— Мне еще не приходилось завтракать в постели.
   Элайн попыталась улыбнуться, но от этого усилия натянулась кожа на ее израненной щеке. Обхватив обеими руками кружку с кофе, девушка принялась медленными глотками отхлебывать его, ощущая, как обжигавший губы напиток согревал и успокаивал ее. Девушка со вздохом откинулась обратно на подушки.
   — Как ты себя чувствуешь? — спросил Грег.
   — Как я выгляжу? — ответила она вопросом на вопрос.
   Молодой человек быстро улыбнулся, что придало его лицу неожиданно мальчишеское выражение.
   — Как кусок дерьма.
   — Чувствую я себя в точности так же, — Элайн приложила руку к лицу, вздрогнув от боли.
   — Я промыл твое лицо так тщательно, как только смог, однако под кожей могли остаться еще мелкие осколки, — сказал Грег.
   Элайн покачала головой.
   — Я не помню.
   Неожиданно ее поразила какая-то мысль, девушка приподняла простыню и заглянула под нее. На ее теле не было ничего, кроме лифчика и трусиков. Краска залила ее лицо, и Грег тоже покраснел до корней волос. Он выглядел таким пристыженным, что Элайн рассмеялась.
   — Во всей твоей одежде было столько стекла... — робко начал он. Потом вдруг застенчиво улыбнулся. — А после всего того, что произошло вчерашней ночью, я был не в состоянии не только что-то делать, но даже и смотреть.
   Элайн кивнула.
   — У меня еще не было случая поблагодарить тебя вчерашней ночью...
   — Ты можешь выразить свою благодарность тем, что соблаговолишь съесть завтрак.
   Грег жевал кусочек тоста и смотрел на девушку. Она была похожа на Джудит — такое же решительное выражение глаз, тот же волевой подбородок. Ее нельзя было бы назвать красивой, зеленые глаза были чересчур близко посажены друг к другу, однако в лице чувствовалась сила и характер.
   — Чья это квартира? — спросил молодой человек, почувствовав, что молчание затянулось.
   — Это квартира одной моей подруги, она тоже медсестра. Просто сейчас она на неделю уехала. — На кровать вскочил старый серый кот и жадно уставился на кувшин с молоком. — Я обещала ей, что буду кормить Тома Джонса и Далилу.
   Девушка плеснула немного молока в блюдце, и тут же на кровать прыгнула небольшая полосатая кошка. Оба животных немедленно начали лакать молоко.
   — Как ты считаешь, здесь мы в безопасности? — спросила Элайн, не глядя на Грега.
   — Не знаю, — честно признался он. — Все зависит от того, насколько разветвленная организация у тех, кто на нас охотится. Вполне возможно, что они теперь же начнут рыскать повсюду и проверять всех твоих друзей. Однако я думаю, что несколько дней у тебя все же есть.
   — Ты все-таки собираешься идти в полицию?
   — Да, конечно.
   — Я пойду с тобой.
   Грег покачал было головой, но Элайн решительно повторила:
   — Я пойду с тобой. — Она допила кофе. — Только сперва я хочу принять душ и попытаться привести в порядок лицо.
   Грег встал с кровати, подхватил поднос и понес его обратно в уютную небольшую кухню. Здесь стоял маленький телевизор, и молодой человек включил программу утренних новостей, но в выпуске даже не упомянули об убитом им человеке. Он увидел кадры ночной автокатастрофы на Кенсингтон Хай Стрит: полдюжины машин были разбросаны по дороге, лицо репортера освещалось по очереди голубым и красным светом аварийных сигнальных устройств. Несколько человек серьезно пострадали, но об убийстве не было сказано ни слова.
   Составляя посуду с подноса в раковину, он слышал, как Элайн поднялась с постели и пошла в ванную. Спустя несколько секунд послышался шум воды.
   Грег вернулся обратно в гостиную и опустился в мягкое кресло. Запустив руку в стоявшую перед ним сумку, он достал из нее сломанный меч.
   Охотничьи рога.
   Лай собак.
   Грег зажмурился и снова открыл глаза. На какое-то мгновение меч стал целым и невредимым, сверкающей полосой серебристого металла, но тут Грега ослепил солнечный луч, отразившийся от блестевшей поверхности, а когда он снова смог различать окружающее, меч оказался обыкновенным ржавым обломком. Кто-то убивал ради того, чтобы завладеть этим куском металла; Джудит Уолкер приняла мученическую смерть, но не выдала его тайны. Может быть, под слоем ржавчины скрывалось золото? Грег соскреб ржавчину ногтем большого пальца, и на его колени осыпалась красная пыль, но металл под ней не заблестел. Однако прошлой ночью, когда он вонзил меч в тело бритоголового юнца, он ощутил... что же он ощутил? Это длилось всего мгновение, но он почувствовал себя сильным, могущественным, его ужас исчез, и он ощутил себя... живым. А раньше? В тот миг, когда блондин со спутанными длинными волосами разбил головой стекло, Грег испытал... что он испытал? Раскаяние? Ужас? Страх? Нет, он не испытывал ничего, кроме удовлетворения.
   Баюкая меч в руках, Грег Мэттьюз откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. В квартире было тихо, и единственным звуком, доносившимся до слуха молодого человека, был отдаленный шум воды в ванной. Он звучал, как шум дождя.
* * *
   — Дождь идет.
   — В этой проклятой стране всегда идет дождь.
   — Покинутое Богом место.
   На них упала тень.
   — Ни одно место на свете не покинуто Богом.
   Оба мужчины отвернулись и склонились над своей работой, а мимо них прошел черноволосый юноша. Они боялись встретиться взглядами с его холодными, пустыми глазами и оба исподтишка нащупывали амулеты и талисманы, зашитые в их одеждах. Юноша оглянулся через плечо, и его тонкие губы изогнулись в кривой усмешке, словно ему было известно, что делали эти люди.
   Седовласый старик с белой бородой, стоя на носу корабля, положил руку на плечо своего племянника и показал на далекую линию белых скал.
   — Там наша цель. Мы высадимся до наступления ночи.
   Мальчик кивнул.
   — Далеко ли мы от дома, дядя?
   — Очень далеко, Иешуа.
   Мальчик подался вперед, чтобы посмотреть на белые скалы.
   — Матросы думают, что мы подошли совсем близко к самому краю света, а египтянин пророчит, что если мы будем плыть еще один день дальше на запад, то мы упадем с этого края.
   — Египтянин, несмотря на всю свою ученость, глупец. Если бы нам было нужно плыть еще день на запад и на север, то мы оказались бы в другой земле, удивительной зеленой земле, которую населяют дикие и воинственные племена. Та земля богата золотом, а ее обитатели весьма опытны в добывании мягкого металла.
   — Ты отправишься туда, дядя?
   — Не в этот раз. — Ветер крепчал, направляя колючие нити дождя со снегом в лицо старика, и он натянул на голову шерстяной капюшон. — Мы купим олово, за десять дней пополним свои припасы и вернемся домой.
   Мальчик Иешуа подставил лицо дождю, закрыл глаза и открыл рот, ловя губами ледяные струи.
   — У этого дождя вкус холодной земли и горьких трав, — сказал он, не открывая глаз. Потом он повернул голову, и его темные глаза остановились на дядином лице. — А чем ты будешь торговать?
   — Не совсем обычными товарами. Эти люди напоминают мне детей, всегда желающих получить только самые новые игрушки...
   Внезапно старик замолчал. Мальчик уже отошел прочь и уверенными шагами направлялся теперь вдоль палубы к накрытым холстиной тюкам. Капитан торгового корабля покачал головой и опять повернулся в сторону земли. Иешуа был сыном его сестры; он рос странным мальчуганом, который, казалось, ничего не делал, а только навлекал позор на всю семью едва ли не с самого своего рождения. Он выглядел старше своих лет и вел себя тоже не по своим годам, предпочитая общество взрослых, однако уже само его присутствие заставляло взрослых нервничать. Иосиф надеялся, что нынешнее путешествие на край света сможет пробудить в душе мальчика интерес, а если бы это произошло, то он взял бы племянника к себе в ученики, обучил бы его морскому делу и показал бы разные чудеса: земли Желтого Народа на далеком востоке, волосатые племена юга, людей с волосами огненного цвета и кожей белее мела. Всего этого было бы вполне достаточно, чтобы завладеть воображением любого человека.
   Сам Иосиф был примерно в том же возрасте, когда его отец, Джошуа, впервые взял его с собой в море. То первое путешествие оказалось коротким, на север и запад, к бесчисленным островам Греческого моря. Тогда Джошуа показал сыну города под волнами, с прямыми улицами, мощеными дорогами, домами, сверкающими дворцами, разукрашенными статуями, рассказал мальчику древние легенды о цивилизации, некогда процветавшей там, о могущественной расе людей. А потом он подарил мальчику кинжал, найденный ныряльщиком в одном из подводных домов. Джошуа рассказывал ему о том, что существовали иные цивилизации, другие расы, другие чудеса, тайны и сокровища, ожидавшие своего часа. Иосиф до сих пор хранил тот кинжал — выдающееся изделие из украшенного узорами металла и медной проволоки, с длинным лезвием и рукояткой, со спиралевидной гравировкой, какую он больше нигде не встречал до тех пор, пока не попал в Оловянные Земли.
   Когда закончится нынешнее путешествие, он возьмет мальчика с собой в Греческое море. Вместе они обследуют множество островов, будут искать сокровища в золотых песках... и, может быть, Иосифу удастся убедить мальчика продолжить собственный жизненный путь.
   Иосиф вновь повернулся, чтобы взглянуть на далекие скалы. Теперь они были уже ближе, среди них горели костры, возвещавшие о приближении корабля. Взглянув через плечо, Иосиф увидел своего племянника, внимательно изучавшего товары, предназначенные для торговли, и опять повернулся к приближавшимся скалам. Все, что от него сейчас требовалось, так это пустить в нужное русло любознательность мальчика.
   Длинные пальцы Иешуа перебегали от одного упакованного в просмоленную парусину узла к другому. Выбросив из головы все занимавшие его мысли и отрешившись от всех эмоций, сконцентрировавшись на одном только свисте ветра и шипении морских волн, он выбрал один из узлов и развязал кожаную полоску, которая скрепляла его. Яркий цвет озарил серое утро над морем. Иешуа улыбнулся. Перед ним был плащ, плащ, сотканный из малиновых перьев, тщательно подобранных по оттенкам и составлявших удивительной красоты узор. Повинуясь безотчетному порыву, мальчик набросил плащ себе на плечи, крепко удерживая его края на горле. Тотчас же его улыбка растаяла, а губы искривила горькая гримаса. В его неокрепшей душе поднялась волна ужаса, захлестнувшая все его существо. Он стал птицей, пойманной в сети, беспомощно барахтавшейся в них, ломавшей кости в тщетной попытке освободиться... а рядом с ним в той же сети несметные тысячи его собратьев боролись за свою свободу. Птицы с ярко-красным оперением жалобно кричали от ужаса. А сквозь кусты к ним подбирались темнокожие люди. Мальчик стянул с себя плащ и швырнул его на палубу.
   — Иешуа! — Он обернулся, и глаза его были пусты и совсем ничего не выражали. Его дядя свирепо глядел на него. — Подбери то, что ты бросил, и спрячь обратно, пока его не испортит морская вода. Эта вещь стоила мне целого состояния.
   Иешуа неохотно поднял плащ и снова завернул его в парусину, завязав его кожаной лентой. Перед ним мелькнуло видение — на миг он снова увидел птиц в сети, яростно пытавшихся спастись, однако усилием воли он отогнал видение прочь. Пробегая по остальным узлам, его тонкие пальцы неожиданно коснулись холодного металла. Когда он сдернул со свертка парусину, он увидел меч.
* * *
   Грег Мэттьюз проснулся, точно от толчка, в полной уверенности, что он держал в руках сверкающий меч с широким лезвием длиной в три фута, с рукояткой, богато отделанной красной кожей, со спиралеобразной гравировкой на клинке и замысловатым узором из узелков. Грег испытал едва ли не разочарование, обнаружив, что в его руках покоился всего-навсего покрытый ржавчиной обломок металла. Подняв руки, он обнаружил, что ржавчина налипла на его вспотевшие ладони и покрыла их красным налетом, напоминавшим по цвету свежую кровь.
   Подняв глаза, Грег увидел стоявшую перед ним Элайн Повис, лицо которой покрывала испарина. Ее мокрые волосы прилипли к голове, а одета она была в толстый махровый купальный халат. Девушка смотрела на его кроваво-красные ладони.
   — Ты должен пойти и вымыть руки, — мягко сказала она.

Глава 35

   Скиннер покончил с остатками консервов, смял жестяную банку в ладони и забросил в угол. Он крепко зажмурил глаза и хотел было разрыдаться, но слезы не пришли, хотя его душу раздирали страсти, ядовитые и горькие. Тогда он скрючился на грязном матрасе, повернулся лицом к шелушившейся стене и стал думать о Карле, об Элиоте и о Мэттьюзе. До сих пор перед его глазами вставала одна и та же картина: Мэттьюз ворвался в комнату, Карл хорошенько наподдал ему пару раз, а потом в руках Мэттьюза тускло блеснул ржавый металл, а после этого раздался тот ужасный, ввергающий в дрожь звук, когда меч входил в живую плоть. На миг — на считаные доли секунды — Скиннеру показалось, что он видел в руках Мэттьюза настоящий сверкающий меч. И когда Карл споткнулся и упал, Мэттьюз снова ударил его, и вот тогда-то Скиннер действительно увидел целое и невредимое лезвие меча, которое отсекло голову Карла. Бритоголовый сглотнул подступившую к горлу желчь.
   А потом была та дикая погоня за автомобилем. Бред. Абсолютный бред. Конечно, кто-нибудь что-нибудь да видел; вне всякого сомнения, люди дали знать о случившемся в полицию... лучше бы ему было заявить о том, что его фургон угнали.
   А Карл, его дорогой погибший Карл; Скиннер любил этого мальчика, на самом деле любил. Вместе они не раз отлично проводили время, однако сейчас Скиннер не мог вспомнить ничего из тех, прежних встреч: все, что он видел теперь, так это тот страшный миг, когда его возлюбленный падал на пол, а его голова медленно откатывалась в противоположную сторону. Теперь сам Скиннер не сможет даже востребовать тело.
   Крепко обхватив себя руками, Скиннер до боли стиснул зубы. Во всем, что произошло, были виноваты Элиот и Мэттьюз, в особенности Грегори Мэттьюз. И они оба заплатят за это, именем Бога.
   В нижнем этаже раздался телефонный звонок.
   Роберт Элиот дважды в жизни пускался в бега. Впервые ему пришлось бежать в шестнадцатилетнем возрасте; девушке едва исполнилось пятнадцать, да вдобавок она была дочерью деревенского полисмена, в то время как отцом Роберта был известный всей деревне пьяница и бездельник. На третьем месяце беременности она неожиданно заявила, будто бы Роберт ее изнасиловал. По правде говоря, девушка сама к нему клеилась, но кто бы этому тогда поверил? Куда проще было никому ничего не доказывать, а бежать и начать новую жизнь под новым именем, затерявшись в таком большом городе, как Манчестер. Во второй раз ему пришлось бросить все и исчезнуть, когда ему было уже двадцать четыре года, когда в экстазе он перестал себя контролировать и замучал очередного любовника до смерти. Снова бегство, на этот раз в Лондон, новое имя, новое начало.
   И вот теперь он собирался бежать в третий раз.
   Прежде, когда его гнал страх за собственную жизнь, он бежал без всякой подготовки, однако на этот раз он оказался куда предусмотрительнее. На десятке счетов в банках, рассеянных по всему миру, хранились его деньги. Он мог воспользоваться кредитными картами под полудюжиной разных имен, а кроме того, у него в запасе имелись подлинные паспорта, выданные разным лицам четырех разных национальностей.
   Коротышка достал из гардероба кожаный чемодан и бросил его на кровать. Этот чемодан всегда хранился в полной готовности.
   Элиот не питал никаких иллюзий по поводу своего таинственного нанимателя, он прекрасно понимал, что тот очень скоро начнет разыскивать его. Не сомневался он и в возможностях этого человека. На счету самого Элиота вместе со Скиннером и его командой было пятеро мужчин и женщин, но он имел основания подозревать, что существовали и другие люди, которые работали на обладателя ледяного голоса. Только на последней неделе ему попался на глаза газетный материал о женщине, которую нашли мертвой в собственной постели. Большая часть кожи с несчастной была содрана. А ведь этому моменту его наниматель придавал особенное значение. Старики должны были страдать и умирать в мучениях.
   Первый телефонный звонок раздался полгода тому назад. В три часа утра Элиот явился домой, и тут же ожил телефон. Щелкнул автоответчик, и после этого сигнала коротышка услышал:
   — Возьмите трубку, мистер Элиот, мне известно, что вы дома. На вас в данный момент серый костюм от Армани, голубая шелковая рубашка, голубой вечерний галстук, в кармане такой же носовой платок, легкие кожаные туфли от Дюбарр, черные шелковые носки...
   Элиот схватил телефонную трубку, уже сознавая, что слышит голос беды. Кто бы ни был незнакомец, знавший о нем так много подробностей, он должен был неминуемо принести беду. Таинственный голос сказал ему тогда, что в верхнем ящике стола он должен был обнаружить конверт — это при том, что Элиот считал свою квартиру неприступной — и отключился. В те секунды Роберт Элиот ощутил первое прикосновение страха. Тот, кто позвонил ему, продемонстрировал свое могущество: он не только знал все о самом Элиоте вплоть до того, какое на нем было нижнее белье, но и дал понять, что в любое время может проникнуть к нему в квартиру. В конверте оказался только один лист бумаги с записанными на нем именем и адресом. Едва Элиот успел распечатал конверт, как снова раздался звонок. Звонивший рассказал Элиоту о том, что требовалось сделать с указанным человеком, Томасом Секстоном. При этом он был предельно краток. У Секстона хранилась древняя реликвия, точильный камень. Томаса Секстона требовалось убить самым кровавым образом, разрезать его тело от горла до паха, вынуть сердце и легкие, а в заполненную кровью полость положить камень и держать его там до тех пор, пока он целиком не покроется кровью. Элиот молча положил трубку на рычаги, но через несколько секунд раздался новый звонок. С первой почтой он получил посылку. Когда он сорвал упаковку и раскрыл пластиковый пакет, то отпрянул от отвратительного запаха, молниеносно заполнившего комнату: перед ним лежала левая рука — вся в татуировках — того молодого человека, от которого он был вынужден избавиться полгода назад. Посылка сопровождалась фотографиями, чрезвычайно четкими фотографиями самого Элиота, копавшего могилу в Нью Форест, опускавшего в нее обнаженное тело и вновь зарывавшего.
   Спустя два часа курьер доставил Элиоту конверт, в котором оказалось не меньше десятка фотоснимков, запечатлевших во всех деталях лицо его последней жертвы. Вид разлагавшейся головы вызвал у убийцы приступ тошноты. А позже он обнаружил еще один конверт в почтовом ящике. На этот раз в конверте был лист бумаги с выписанными на нем банковскими счетами — правда, не всеми — и текущим балансом.
   Так и получилось, что, когда в ранний час на следующее утро опять зазвонил телефон, Элиот уже отчетливо понимал, что у него не осталось другого выбора, кроме как повиноваться таинственному обладателю спокойного холодного голоса. Всю свою ярость он выместил на несчастной жертве — на Томасе Секстоне.
   Однако уже тогда отдавал себе отчет в том, что рано или поздно наступит такой день, когда он не сможет выполнить волю незнакомца. Элиот так и не смог понять, каким образом Мэттьюзу и девчонке удалось ускользнуть от него. Ему в голову приходило только, что они могли укрыться в одном из домов на Кенсингтон Сквер. Главное было в том, что он упустил их... вместе с мечом.
   Открыв стенной шкафчик, Роберт Элиот достал все свои паспорта и быстро просмотрел их. Два английских и американский паспорта он спрятал в кейс, а ирландский паспорт винно-красного цвета положил в карман. Теперь он был Патриком Меллетом, агентом по продаже компьютеров. Для того, чтобы вылететь в Ирландию, паспорт ему не требовался, а уж оттуда он сможет улететь в любую точку земного шара. Элиот взглянул на часы. Час займет дорога до Хитроу, еще час перелет в Дублин. Он сможет оказаться в Ирландии до полудня, а к ночи будет уже в Штатах.
* * *
   — Ваше настоящее имя Ник Джакобс, но обычно вас называют прозвищем Скиннер, поэтому я буду обращаться к вам именно так.
   Голос шел издалека, в нем слышались одновременно мягкость, властность и привычка отдавать распоряжения.
   — Какого черта, кто это?
   — Я наниматель мистера Роберта Элиота. Бывший наниматель.
   Скиннер выпрямился.
   — Вы тот самый человек, которому он вечно названивает?
   — Да. — Последовало долгое молчание, слышались только шуршание и треск на линии. — Скажите мне, Скиннер, что произошло сегодня ночью?
   — Мэттьюз с девчонкой улизнул. Он убил Карла, — с горечью добавил Скиннер.
   — Вы были близки с Карлом?
   — Да, был. Во всем виноват Элиот. Прежде всего мы не должны были соваться туда, лучше было бы выловить эту сучку Повис где-нибудь на улице.
   — Пожалуй, вы правы. Вы сможете отомстить Элиоту и Мэттьюзу.
   — Смогу.
   — Вам известно, что мистер Элиот собирается покинуть страну?
   — Когда?
   — Через час. Если вы хотите застать его, то вы должны поторопиться.
   — Я не знаю его адреса. Он никогда не говорил мне, где живет.
   — Мистер Элиот чрезвычайно осторожный человек. — Наступила пауза, потом незнакомый далекий голос спросил: — Хотите ли вы получить его адрес?..
   — Да, сэр.
   — Очень хорошо, мистер Джакобс. Надеюсь, вам не надо объяснять, что отныне вы работаете на меня?
   — Да, сэр.
   — Когда я продиктую вам адрес, я назову также номер телефона. Меня вы сможете найти по этому номеру в любое время.
* * *
   Роберт Элиот шел по подземному гаражу, и его шаги отдавались в помещении гулким эхом. Воздух здесь был тяжелым от бензиновых испарений, и ему приходилось сдерживать дыхание: он бережно относился к своему здоровью и не хотел глубоко вдыхать воздух, перенасыщенный вредными веществами. Коль скоро он не собирался возвращаться, то решил, что оставит свой БМВ в аэропорту. На самом деле Элиот терпеть не мог бросать машины, но другого выхода сейчас у него не было. В Америке он купит новый автомобиль. Черный.
   Чем ближе он подходил к своей машине, тем сильнее становился запах бензина, от этого запаха у него даже начали слезиться глаза. На небольшом расстоянии он открыл дверцы автомобиля дистанционным ключом, подошел к машине, дернул дверцу на себя и сел на кожаное сиденье.
   — Дерьмо!
   Салон машины был насквозь пропитан запахом бензина. А в следующий момент Элиот осознал, что его брюки и рубашка намокли. Протянув руку, он дотронулся до пассажирского сиденья... рука попала в лужу. Ему не требовалось даже подносить ладонь к лицу для того, чтобы понять, что это был бензин.
   Кто-то подошел к машине, и стекло со стороны пассажирского места со звоном разбилось; вокруг Элиота рассыпались осколки.
   — Скиннер? — прошептал он.
   — Твой бывший наниматель просил меня передать тебе, что бегство было ошибкой. — Пламя длинной кухонной спички осветило полуразрушенные желтые зубы Скиннера.
   А потом эта спичка медленно, медленно, медленно падала на кожаное сиденье.
* * *
   На другом конце страны распростертая на шелковых простынях обнаженная женщина застонала, когда машина вспыхнула. Агония Элиота была для женщины всего-навсего смутным отдаленным неудобством и ничем более. Если бы она усилила свое сознание, она могла бы испытать боль, но она не любила боли.
   — Он горит. Он в агонии.
   — Помни, что нельзя позволить ему быстро умереть, удерживай его дух в теле как можно дольше. Пусть он страдает.
   — Он страдает.
   — Хорошо. Теперь покажи ему это.
   Вивьен открыла глаза и посмотрела на мужчину, стоявшего возле края кровати, закутанного в красный плащ, сотканный из птичьих перьев. Потом он широко раскинул руки и стал похож на огромную красную птицу. — Пусть он увидит меня.
   Роберт Элиот открыл рот, чтобы закричать, но изо рта вырвались языки пламени. Ветровое стекло перед его глазами стало плавиться, в нем появилось темное круглое отверстие. В подземном гараже появился огромный человек-птица, возвышавшийся над пламенем. Боль была непереносимой, и Элиот закрыл глаза за несколько мгновений до того, как он потерял их. Последним его ощущением стал запах горелого мяса, после этого боль исчезла.

Глава 36

   Кэвин Мак Колл вот уже двенадцать лет работал патологоанатомом. Красивый, на редкость обаятельный и остроумный, с мягким шотландским акцентом, он регулярно вел ночные телевизионные ток-шоу и радиопередачи прямого эфира. В запасе у него было великое множество занимательных и нравоучительных историй, связанных с его работой. А когда его спрашивали о том, что в его работе было самым неприятным, он обычно отвечал — запахи. Однако, по правде говоря, за двенадцать лет работы доктор до такой степени привык к специфическим запахам, что перестал обращать на них какое бы то ни было внимание, словно его органы обоняния отключались, как только он переступал порог морга.
   Однако сейчас Мак Колл ощутил какой-то особенный, невероятно отвратительный запах гнили.
   Мак Колл как раз направлялся к выходу из здания морга, предвкушая приятную встречу с очаровательной женщиной — редактором одного из популярных журналов, и вдруг различил в воздухе этот новый запах. Пахло чем-то сладковато-омерзительным: гнилыми переспелыми фруктами, слежавшейся массой мякоти и испорченного сока. Мак Колл повернул обратно и пошел вдоль выложенных кафелем коридоров, запрокинув голову и раздувая широкие ноздри. Он так долго работал в этом здании, что досконально изучил все мельчайшие трещинки на плитках, все скрипучие двери и окна с потрескавшимися рамами. Фундамент в одном месте был поражен плесенью, а в другом углу здания выщерблен так, что осыпался какой-то сухой трухой, однако там, куда шел доктор, и в той части коридора, где он проходил, обычно можно было уловить едкий запах дезинфицирующих средств, легкий сладковатый запах, присущий процессу разложения, да еще по временам слабый, слегка металлический запах крови.