрикнули, откровенно изменнические. Если бы я позволил им остаться безнаказанными, такая снисходительность серьезно подорвала бы мою власть над моими людьми. Далеко не все они законопослушные ребята, mi calon. В Уэльсе рождается не меньше мошенников, чем у вас в Англии, а некоторые из моих солдат, как вы помните, еще и шотландцы. Не годится, чтобы они считали меня слишком слабым человеком, который не может урезонить женщину, к тому же свою собственную жену.
   — Да, сэр, я знаю.
   Он молчал, озабоченный на минуту задачей открыть дверь, не опуская Элис на пол.
   — Куда вы несете меня?
   — В мою спальню. Том прекрасно проведет ночь в нижнем зале на тростниковом тюфяке. Сегодня ночью он мне не понадобится.
   — Но моя одежда! — воскликнула она, вспомнив, что придется спуститься на первый этаж и подняться по другой лестнице, чтобы попасть на мужскую половину дома. Она попыталась покрепче запахнуть на груди халат. — Вы же не можете нести меня через весь дом в одном только халате и нижних юбках, сэр!
   — Разумеется, могу. Говоря по правде, я должен был бы раздеть вас донага и нести, перебросив через плечо, чтобы все видели ваш пылающий после порки зад. — Он многозначительно помолчал, потом добавил с наигранной угрозой в голосе:
   — Вы всю ночь собираетесь обсуждать мои права мужа?
   Она молчала. Когда он начал спускаться по лестнице к холлу, Элис все-таки решилась спросить:
   — А что за слово вы сказали? Оно для меня новое, mi… mi calon?
   К ее удивлению, он не ответил с той же готовностью, с какой отвечал обычно, а когда ответил, на его щеках появился легкий румянец.
   — Я так сказал? — поднял он брови.
   — Да. Что оно означает?
   Он пожал плечами.
   — Слово, которым называют жену. В Уэльсе слово «жена» значит «благоразумие» и «осмотрительность», но оно также имеет другое значение — «находчивость», и очень вам подходит, разве не так?
   Она поняла, что он просто лукавит. Он никогда, насколько она знала, не лгал ей, но она считала его способным скрыть правду, если правда ему неудобна. Но она не стала допытываться до настоящего значения сказанного им слова, и без того радуясь, что он избавил ее от проявления своего крутого нрава.
   Но рано она успокоилась, надеясь, что он тихонько отнесет ее в свою спальню. Когда они дошли до зала, мимо которого проходили, там присутствовали не только Гуилим, Мэдлин, Джонет и послушники, но также Хью Гауэр и несколько других солдат, включая Тома и Йена. Мужчины, расположившись у огня, играли в кости и пили эль, подогревая его при помощи кочерги, которая сейчас лежала одним концом в углях, чтобы оставаться горячей. Женщины занимались рукоделием и разговаривали. Когда Николас достиг середины зала, никто не поднял глаз.
   — Эй, Том! — крикнул он своему оруженосцу. — Сегодня ты спишь здесь, приятель, но не забудь разбудить меня, когда братья начнут петь заутреню. И, Хью, проследи, чтобы люди приготовились выехать, как только позавтракают.
   Теперь все смотрели на него именно так, как он хотел.
   — Дамы, — продолжал он, — вы можете распоряжаться своей спальней. Моя жена составит мне компанию в моей комнате. Но сначала, — добавил он строго, ставя Элис на ноги, — она хочет извиниться перед всеми вами за свое сегодняшнее недостойное поведение во дворе.
   Захваченная врасплох, Элис запахнула на груди халат и неуверенно взглянула на него, а потом на остальных.
   — Я… я прошу прощения за мое… мое недостойное поведение, — запинаясь сказала она. — Я не должна была так говорить.
   Николас засунул большие пальцы под свой ремень и стал подбадривать ее:
   — Не робей, девочка. Скажи все. Ты не должна была кричать в такой неподобающей женщине манере и смущать святых братьев. Ну, теперь давай, — добавил он, сняв руку с ремня и делая нетерпеливый жест, — скажи все.
   — Я не должна была кричать, — послушно повторила она. — Я вела себя ужасно невоспитанно.
   — И непочтительно, — прошептал Николас позади нее, — говорить так неуважительно о своем господине и повелителе.
   — И непочтительно, — повторила она.
   — Говорите остальное, — мягко сказал он, — как я велел.
   Элис возмущенно посмотрела на него, потом на остальных и заметила смех в глазах Мэдлин и одобрение в глазах Гуилима. Уверенная в том, что они не слышали слов Николаса, Элис успокоилась, хотя Николас заставлял ее сказать больше, чем она хотела бы. Элис пробормотала:
   — Я сожалею, что говорила в непочтительной форме с моим мужем.
   Николас покачал головой:
   — Ваша попытка показать должное смирение обнаруживает недостаток практики, мадам. Вы еще не упомянули вашего искреннего сожаления по поводу слов, которые те, кто не знает вашего строптивого языка, могли бы посчитать намеком на измену. Что скажете?
   Элис снова посмотрела на него, в ней боролись гнев и неуверенность. Ей бы очень хотелось схватить один из костяных кубков и выплеснуть горячий эль в его самодовольное лицо, но она не посмела, боясь наказания. Однако, мрачно призналась она если не ему, то самой себе, он во всем прав. Если бы слова, которые она выкрикнула, когда-нибудь передали королю или Элизабет, ее могли бы обвинить в предательстве.