– Мы все поедим здесь, – решил Маклауд. – Нам нет нужды говорить наедине, ведь я уже все решил и никто не сможет изменить мое решение.
   Гектор Рейганох улыбнулся:
   – При всем моем уважении, сэр, мы еще посмотрим. Сыны Гиллиана не склонны сгибаться или уклоняться от цели.
   – Ну что ж, а мы, Маклауды, всегда себе на уме. Советую запомнить!
   Кристина снова вздохнула, предвидя долгий и неспокойный ужин.

Глава 2

   Пока все занимали места за столом, гроза разразилась с новой силой. Испугавшись сильного раската грома, маленькая Сорча оступилась. Она не упала, но ударила колено о ножку стола.
   – Поцелуй большой палец, детка, – скомандовал Маклауд, – боль и утихнет.
   Девочка повиновалась, а Кристина заметила, что Гектор пытается скрыть улыбку. Он явно считал всевозможные суеверия глупостями. Подавив приступ раздражения, девушка оглядела стол и убедилась, что сестры стоят спокойно, ожидая, пока отец прочтет молитву.
   Гроза ярилась все сильнее. Вспышки молний озаряли сводчатый зал, и удары грома потрясали стены замка, так что присутствующие мало что расслышали из молитвы. Закончив суровым «Аминь», Маклауд дал всем знак садиться.
   Сев, Изобел встряхнула льняными косами и громко спросила Гектора Рейганоха:
   – Почему вы выехали из дома в такую непогоду, сэр, если вы согласны с моим отцом, что это опасно?
   Кристине тоже было интересно, но она никогда не забывала о правилах приличия, поэтому, подождав, пока утихнет очередной раскат, девушка сказала:
   – Вежливые люди не задают своим гостям таких вопросов, Изобел. Пожалуйста, займись ужином и позволь джентльмену насладиться пищей в тишине.
   – Но как же мне узнавать новое, если спрашивать нельзя?
   – Не забывайся, детка, – сказал Маклауд.
   Зная, что Гектор Рейганох смотрит на нее с любопытством, Кристина продолжила:
   – Мы можем обсудить это позже, если ты захочешь, Изобел. А сейчас скажи Тэму, что тебе положить с блюда.
   Вздохнув, Изобел умолкла.
   Метнув на нее строгий взгляд, Маклауд произнес:
   – Мы не желаем больше слышать ни тебя, ни остальных. Однако дитя задало хороший вопрос, – добавил он, испытующе глядя на Гектора. – Только послушайте, какая гроза. В такую мерзкую погоду выезжать из дома – чистое безумие, и я уверен, у вас была веская причина подвергать себя такому риску.
   – Да, – ответил Гектор, и Изобел обиженно посмотрела на старшую сестру.
   Кристина сделала вид, что ничего не заметила. Если Изобел еще не поняла, что их отец пользуется правом старшего устанавливать свои правила, то очень скоро она это поймет.
   Встретившись взглядом с Гектором, девушка уловила в его глазах любопытство, но не рассердилась. Странное тепло разлилось по ее телу, и ей вдруг захотелось улыбнуться мужчине. Кристина уговаривала себя, что это обыкновенная признательность за то, что он смог сохранить спокойствие во время допроса отца, но в глубине сердца знала, что он ей нравится, как бы она ни хотела обратного. Кристина также отметила, что, хотя его взгляд пару раз скользил по Мариоте, Гектор не позволял себе задерживать его надолго. Сестра хмурилась: она тоже это заметила и в отличие от Кристины не желала отдавать должное хорошим манерам воина.
   Маклауд все еще пристально следил за ним – очевидно, ожидая рассказа. Вместо этого Гектор отвернулся и взял с блюда тушеной баранины.
   – Ну, так и что же за причина выгнала вас из дома в такую погоду? – раздраженно напомнил о себе Маклауд.
   Гектор продолжал заниматься бараниной, но Кристина увидела, как сжались его челюсти. Она поняла, что расспросы отца начинали ему надоедать. Закончив набирать еду в тарелку, он обернулся к хозяину и спокойно сказал:
   – Поскольку я ехал по приказанию его светлости, вы наверняка понимаете, сэр, что мне не пристало разглашать подробности за этим столом.
   – Ради Бога, дружище, вы что, забыли, я вхожу в Островной совет его светлости! Поэтому у меня есть право знать, что он задумал, если это касается Островов.
   – Я не забыл о вашем положении, – ответил Гектор. – Я с радостью изложу вам дело наедине, если вам будет угодно, но не при детях.
   – Ах, нуда! – воскликнул Маклауд, оглядев стол. Казалось, он только что вспомнил о присутствии дочерей.
   – Но это несправедливо, – запротестовала Мариота. – Я не ребенок и хочу знать о ваших приключениях, сэр. Я умираю от любопытства. Разве вы не можете отослать младших с тетей Юфимией, отец?
   Кристина промолчала, хотя ей и хотелось призвать Мариоту к порядку, как до этого Изобел. Она знала, что выговаривать ей бессмысленно: она все равно не прислушается. Однако, увидев, что Изобел открыла рот и тоже собирается возражать, она метнула на юную леди такой угрожающий взгляд, что слова застыли у девочки на губах.
   – Даже кривой увидел бы, что вы уже не ребенок, миледи, – улыбнулся Гектор.
   – Вы говорите это, чтобы успокоить меня, – игриво сказала Мариота, опустив удивительно длинные темные ресницы.
   – Но я действительно согласен с вами, – ответил Рейганох.
   Мариота встряхнула головой.
   – Вы сказали, что хотите жениться на мне, но, разумеется, вы не рассчитываете, что я выйду за простого посыльного, даже если он выполняет поручения правителя Островов.
   – Мариота! – не удержавшись, воскликнула Кристина. – Дорогая, прошу тебя, не говори так с гостем.
   Маклауд обгладывал баранью кость, по-видимому, не обращая внимания на невежливость Мариоты. Гектор, казалось, тоже не был задет. Он только сказал:
   – То есть вы полагаете, что я рядовой посланник его светлости?
   Мариота пожала плечами:
   – Конечно, ваше положение и должность – не моя забота. Ваш клан, как ни прискорбно, малоизвестен – по крайней мере я не слышала о нем – и поэтому вряд ли достоин породниться с нами.
   – Ради Бога, миледи, я полагаю, что, имея восемь дочерей – даже таких красивых, как все вы, – и желая их пристроить, ваш отец не до такой степени разборчив.
   – Разборчив не он, а я, сэр, – заявила она. – После свадьбы Кристины у меня будут десятки предложений от лучших шотландских семейств, можете не сомневаться.
   – Это верно, – самодовольно подтвердил Маклауд. – Эта девочка будет выбирать из лучших кланов Северного нагорья и Островов, и ей нет нужды выходить за первого сына Гиллиана, который посватался к ней. Она предпочтет человека из семьи со славной историей, а не из такой, где помнят пару-тройку поколений.
   – При всем моем уважении, сэр, история клана Гиллианов не уступает вашему в древности, – заметил Гектор.
   – Этого не может быть, – сказал Маклауд. – Маклауды существовали от начала времен. Не станете же вы утверждать, что род Маклейнов появился еще до потопа?
   – До потопа? – удивился Гектор.
   – Ну да, вы же не знаете Библию так хорошо, как я, хотя Маклейны и считаются образованным кланом. Так я вам скажу за нас обоих. Я говорю о Великом потопе, во время которого под водой оказался весь мир, кроме мудреца Ноя, его семьи и животных, – изрек Маклауд.
   – А, этот потоп! Но я полагаю, что Маклейны жили и до потопа, и после него.
   – Так-так… Что-то я не слышал, чтобы Ной брал в ковчег Маклейнов.
   – Ковчег? – поднял бровь Гектор. – Клянусь честью, нам не было нужды в ковчеге. Разве вам приходилось слышать о Маклейне, у которого бы не было собственной доброй лодки?
   В зале наступила напряженная тишина, но тут Маклауд расхохотался, а Гектор присоединился к нему.
   – Говоря по правде, сэр, – сказал он чуть погодя, – вам хорошо известны как история моего рода, так и мое нынешнее положение на Островах. И вы согласитесь, что союз наших семейств послужил бы их процветанию.
   – Вы и правда многого добились, – признал Маклауд. – Или по крайней мере ваш хитроумный брат добился многого, а вы с его помощью получили множество земель.
   – А это правда, что вашего брата прозвали Лахлан Хитроумный? – спросила Изобел.
   – Правда, девочка, – ответил Гектор с улыбкой. – Он – верховный лорд-адмирал Островов.
   – Я слышала о нем, – продолжала та. – А это правда, что он похитил…
   – Довольно, Изобел, – резко прервал ее Маклауд. – Еще слово, и тебе не поздоровится.
   Скорчив рожицу, девочка вынуждена была замолчать. Теперь гнев Маклауда обратился на гостя.
   – Вот до чего мы докатились – даже малые дети все знают о деяниях сильных мира сего. Однако ваш брат, да и вы тоже должны стыдиться многого из того, чему вы обязаны своим положением.
   – Мой брат осмелился бы возразить вам, сэр. Он полагает, что во имя добрых целей иногда допустимы отступления от закона.
   – Но никто не может оценивать самого себя в этом случае, – подала голос леди Юфимия.
   Вздрогнув, Гектор ответил ей с очаровательной улыбкой:
   – Вы читали «Максимы» Публия Сируса[2], мадам?
   – Разумеется, нет. – И леди Юфимия нервно посмотрела на брата, который снова начал хмуриться. – Простите, сэр, с вашей стороны странно было предположить, что я изучала латынь. Всем известно, что образование полезно только сильному полу, и вас, вероятно, удивляет, что я, простая женщина, все-таки кое-что знаю. Однако мой отец, хотя и не был таким мудрецом, как ваш, был добр к своим дочерям и позволял нам присутствовать, когда братья занимались с учителями. Вы, я уверена, знаете о римских писателях куда больше меня, однако я нахожу некоторые из их высказываний удивительно меткими. Признаюсь, Секста Проперция я люблю больше, чем Публия Сируса, ведь это Секст сказал: «Маны не бесплотны: смертью не все кончается; и бледная тень ускользает, победив погребальный костер»[3]? Не правда ли, это стихотворение так успокаивает?
   – Вынужден признать, мадам, что этого стиха я не знаю, – сказал Гектор. Кристина сочла его ответ чрезвычайно умным и вежливым отказом от дальнейшей дискуссии.
   – Ах, меня это не удивляет, – не унималась леди Юфимия. – Как и многие образованные джентльмены, вы, без сомнения, многому учились, сэр, и могли кое-что позабыть. Вас наверняка изумила моя откровенность, но разве можно говорить детям, тем более таким искренним, как наша Изобел, что незаконные поступки могут быть оправданы…
   – Замолчи, женщина, – рявкнул Маклауд. – Он не желает слушать тебя. И я тоже.
   – О, конечно, Мердок… Простите великодушно, милорд, – обратилась она к Гектору, – даже не знаю, отчего я так разболталась.
   – Некоторым болтливым тетушкам и повода не надо, – язвительно изрек Маклауд.
   – Леди весьма любознательна, – сказал Гектор и снова улыбнулся.
   Кристина тоже улыбнулась, одобряя его галантную попытку смягчить гнев Маклауда, хотя она и была обречена на неудачу.
   – Да, Юфимия весьма любопытна, – заметил хозяин дома. – Ребенком подслушивала под дверью и наверняка до сих пор этим не гнушается, иначе от кого этого набралась Изобел?
   – Ну уж не от меня, – возмутилась леди Юфимия. Встретив взгляд брата, она заговорила тише, но так же уверенно: – Ты должен понимать, Мердок, что у тебя в доме я бы этого себе не позволила. Я делала это в детстве, потому что думала, что учителя рассказывают вам сказки на манер древних баллад, и боялась пропустить самое интересное. Насчет сказок я ошиблась, но их рассказы действительно увлекали меня.
   – Глупости, – заявил Маклауд. – Разве ученостью люди наживают земли и богатство? Нет, здесь нужны упорный труд, воинская доблесть и сильные друзья.
   – И вы многого добились таким образом, сэр, – подтвердил Гектор. – Маклауды стали одним из мощнейших кланов на Островах.
   – Верно, – кивнул Маклауд. – Вам известно, что Маклауд из Льюиса мне родня, а он пошел далеко. Он женат на старшей дочери его светлости от первой жены, Эми Макруари, – Марджори.
   – Так же, как мой брат Лахлан женат на его дочери от принцессы Маргарет Стюарт, – напомнил Гектор.
   – Ба, да она еще не принцесса, сударь, и может никогда ею не стать, что бы там ни говорили эти эдинбургские глупцы. Я считаю, что Роберт Стюарт будет дурным наследником нынешнего короля.
   – Многие согласятся с вами, сэр, – произнес Гектор примиряюще. – Не стану спорить, что некоторые выходцы из старейших семейств Шотландии…
   – Да-да, ужасаются тому, что выскочки из клана Гиллианов занимают высокие должности и что трон унаследует человек, плодящий детей подобно кролику. Он называет их Стюартами, исказив название своей должности, и хвалится своим родством с Робертом Брюсом по линии его сестры, не имея и половины ума или доблести великого Брюса.
   – Возможно, вы и правы, но Роберт Стюарт – тот, кого Шотландский парламент избрал наследником престола, и мы не можем изменить этого, разве что вы хотите развязать гражданскую войну. – Увидев, что хозяин дома нахмурился, Гектор добавил: – Осмелюсь сказать, сэр, что союз с кланом Гиллианов, который я предлагаю вам, существенно усилил бы ваше влияние после вступления Роберта на трон, теснее связав вас и ваших близких с королем Шотландии и верховным лордом-адмиралом Островов.
   К удивлению Кристины, на этот раз отец не бросился возражать.
   Поскольку пауза затягивалась, Мариота спросила с нескрываемым любопытством:
   – Как это возможно, милорд?
   – Дело в том, что мой брат и я – доверенные придворные правителя Островов, – объяснил тот. – Бесспорно, вы подружились бы с женой моего брата, Майри, – дочерью его светлости.
   Мариота задумалась и спросила:
   – Но, будучи советником его светлости, мой отец хорошо знаком со Стюартом, разве нет?
   Маклауд коротко кивнул и сказал Гектору:
   – Как я уже говорил, едва лишь Кристина выйдет замуж, Мариота сможет выбрать себе мужа из самых высокопоставленных особ, и тогда мне не придется искать связей с Макдональдом или Стюартом. Более того, сам Стюарт может пожелать породниться с Маклаудами. Если он наденет корону, я бы не отказал ему в праве сделать Мариоту принцессой.
   Кристина посмотрела на задумчиво молчавшую Мариоту.
   – Боже, как это было бы чудесно! – воскликнула леди Юфимия. – Ведь правда? Только представь, как все эти леди склонились бы пред тобой – конечно, кроме королевы. Ты прочишь ее за Аласдэра Стюарта, да, Мердок? Признаюсь, я слышала о нем дурное. Ему дали ужасное прозвище – Волк, кажется? Но ведь другие либо уже женаты, либо намного моложе Мариоты?
   – Отец, я не выйду ни за дурного человека, ни за ребенка, – быстро произнесла Мариота.
   Не обратив на них внимания, Маклауд сказал Гектору:
   – Я упомянул об этом, только чтобы показать, как высоко может взлететь моя птичка. Она не для вас, Гектор Рейганох. Но я бы без колебаний отдал за вас Кристину, не только чтобы усилить связи с Макдональдом, но и чтобы другие девочки могли подумать о замужестве.
   Гектор заметил обращенный на него открытый взгляд Кристины и спокойно ответил:
   – Как я уже говорил, сэр, я не имею ни малейшего намерения оскорбить леди Кристину…
   – Вам это и не удастся, – прервала его леди Юфимия. – Нашу Кристину не так легко оскорбить, правда, дорогая? Кристина – настоящая скала, ее спокойствие невозможно поколебать.
   – Это верно, – впервые подала голос Сидони, улыбнувшись старшей сестре. – Кристина не так переменчива, как Мариота или Адела. Она всегда одинаковая, наша Кристина.
   Кристина довольно сухо поблагодарила сестру:
   – Я знаю, что ты хотела похвалить меня, Сидони. Но поскольку вы уже поели, девочки, мы вынуждены извиниться, джентльмены. Нам пора ложиться спать.
   Даже Изобел не возразила ей, и Кристина увела сестер из зала.
* * *
   Неожиданно почувствовав уважение к Кристине за ту легкость, с которой ей удалось отправить всех своих сестер спать, Гектор обратил внимание, что Кристина не восприняла слова леди Юфимии и Сидони как комплимент.
   Он сам не смог бы объяснить, почему так решил, но точно знал, как если бы она сказала ему об этом сама, что ей не понравилось сравнение ее со скалой, на которой держится дом. Возможно, он заметил особый блеск в ее золотистых глазах? Или ее выдало легкое изменение в лице? Или она невольно напряглась всем телом?
   Воин задумался, почему ни один из представленных Кристине молодых людей не сделал ей предложения. У нее были изящная фигура и полные зовущие губы. Хотя, конечно, по сравнению с Мариотой… Но без сомнения, Маклауд был достаточно хитер, чтобы не хвастаться алмазом своей коллекции преждевременно. Говоря по правде, все восемь сестер Маклауд были красивы, и, что бы он ни думал о Мариоте, было бы странно, если бы кто-то из них не мог выйти замуж.
   Задумавшись, Гектор не обратил внимания на то, что леди Юфимия уже давно взволнованно говорит о чем-то, и прислушался только тогда, когда она сказала:
   – И правда, милорд, Кристина могла бы стать для вас гораздо лучшей женой.
   – Простите, миледи, – сказал он. – Я отвлекся.
   – И неудивительно, – пророкотал Маклауд. – Не пора ли тебе помочь Кристине укладывать детей, Юфимия?
   – О да, конечно, пойду-ка я, – ответила та. – Я просто хотела сказать, что хорошие люди очень редко замечают очевидное. В общем, вам не стоит тревожиться, сэр. Я вижу, что мой дорогой брат, всегда такой мудрый, сможет легко убедить вас жениться на нашей дорогой Кристине и она сделает вас самым счастливым человеком на свете. Прислушайтесь к нему.
   Совершенно не понимая, к чему она клонила, Гектор просто улыбнулся, однако Маклауд с негодованием произнес:
   – О чем это ты толкуешь? – Но стоило ей открыть рот для объяснений, как он быстро добавил: – Не важно, нам незачем это выслушивать, так что поспешай-ка за остальными. Нам надо обсудить дела.
   Юфимия ретировалась. В наступившей тишине слуги поспешно убрали со стола оставшуюся еду, оставив только большой кувшин с брагой и пару оловянных кружек.
   Подняв свою кружку, Маклауд сказал:
   – Выпьем за согласие между нами. Но сначала скажите мне, что поделывает Макдональд. Если вы разъезжаете по стране со своим боевым топориком, это не может быть заурядным делом.
   Гектор отпил из кружки, собираясь с мыслями.
   – Вы, конечно, помните, что Макдональд несколько месяцев назад ездил в Инвернесс на встречу с королем.
   – Нуда. Говорят, он наконец-то склонил колено перед Дэви, хотя и клялся сто раз, что никогда этого не сделает, – подтвердил Маклауд. – Якобы он тоже принц и не обязан склоняться перед Дэви Брюсом. Вот как оно бывает.
   Осторожно выбирая слова (Маклауд недолюбливал как Стюарта, так и Макдональда, да и правящего короля Шотландии не слишком уважал, как и многие в стране), Гектор сказал:
   – Макдональд встретился с Дэви по поручению Стюарта, чтобы предотвратить недопонимание в будущем.
   – Иными словами, Стюарт хотел, чтобы Дэви понял: Макдональд равен ему и не потерпит, чтобы корона Шотландии была отдана английскому принцу. Ну что ж, хоть я и не люблю его, но глупцом его не назовешь. Однако что же выгнало вас из дома в такую грозу?
   – Стюарт желает провести Прощеный вторник[4] и первую неделю Великого поста вместе со своей дочерью и ее семьей, – сказал Гектор.
   – Да? В Ардторнише или Финлаггане?
   – В Ардторнише. Как вы знаете, Макдональд перенес ежегодный Островной совет в Финлаггане на более поздний срок. Через две недели после него он желает собрать всех в Ардторнише, как обычно.
   – Стюарт намерен участвовать в Совете в Финлаггане?
   – Нет, он отправится из Стерлинга прямо в Ардторниш. Мне поручено сообщить об этом всем важнейшим семействам Островов, чтобы те могли засвидетельствовать ему свое почтение.
   – И Макдональд отправил Гектора Рейганоха объезжать свои владения? Я думал, он и ваш брат пользуются вашими услугами в основном для усмирения непокорных.
   – Я – лишь один из посланников, – коротко ответил Гектор.
   – И он послал вас ко мне?
   – Нет, сэр. Как я уже сказал, гроза застала меня на пути из Глен-Шила, и я просто искал у вас ночлега. Вы можете быть уверены, что его светлость никогда не послал бы человека с приглашением для вас на такое важное собрание. Зная, что вы непременно примете участие в Совете, он намерен пригласить вас лично.
   Маклауд пытливо посмотрел на него, но Гектор не опустил взгляда. Действительно, Макдональд отправил его посоветовать крупным кланам послать своих представителей для выражения преданности Стюарту, однако имени Маклауда в списке не было, поскольку старик принял бы личное приглашение, но от переданного иным способом мог отказаться.
   – Я бы хотел добавить, – продолжал Рейганох, – что его светлость также желает собрать флотилию для встречи Стюарта и сопровождения его на всем пути. Без сомнения, вас спросят, сколько судов могли бы предоставить Маклауды.
   – Ну хорошо, – сказал Маклауд. – Я удивился, почему он перенес дату Совета, но мне все равно. Я не одобряю выбор Стюарта, но одно или два судна я могу ему одолжить и не собираюсь выступать против него. Это будет чудесная возможность вывести в свет мою Мариоту… В смысле, если ее сестра к этому времени уже выйдет замуж.
   И он многозначительно улыбнулся, глядя на Гектора.
   Гектора не удивила готовность Маклауда помочь Стюарту. Как и большинство тех, к кому он приезжал с новостями, Маклауд, измученный промозглой и сырой, хотя и не морозной зимой, жаждал блеснуть на грандиозном королевском пиру по случаю Прощеного вторника в Ардторнише. Обнадеженный успешным началом, Гектор приступил к более опасному предмету.
   – Из вашего согласия я заключаю, что его светлость может на вас рассчитывать, но что касается присутствия на празднике Мариоты, то, смею надеяться, она появится там в моем сопровождении. Мы с ней могли бы представить еще нескольких ваших дочерей самым прославленным родам Шотландии. Надеюсь, моя надежда получить руку вашей дочери не останется без ответа.
   – Я уже сказал, что вы можете рассчитывать только на руку Кристины. Из нее выйдет славная женушка.
   – Маклауд, мы одни, и незачем говорить обиняками. Мне не нужна Кристина. Отбросьте суеверия и поразмыслите, что мог бы дать вам и вашему клану мой брак с Мариотой.
   – Мне известно, что вам нужна Мариота. Так сказал бы любой, увидевший ее. Но я уже говорил и повторю, что до свадьбы Кристины вы ее не получите. Если вы не поможете мне устроить свадьбу Кристины, женитесь на ней сами, или оставим их обеих, и будьте так любезны не заговаривать более на эту тему.
   – Не делайте глупостей, – воскликнул Гектор, не без облегчения отказываясь от шор куртуазности. – Противясь мне, вы ничего не добьетесь, и плевать я хотел на ваши наивные поверья. Его светлость и моя семья вынуждают меня жениться, и вы можете себе пред ставить, что они скажут, узнав, что я наконец нашел ту, с кем хотел бы связать судьбу, но ее отец отказал мне из-за суеверного упрямства. Вы знаете, как его светлость любит рассказывать забавные истории. Уверен, он сообщит об этом всем желающим. Вас это не смущает?
   Маклауд хранил сердитое молчание, и Гектор мог видеть, что старик задумался над своим положением. Он не хотел обострять отношения с Макдональдом, и ему было известно, каким высоким доверием правитель Островов облек братьев Маклейн. Делать Гектора Свирепого своим врагом было попросту опасно.
   После недолгой паузы старик вздохнул, кивнул и разлил по кружкам брагу.
   – Правда ваша, – промолвил он. – Не буду врать, ваше предложение мне не по нраву, но вы не оставляете мне выхода, и я поступлюсь своими правилами. А вы, в свою очередь, должны обещать мне делать все возможное для свадьбы других девочек и защищать нас, если злой рок начнет преследовать клан Маклаудов. Я согласен на свадьбу, и давайте выпьем за это.
   Вежливо улыбаясь, но не позволяя себе выказывать излишнюю радость от своей победы, Гектор посмотрел Маклауду в глаза. Они чокнулись, и каждый выпил за заключенный между ними договор.

Глава 3

   Остров Малл
   Двое суток спустя Гектор вошел в главный зал замка Дуарт. Его четырехлетний тезка в этот момент как раз издал гневный вопль и попытался увернуться от матери, которая собиралась взять его на руки.
   Лахлан Любанох Маклейн, брат Гектора и любящий отец его тезки, вмешался, поднял недовольного сынишку, коротко кивнул Гектору в знак приветствия и унес продолжавшего кричать ребенка из комнаты. Очевидно, ушли они недалеко, ибо вопли резко прекратились, а затем возобновились с новой силой. Спустя несколько мгновений снова наступила тишина, однако чуткое ухо Гектора уловило суровый голос брата, и он невольно пожалел мальчика.
   Встретив опечаленный взгляд жены брата, он сказал ей:
   – Вижу, я опять не вовремя.
   – Ты где-то еще появился не кстати? – удивилась она.
   – В Гленелге, – ответил Гектор. – Там было еще хуже. Я вошел, как раз когда у красивой девушки загорелась юбка, – пришлось спасать.
   – Силы небесные! Обязательно расскажешь! На самом деле мы всегда рады тебе. У Гектора Ога дурной характер, и я думаю, они с братом получают от отца по заслугам. Мать часто говорит мне, что я заслужила своих детей. К счастью, девочка унаследовала не мой темперамент, а отцовский.
   – Тогда, думаю, за ней надо следить еще тщательнее, чем за мальчиками, – усмехнулся Гектор. – Я рассказывал, каким твой муж был в детстве?