- Его правах? - хрипло рассмеялась Скай. - Каких правах? У Робби екнуло в груди.
   - Но он ведь твой муж.
   - Я его в мужья не выбирала. Это твоя идея, идея де Мариско и дяди с Мак-Уилльямом. Все, что я просила, это право выбирать. Ведь меня этот брак касается больше, чем других, и я способна строить планы на будущее. А меня выдают замуж, даже не посоветовавшись. Хорошо же. Но не я одна буду расхлебывать все это. Достанется всем, в тот числе и Найду Бурку.
   В груди у Робби заныло сильнее. Что они наделали! Навредили не только ей, но и Найду Бурку. Капитан продолжал считать, что был прав, когда говорил о замужестве как о единственном выходе для Скай. Но епископ Коннота поступил опрометчиво. Робби вдруг понял, что знал Скай лучше, чем ее родные. И это было естественно. Когда Скай оставила семью, она была еще девчонкой. Провинциальный дворянин и священник - эти старикашки не могли знать о жизни, которую она вела последние несколько лет. Разве они слышали что-нибудь о мужчинах, подобных Халиду эль Бею? Моряк вздохнул. Все было бы намного проще, если бы Халид был жив. Скай нарожала бы дюжину детей и растолстела бы на турецких сладостях. Он рассмеялся своим мыслям. Нет, Скай не такая женщина.
   - Ты не можешь винить во всем лорда Бурка. Хотя уверен, узнав, что может на тебе жениться, он пришел в восторг.
   - Он лучше других должен знать, что женится на мне без моего согласия.
   - Может быть, твой дядя убедил его, что ты согласна. На самом деле Найл Бурк был поражен, когда, вернувшись с охоты, застал Симуса О'Малли с отцом изрядно пьяными.
   - Поднимем чары, - забормотал священник. - К нам вступает жених!
   Гнев поднялся в груди Найла Бурка.
   - Я предупреждал тебя, отец, - прошипел он, - чтобы ты не подбирал мне невест!
   - Ну уж нет, черт меня побери! - прозвучал ответ.
   - Моя племянница будет сильно разочарована, - хихикнул епископ, и они оба заржали, как ненормальные.
   Найл подумал, уж не испортилось ли шотландское виски, которое они пили. Его недоумение вызвало у стариков новый приступ хохота, слезы брызнули у них из глаз и потекли по морщинистым щекам. Наконец Симус смог выдавить:
   - Моя племянница Скай поручила мне устроить ее новый брак после кончины Джеффри Саутвуда. Мы с твоим отцом решили, поскольку вы уже раз собирались жениться, то можете сделать это сейчас.
   - Так Скай приедет в Ирландию, чтобы выйти за меня замуж? - спросил Найл Бурк, не веря своему счастью.
   - Нет. Третьего мы отпразднуем свадьбу заочно. Потом ты отправишься в Англию. Ей нельзя уезжать оттуда, иначе она лишит своего сына наследства.
   - А к чему такая спешка? - В Найле проснулись подозрения - он прекрасно знал двух старых хитрецов.
   - Великий пост, дорогой. Во время него свадьбу справлять нельзя. Неужели после всех этих лет ты хочешь ждать до Пасхи, чтобы жениться на Скай и уложить ее в постель?
   - Хорошо, я согласен, - ответил Найл.
   - Слышишь, он согласен, - просипел Мак-Уилльям, воздев руки к небу.
   - Ну, слава Богу! - приступы смеха мешали епископу перевести дыхание. Найл решил, что они совершенно пьяны или сошли с ума, а может быть, и то и другое.
   На следующий день контракты были подписаны. Найл не мог уже ни о чем думать, кроме того, что вскоре Скай будет его. Как прелестно скромна она была, несмотря на прошедшие годы. Послала дядю подписывать контракты, вместо того чтобы сделать это самой. В конце концов, она ведь не девушка и ей нечего его стесняться. Он был так полон воспоминаний о Скай, что женщина, с которой он общался в Англии, вовсе стерлась из его памяти.
   И поэтому он был не готов встретить ледяной прием, когда Скай приветствовала его в Линмутском замке. Это случилось через несколько недель после их свадьбы, когда потеплело. Найл покинул дом отца, пересек Ирландию, взошел в Кобхе на борт корабля О'Малли и направился в Бидфорд. Там, наняв лошадь, он повторил путь, который проделал несколько лет назад, и добрался до Линмута. Он ехал один, без свиты, не известив никого о своем визите. Миновав подъемный мост, он приказал слуге:
   - Доложи графине, что прибыл ее муж. - Слуга с открытым от изумления ртом поспешил в замок.
   Найл Бурк не спеша стянул с рук перчатки и вошел в дом. В зале навстречу к нему вышла Скай. Она была одета во все черное, держалась элегантно, сдержанно и очень официально:
   - Вам следовало известить о своем приезде, милорд. Надеюсь, слуги позаботились о ваших людях?
   - Я один. Выехал, как только позволила погода. Не было времени посылать кого-то вперед.
   - Комната для вас готова, милорд, - сказала она, и в ответ на его удивленный взгляд объяснила:
   - Не прошло и года, как умер мой муж. Я все еще в трауре.
   - Я твой муж, Скай.
   Ледяная улыбка появилась на ее лице:
   - Я в трауре по своему покойному мужу. - Своим тоном она давала понять, насколько глупым было его поведение.
   - Зачем же ты тогда выходила замуж, Скай?
   - Дяде я разрешила лишь подыскать возможных кандидатов и не более. Вместо этого он устроил заочную свадьбу. Я узнала о ней только два дня назад.
   - Так ты не хотела выходить за меня замуж?
   - Для меня мало значит, за кого выходить замуж, хотя я бы предпочла, чтобы выбор предоставили мне. Видите ли, лорд Бурк, мне просто необходимо вступить в брак. - И она рассказала Найлу о Дадли и о том, насколько важно ей защитить себя и детей.
   Ее слова поразили Найла, и, когда их смысл полностью дошел до него, гнев, жалость и смех раздирали его. В своем желании заполучить Скай он удовлетворился простым объяснением, хотя знал, что положение не было простым. По ее ледяному голосу он понял, что Мак-Уилльяму еще долго придется ждать внуков. Он мог кричать и вопить о своих супружеских правах, но подозревал, что в ответ получит лишь презрительный взгляд. И тогда решил, что поведет себя как джентльмен и подождет. Найл грустно улыбнулся - ему снова приходилось дожидаться О'Малли.
   - Да, тебе нужен постоянный мужчина в жизни, - согласился он. - Так кто может быть лучше меня? Когда-то мы любили друг друга. Может быть, полюбим снова.
   - А может быть, и нет, - возразила она. - Мой опыт подсказывает, что любовь приносит больше горя, чем радости. Я уже потеряла двух мужчин, которых любила. Я помню горькие слова, которые мы сказали друг другу, и хотя я вас простила, потому что меня просил об этом Джеффри, забыть о них я не могу.
   - Я пожалел о тех словах в тот самый миг, как они сорвались с моих уст.
   - Ты всегда был несдержан, Найл. И никогда не задумывался о последствиях своих действий. Теперь ты мой законный муж. Но пока я не полюблю тебя снова, наш брак останется лишь формальным. Я никогда не отдамся мужчине, которого не люблю.
   - Так значит, ты любишь Дадли?
   - Я презираю Дадли, как презирала Дома. Они брали, да, но я им ничего не давала. Ты способен меня понять.
   - И я не привык брать женщин силой, дорогая женушка. И не намерен делать этого теперь. А меня ты понять способна?
   - Тогда мы поладим, Найл Бурк. Каждый будет жить своей жизнью.
   Он насмешливо ей поклонился:
   - Как угодно, мадам. Королева уже извещена о нашем браке?
   - Гонец отправился в Хэмптон-Корт <Грандиозный дворец с парком на берегу Темзы Построен в 1515-1520 гг. Королевская резиденция до 1760 г.> в тот самый день, как я получила известие от дяди.
   - Тогда Елизавета должна уже знать, что в Линмуте рядом с тобой есть мужчина.
   ***
   Елизавета действительно знала. Сперва она пришла в ярость.
   - Как она посмела! - бушевала королева. - Ведь моего разрешения на то не было!
   - Было, мадам, - напомнил ей Сесил.
   - Разве?
   - В самом деле, - спокойно продолжал советник. - Несколько месяцев назад вы утвердили бумаги, в которых епископ Коннота испрашивал разрешения для своей племянницы вновь выйти замуж. Помнится, лорд Бурк когда-то был помолвлен с графиней Линмутской. Это прекрасная пара, мадам. Скай - глава клана О'Малли из Иннисфаны, богатой семьи мореходов. Англию, я думаю, она не покинет, пока не подрастет ее сын и не вступит во владение имением, а это случится еще не скоро. Ее клан не осмелится выступить против короны из-за боязни, что это повредит Скай. Таким образом мы нейтрализуем потенциально сильного противника. То же можно сказать и о Найле Бурке - единственном наследнике Мак-Уилльяма из Мид-Коннота. Он со своими людьми не осмелится выступить против Англии, пока там живет его наследник с женой. Советую вам подписать разрешение на брак графини Линмутской.
   Елизавета надула губы. Лестер будет очень разочарован. Ну что ж, он достаточно позабавился, и нечего ему слишком уж сильно увлекаться Скай. А то и он еще захочет жениться на привлекательной графине Линмутской. Да и дражайшая Скай не сможет долго сопротивляться очарованию Роберта Дадли. Да и какая женщина смогла бы? В конце концов, это лучше, что Скай снова выходит замуж.
   - В сложившихся обстоятельствах будет лучше, если вы передадите опекунство над маленьким графом Линмутским его отчиму, - заметил Уильям Сесил.
   - Да, - задумчиво согласилась королева. - Но Роб расстроится. Этот ребенок знатная добыча. Придумайте побыстрее, чем мы его могли бы вознаградить. И пошлите наши поздравления лорду и. леди Бурк вместе с бумагами о передаче опекунства над графом Линмутским. Прибавьте подарок - сто золотых марок и пару серебряных канделябров. Напишите, что мы всегда будем рады принять их при дворе.
   Сесил был доволен. Хотя и дитя своего отца, королева оказалась его способной ученицей. Это он, Сесил, учил и наставлял ее, а в эту минуту гордился Елизаветой.
   - Думаю, лорд Дадли удовлетворится опекунством над наследницей Дакра. Лорд Джон Дакр скончался до того, как девочка появилась на свет, а мать умерла при родах.
   - Роб будет доволен, - кивнула королева. - К тому же необходимо усилить влияние трона на богатые северные семьи, подобные семье Дакра, которые то и дело забывают о своей преданности. А вот лояльность молодого Саутвуда не вызывает у меня сомнений.
   Королевские гонцы отправились с монаршьими подарками. Золотые марки и канделябры оставили Скай равнодушной, а вот по поводу передачи опекунства она радовалась безгранично. Найл насмешливо поглядывал, как она праздновала победу.
   - Кажется, - удовлетворенно заметил он, - и я тебе на что-то пригодился.
   - Ты вполне доволен собой, - иронично произнесла Скай.
   - Доволен, дорогая. Потому что в моих венах течет горячая кровь, а не ледяная вода, как у тебя. Как ты только можешь с ней жить?
   - Слышала я о твоей буфетчице, - сказала она с притворным безразличием.
   - Да ну? Да ну? - подхватил он и улыбнулся, чем вовсе вывел из себя Скай.
   - Ее, кажется, зовут Девонской Розой. Потому что она окончательно распустилась или из-за запаха? - Ее лицо выражало невинность.
   - Ай да язычок у тебя, Скай! - рассмеялся Найл. - С тобой веселей, чем с той служанкой, которую я, кстати, знавал десять лет назад.
   - И тем не менее, сэр, вы полагаете, что вам нужна любовница.
   - Мадам, я мужчина. Я не настаиваю на своих правах мужа, в которых вы мне отказываете. Но хоть я и намерен быть терпеливым, монахом становиться не собираюсь.
   - Я в трауре.
   - По человеку, который умер год назад. Мы женаты уже два с половиной месяца.
   - Сегодня исполняется год, как он умер, - произнесла Скай, и голос ее задрожал. - А если бы это был ты, а не Джеффри? - И она выскочила из комнаты, чтобы Найл не видел, как она плачет.
   Лорд Бурк выругался сквозь зубы. Ему нравился Джеффри Саутвуд, но он начинал уставать от его призрака. Он полагал, что рано или поздно Скай смирится и примет их брак. Но вместо этого она с каждым днем становилась все холоднее. Линмут они не могли покинуть, пока Робину не исполнится шесть или семь лет и его не отправят пажом в чью-нибудь семью. А тем временем ему предстояло жить в доме Джеффри Саутвуда, воспитывать его сына и спать в разных комнатах с его вдовой, которая стала его женой.
   Дети приняли его достаточно легко. Виллоу просто заявила:
   - Я знаю, ты мой третий папа! Первый умер, когда я еще не родилась, а второй в прошлом году. Надеюсь, ты проживешь подольше.
   - Постараюсь, - мрачно ответил он.
   Робин обрадовался, что в семье опять появился мужчина.
   - Как мне тебя называть? - спросил он.
   - А как бы ты хотел называть меня, Робин?
   - Я... я не думаю, что могу называть тебя папой. - Голос мальчика задрожал. - Так я звал своего отца.
   - Понимаю, - ответил лорд Бурк. - Тогда почему бы тебе не звать меня Найлом? Это мое имя. И я ничего не буду иметь против, если согласится мама.
   Для детей дело было решено, но для взрослых все оказалось не таким простым. Найл взял на себя управление Линмутским поместьем, и Скай не возражала. Она всегда казалась занятой. После их дневного спора Найл собирался развеселить ее за ужином, но жены не оказалось за столом.
   - Где госпожа? - спросил он у Дейзи, которая с другой служанкой ела на противоположном конце стола. Та тут же поднялась и подошла к нему.
   - Думаю, поплыла на лодке, - ответила она, делая реверанс.
   - На лодке?
   - Да, милорд. Лодка причалена под скалой, и за ней присматривает мои брат. Он будет счастлив показать ее вам, сэр. Найл Бурк в задумчивости кончил ужин и позвал мальчика:
   - Леди Бурк взяла лодку? - Брат Дейзи шаркнул ногой и кивнул.
   - Ты знаешь, куда она направилась?
   - Не знаю, сэр. - Но юноша подозревал, что госпожа отправилась на Ланди. Теперь он угадывал ее настроения.
   - Как ты думаешь, она вернется вечером?
   - Может быть, вернется, а может, и нет. Иногда она приплывает поздно вечером, а иногда плавает целую ночь. Они с морем друзья.
   - Спасибо, Уатт. Пойдем, ты мне покажешь, где укрыта лодка, - улыбнулся Найл.
   - Хорошо, милорд, - послушно ответил мальчик, и лорд Бурк на этот раз спрятал улыбку. Парень был верен Скай. Ей служили преданно. Найл видел, как замыкался Уатт, когда считал, что вторгаются в личную жизнь его госпожи. Следуя за мальчиком, он ему спокойно объяснял.
   - Тебе говорили, что я знал твою госпожу, когда она была еще девочкой? Я помню, как хорошо она управлялась с лодкой. Но я беспокоюсь, потому что люблю ее.
   Мальчик ничего не ответил, но Найл почувствовал, что напряжение спало. Он семенил впереди высокого ирландца, пока они наконец не попали в пещеру. Брови лорда Бурка поднялись, и он присвистнул от удивления. Просторная пещера была залита светом. Он подошел к уступу у выхода и заметил ступени, ведущие к воде.
   - Можешь возвращаться, Уатт, - повернулся он к юноше. - Я немного побуду здесь.
   Некоторое время Уатт нерешительно мялся, потом поклонился и скрылся на лестнице. Не его забота указывать господину, что делать.
   Стоял теплый приятный апрельский вечер. Найл уселся на уступе спиной к пещере и смотрел на закат. Море спокойно плескалось у ног, а где-то наверху слышались крики чаек, устраивающихся на ночлег. Небо стало темнеть, на нем появились первые бледные звезды в полной уверенности, что настал их выход. Найл Бурк недвижимо сидел на твердом каменном уступе. Вскоре тьма спустилась на землю. Теперь звезды сияли уже яркими алмазами. Поднялся ветерок, от моря потянуло сыростью. Он по-прежнему ждал. Ему было интересно, куда она уплыла? Вернется ли она к ночи? Эта сторона жизни Скай была ему совершенно неизвестна. Холодало, и Найл пожалел, что не взял с собой плащ.
   Как будто в ответ на его мысль позади прозвучал голос Уатта.
   - Я принес вам накидку, милорд. А Дейзи прислала флягу с вином.
   Найл разогнул затекшее тело и принял подбитую мехом одежду:
   - Спасибо, малыш, - поблагодарил он, откупоривая флягу. Отхлебнув из нее, он с благодарностью почувствовал, как напиток согревает его изнутри. Уатт зажег на уступе сигнальные огни.
   - Госпожа не вернется допоздна, - предупредил он. - Может быть, до утра.
   - Я подожду, - отозвался Найл.
   Уатт скрылся в пещере, и лорд Бурк услышал его шаги на лестнице. Все стихло. Только плеск волн, разбивающихся о скалу, нарушал молчание. Созвездия медленно перемещались по горизонту, место одних занимали другие. Дремавший Найл внезапно проснулся и увидел, что небо посерело. Маленькая лодочка Скай направлялась к нему. Он медленно поднялся и размял свое длинное тело, потом спустился по ступеням к воде, чтобы принять веревку. Закрепив ее за кольцо, он помог Скай выйти на причал. Она шла за ним, и он почувствовал, что ее одежда пахнет табаком. Ревность шевельнулась в нем, и он едва сумел сдержать себя:
   - Где, черт возьми, ты была?
   - В море, - прозвучал короткий ответ, и ее глаза расширились.
   - Я тебя ждал всю ночь!
   - В самом деле? Я тронута. Но ты только потерял время, которое мог бы неплохо провести с Девонской Розой в теплой постели.
   Она принялась подниматься по лестнице, и ему пришлось карабкаться за ней.
   - Ты не все время была в море, - просто возразил он.
   - Не все? - Она оглянулась через плечо, и на ее лице появилось насмешливое выражение.
   - Не все. Потому что твоя одежда пахнет табаком, Скай.
   - Что?
   - От одежды просто несет.
   Она остановилась и понюхала куртку.
   - Ты абсолютно прав, Найл. - И, не сказав ни единого слова, продолжала подниматься по лестнице.
   Ошарашенный, он на мгновение точно прирос к ступеням. Да у этой негодницы есть любовник! Это единственно возможное объяснение. Что не хватало в нем, почему женщины искали других мужчин? Ярость закипала все сильнее. Кто был ее любовником?
   Он быстро поднялся по лестнице. Больше никаких ожиданий - игра кончена. А когда он разберется со Скай, то утопит ее лодку, чтобы она не смогла больше от него уплыть. Пусть это Линмутский замок, пусть она графиня Линмутская, но в то же время она - леди Бурк, и пора ей об этом напомнить.
   Время научило Найла Бурка ценить утонченное обхождение. Войдя в свою комнату, он окликнул слугу.
   - Ванну, Мик, - приказал он появившемуся лакею.
   Ему подали дубовую ванну и наполнили ее горячей водой. С полчаса он мылся, отмывая черные коротко постриженные курчавые волосы. Потом, выбравшись из воды, энергично растерся полотенцем перед огнем. Зеркало отражало тело зрелого мужчины. Он согрелся, и кровь побежала в жилах, когда он подумал о Скай. Мик подал ему халат, и Найл его надел, плотно перевязав пояском. А потом прошел сквозь дверь, соединявшую их комнаты.
   Скай тоже приняла ванну - дубовый сосуд все еще стоял у камина. Жена сидела обнаженная у зеркала и расчесывала волосы, а Дейзи разбирала ей кровать. Удивленная его появлением, графиня потянулась за шалью, лежащей на краешке стола, но он откинул ее прочь. Внезапно испугавшись, она вскочила.
   - Дейзи! Прочь отсюда! - выкрикнул он.
   - Дейзи, останься, - приказала она в свою очередь.
   Не зная, что делать, Дейзи переводила недоуменный взгляд с госпожи на лорда Бурка. Найл угрожающе направился к ней, и служанка с криком выскочила из комнаты, захлопнув за собой дверь. Найл хладнокровно запер ее, а потом в два прыжка оказался рядом с дверью в свою комнату и закрыл ее тоже. Тем самым он лишил возможности Скай улизнуть из спальни.
   Потом он во весь свой рост встал рядом с ней - мужественное лицо потемнело от гнева, глаза излучали серебристый огонь. Глаза эти были холоднее, чем когда-либо раньше. Скай почувствовала, как глубоко внутри шевельнулся настоящий страх, и попыталась его скрыть.
   Лорд Бурк прижал жену к двери. Некоторое время оба молчали, только бились их сердца, и Найл заметил, как неровно бьется пульс у впадинки ее шеи. Наконец Скай хрипло прошептала.
   - Не имеешь права.
   - Уж по крайней мере, у меня больше прав, чем у твоего любовника, выкрикнул он в ответ, глядя, как стали твердыми от страха ее красивые остроконечные груди.
   Застигнутая врасплох, она забормотала.
   - Какого любовника? У меня нет любовника!
   - Ты отсутствовала всю ночь, а когда вернулась домой, от твоей одежды несло табаком. И ты еще утверждаешь, что у тебя нет любовника! Тогда объяснитесь, мадам! Только не вздумай говорить, что это не мое дело. Ты - моя жена!
   "Боже, - молилась она про себя. Как ему скажешь? Ведь он никогда не поймет. Разве скажешь, ты меня обидел, и я уплыла на Ланди, потому что у меня там друг? Он не поверит, что они с Адамом де Мариско всю ночь проговорили, поэтому от ее одежды и пахнет его трубкой. Нет, она не станет говорить о хозяине острова Ланди и никогда не признается Бурку, что де Мариско был ее любовником. А Адам, насколько она его знала, не станет мешать Найду".
   Она взглянула на мужа и испугалась выражения его серебристых глаз.
   - У меня нет любовника, Найл, - повторила она.
   - Может быть, дорогая, ты куришь сама?
   - Да! - в отчаянии произнесла она. Вместо ответа он взял жену за подбородок и поцеловал в губы, потом отпустил и зло улыбнулся.
   - Ты лгунья, Скай! Твое дыхание чистое - никакого намека на табак. О чем ты мне еще солгала? А ведь два месяца ты не принимала меня, ссылаясь на траур. А я-то, дурак, верил тебе и уважал твое горе. А ты в это время сбегала к любовнику!
   Найл сердито оттолкнул ее от двери и, схватив в охапку, понес через комнату к огромной кровати.
   - Теперь, мадам, вам придется снизойти до меня, - и он опустил ее на пуховую перину.
   Пока он раздевался, Скай несколько раз пыталась сползти с кровати, но он каждый раз толкал ее обратно.
   - Ну нет, дорогая, ты будешь делать со мной то, что делала с ним!
   - Сукин сын! - вскричала она, когда Найл подмял ее под себя. Муж только рассмеялся. В бешенстве она яростно боролась с ним.
   Рот лорда Бурка нашел ее губы, но Скай изо всех сил стиснула зубы. Найл намотал ее волосы на кисть и прижал к подушке ее голову. Скай зажмурила глаза, чтобы не видеть его. Но она не могла избавиться от его голоса, шепчущего на ухо:
   - Что, не хочешь добровольно стать моей женой? Нужно брать тебя насильно, дорогая? Или это тебя возбуждает? Лучше уж позволь мне любить тебя и постарайся полюбить меня.
   - Полюбить тебя? - В ее голосе он расслышал неприкрытое презрение. - Меня от тебя тошнит. Подумать только, когда-то я предпочла тебя Дому О'Флахерти!
   Он чуть не ударил ее. Что с ними сталось? Желание покинуло его. Не в его обычае брать женщину силой. К удивлению Скай, он скатился с нее, но, когда женщина попыталась подняться с кровати, толкнул ее обратно:
   - Нет, мадам, отныне вы будете спать со мной. Но других причин для ненависти я вам не дам и не возьму вас силой. Ты еще попросишь меня о любви, дорогая. Попросишь, Скай.
   Скай почувствовала облегчение и сразу сделалась смелее.
   - Никогда! - воскликнула она.
   Найл рассмеялся и положил ее на руку так, чтобы можно было ласкать грудь:
   - А эти твои яблочки совсем поспели, - заметил он.
   - Мне показалось, ты обещал не пытаться овладеть мной, если я того не пожелаю сама.
   - Я сказал, что не воспользуюсь своим "правом", Скай. Но я не утверждал, что не намерен наслаждаться твоим восхитительным телом.
   - О! - задохнулась она от ярости. - Это нечестно!
   - Ты предпочитаешь, чтобы я тебя изнасиловал? - спросил он с комическим удивлением.
   - Я этого не говорила!
   - Так чего же ты хочешь от меня, дорогая?
   Она было уже раскрыла рот, чтобы ответить ему, но сдержалась. Пусть играет в свои дурацкие игры. Она никогда добровольно не сдастся, но и не доставит ему удовольствия, сопротивляясь его попыткам. Руки Найла свободно блуждали по ее телу, ласкали великолепную кожу, исследовали горестную складку рта. Скай улыбнулась про себя. Она так никогда и не узнает, как близко оказалась к насилию.
   Руки и губы Найла неимоверно мучили ее, и она вонзила в ладони ногти, чтобы боль облегчила ее страдания - сладостные, но не праведные. Когда лорд Бурк посчитал, что достаточно возбудил жену, он внезапно прекратил ласки и, отвернувшись, заснул. Она лежала рядом, вся дрожа, пылая к нему ненавистью, такой же сильной, какой некогда была ее любовь.
   Скай быстро поняла, что Найл намеревался стать господином во всем, а не только в их кровати. Днем, как только она смогла от него ускользнуть, она спустилась по лестнице в пещеру и застыла от ужаса. Суденышно исчезло.
   - Уатт! - закричала она. - Где ты?
   - Не трудись звать Уатта, дорогая, - вслед за ней в пещеру вступил Найл. Уатт получил место на рыболовном судне и больше не будет тебе здесь служить.
   Она в гневе обернулась. Ее голос задрожал:
   - Уатт был моим слугой. Как ты осмелился рассчитать его? И подозреваю, ты, знаешь, где моя лодка.
   - Знаю.
   - Где она? - закричала Скай.
   - Там, где ты ее и оставила, Скай. - Она повернулась и осмотрела пустой причал.
   - Приглядись, - поучал он. Скай спустилась по ступеням к воде. Солнечный луч пронзил воду, и она заметила что-то на глубине.
   Догадка шевельнулась в ее голове. Медленно она поднялась на уступ, ярость наполнила все фибры ее тела. Она посмотрела Найлу в глаза, и он увидел в них гнев, какого никогда раньше не видел.
   - Подлец! - прошипела она. - Сукин сын! Ты утопил мою лодку. Как ты решился на такое? - Кулак Скай застал Найла врасплох, и ей удалось нанести мужу удар.
   Он схватил ее за руки и всмотрелся в лицо. Ненависть, которую он в нем прочел, была такой же свирепой, как и удар кулаком. Он тихо выругал отца и Симуса О'Малли за то, что те воссоединили их со Скай.
   - Да, - процедил он сквозь зубы, - я утопил твою проклятую лодку. Не хочу, чтобы ты шлялась к своему любовнику, а потом выдавала его щенков за моих сыновей.
   - Ты что, считаешь, что я вовсе без чести, Найл Бурк? - выкрикнула Скай. Повторяю, у меня нет любовника. - Она вывернулась из его рук и бросилась вверх по лестнице.
   Скай была обеспокоена. Весной в Англию должны возвращаться корабли. Утром пришло сообщение из Бидфорда, что через несколько дней неподалеку пройдет крупная торговая эскадра - с полдюжины судов. Ей нужно переговорить с де Мариско и дать указания своим каперам, которые ожидали на Ланди. Но если она не может плыть к ним, пусть они плывут к ней.