Страница:
Крюк:Высокомерный негодный мальчишка! Готовься к смерти!
Питер Пен:Несчастный злодей! Ты будешь повержен мною!
Начинается драка.
Крюк:Скажи мне, кто ты такой, Питер Пен!
Питер Пен:Я – детство! Я – солнечный свет! Я – маленькая птичка, поющая в небесах!
Питер начинает теснить Крюка, который отступает к фальшборту и взбирается на него. Питер взмахивает мечом, и пират летит за борт. Виден взмывающий хвост крокодила и слышен отчаянный вопль.
Мальчишки:Победа! Слава Питеру Пену! Ура!
Венди:Мальчики! Посмотрите который час, вам уже пора спать!
Джон:Но мы хотели вернуться домой!
Венди:Уже поздно. Домой мы вернемся завтра утром. Спасибо тебе, Питер, что спас нас от гибели.
Питер Пен:Это был мой долг. Все-таки, вы возвращаетесь?
Венди:Да, Питер. Это наш долг. И все-таки, спасибо тебе…
Питер Пен(указывая на пиратов): А что делать с ними?
Венди:Придется тебе заняться их перевоспитанием.
Питер Пен:Вот она, судьба!
Пираты(на коленях подползая к Питеру Пену): Прости нас, Питер, мы больше не будем!
Питер Пен:Быстро швабры в руки и отдраить всю палубу.
Пираты:Есть, капитан! Гурьбой бросаются выполнять задание.
Венди:Питер, нам пора… Прилетай к нам в гости.
Питер Пен:Я прилечу через год. Обещаю.
Венди:Я буду ждать. А теперь – прощай!
Джон:До встречи, Питер!
Майк:Увидимся!
Мальчишки:Прости, Питер, мы все-таки полетим. Так хочется иметь настоящую семью…
Питер Пен:Хватит слов! Улетайте и все на этом.
Венди:Прощай…
Питер остается, а ребята улетают с корабля.
Действие пятое.
Венди превратилась во взрослую женщину. У нее родилась маленькая дочка Джейн. На сцене Венди и Джейн.
Джейн:Мама, расскажи, как ты была маленькой.
Венди:Джейн, я рассказывала тебе об этом уже много раз.
Джейн:Расскажи еще. Про Питера Пена, о том, как ты умела летать.
Венди:Это было когда-то. Теперь тех дней не вернешь.
Джейн:А почему ты теперь не можешь летать, мамочка?
Венди:Потому что я стала взрослой. Когда люди вырастают, они теряют такую способность. Забывают, как это делается.
Джейн:Забывают? Почему?
Венди:Они перестают быть беззаботными и бессердечными. Только беззаботные и бессердечные могут летать как птицы.
Джейн:Или как Питер Пен!
Венди:Конечно. Интересно, где он сейчас? Обещал прилететь за мной на следующий год, но прошло уже столько лет, а он не прилетал. Жестокий, бессердечный мальчишка.
Раскрывается окно и в комнату влетает Питер Пен.
Питер Пен(не смотря в сторону Венди): Привет, Венди!
Венди:Привет, Питер.
Питер Пен:А где Джон?
Венди:Его нет здесь…
Питер Пен(заглядывая в кроватку): А Майк? Он спит?
Венди:Это не Майк, Питер.
Питер Пен:Ого, появился ребенок? Девочка или мальчик?
Венди:Девочка… Питер, ты хочешь, чтобы я полетела с тобой?
Питер Пен:Да, я прилетел за этим.
Венди:Прости, но я разучилась лететь и не смогу этого сделать.
Питер Пен:Это не страшно. Я научу тебя снова.
Венди поднимается с кресла и зажигается свет.
Питер Пен(в ужасе): Что это, Венди? Что с тобой?
Венди:Я уже взрослая, Питер. Я выросла.
Питер Пен:Но ты обещала не вырастать!
Венди:Это невозможно Питер. К тому же, я замужем.
Питер Пен:Нет!
Венди:Это моя дочь, ее зовут Джейн.
Питер Пен:Нет!
Он бросается на пол и плачет. Венди берет с полки стакан и бросается из комнаты, чтобы принести воды. К Питеру подходит Джейн.
Джейн:Мальчик, зачем ты плачешь?
Питер Пен:Привет!
Джейн:Привет.
Питер Пен:Я – Питер Пен!
Джейн:Я тебя узнала.
Питер Пен:Я прилетел за твоей мамой.
Джейн:И про это я знаю. Ты хочешь, чтобы она полетела с тобой на остров Гдетотам.
Питер Пен:Да. Пора заняться весенней уборкой. К сожалению, это бесполезно. Твоя мама выросла и не сможет полететь со мной.
Джейн:Хочешь, я помогу тебе?
Питер Пен:Ты полетишь со мной?
Джейн:Конечно! Я маленькая и смогу это сделать.
Венди входит в комнату со стаканом воды.
Венди:Вот, Питер, выпей воды. Тебе станет лучше.
Питер Пен:Спасибо, мне уже хорошо. Знаешь, что я подумал? Ты не сможешь полететь со мной, пусть вместо тебя это сделает Джейн. Она должна своими глазами увидеть остров Гдетотам.
Венди бросается к открытому окну и загораживает его своей спиной.
Венди:Нет! Этого не будет! Никогда!
Джейн:Но, мамочка! Я только помогу Питеру убраться в домике и тут же вернусь обратно. В конце концов, ты будешь знать, где искать меня.
Венди:Хорошо… Я знаю, что это неизбежно. У тебя когда-нибудь будет дочка и за ней прилетит Питер Пен. И за твоей внучкой. И за внучкой твоей внучки. Потому что детство вечно. И это будет продолжаться до тех пор, пока дети будут верить мечтам и сказкам.
Джейн и Питер:Ура!
Венди:Да здравствует детство!
Джейн:Да здравствует сказка!
Питер Пен:Да здравствует славный остров Гдетотам!
Занавес.
Калиф-аист
Питер Пен:Несчастный злодей! Ты будешь повержен мною!
Начинается драка.
Крюк:Скажи мне, кто ты такой, Питер Пен!
Питер Пен:Я – детство! Я – солнечный свет! Я – маленькая птичка, поющая в небесах!
Питер начинает теснить Крюка, который отступает к фальшборту и взбирается на него. Питер взмахивает мечом, и пират летит за борт. Виден взмывающий хвост крокодила и слышен отчаянный вопль.
Мальчишки:Победа! Слава Питеру Пену! Ура!
Венди:Мальчики! Посмотрите который час, вам уже пора спать!
Джон:Но мы хотели вернуться домой!
Венди:Уже поздно. Домой мы вернемся завтра утром. Спасибо тебе, Питер, что спас нас от гибели.
Питер Пен:Это был мой долг. Все-таки, вы возвращаетесь?
Венди:Да, Питер. Это наш долг. И все-таки, спасибо тебе…
Питер Пен(указывая на пиратов): А что делать с ними?
Венди:Придется тебе заняться их перевоспитанием.
Питер Пен:Вот она, судьба!
Пираты(на коленях подползая к Питеру Пену): Прости нас, Питер, мы больше не будем!
Питер Пен:Быстро швабры в руки и отдраить всю палубу.
Пираты:Есть, капитан! Гурьбой бросаются выполнять задание.
Венди:Питер, нам пора… Прилетай к нам в гости.
Питер Пен:Я прилечу через год. Обещаю.
Венди:Я буду ждать. А теперь – прощай!
Джон:До встречи, Питер!
Майк:Увидимся!
Мальчишки:Прости, Питер, мы все-таки полетим. Так хочется иметь настоящую семью…
Питер Пен:Хватит слов! Улетайте и все на этом.
Венди:Прощай…
Питер остается, а ребята улетают с корабля.
Действие пятое.
Венди превратилась во взрослую женщину. У нее родилась маленькая дочка Джейн. На сцене Венди и Джейн.
Джейн:Мама, расскажи, как ты была маленькой.
Венди:Джейн, я рассказывала тебе об этом уже много раз.
Джейн:Расскажи еще. Про Питера Пена, о том, как ты умела летать.
Венди:Это было когда-то. Теперь тех дней не вернешь.
Джейн:А почему ты теперь не можешь летать, мамочка?
Венди:Потому что я стала взрослой. Когда люди вырастают, они теряют такую способность. Забывают, как это делается.
Джейн:Забывают? Почему?
Венди:Они перестают быть беззаботными и бессердечными. Только беззаботные и бессердечные могут летать как птицы.
Джейн:Или как Питер Пен!
Венди:Конечно. Интересно, где он сейчас? Обещал прилететь за мной на следующий год, но прошло уже столько лет, а он не прилетал. Жестокий, бессердечный мальчишка.
Раскрывается окно и в комнату влетает Питер Пен.
Питер Пен(не смотря в сторону Венди): Привет, Венди!
Венди:Привет, Питер.
Питер Пен:А где Джон?
Венди:Его нет здесь…
Питер Пен(заглядывая в кроватку): А Майк? Он спит?
Венди:Это не Майк, Питер.
Питер Пен:Ого, появился ребенок? Девочка или мальчик?
Венди:Девочка… Питер, ты хочешь, чтобы я полетела с тобой?
Питер Пен:Да, я прилетел за этим.
Венди:Прости, но я разучилась лететь и не смогу этого сделать.
Питер Пен:Это не страшно. Я научу тебя снова.
Венди поднимается с кресла и зажигается свет.
Питер Пен(в ужасе): Что это, Венди? Что с тобой?
Венди:Я уже взрослая, Питер. Я выросла.
Питер Пен:Но ты обещала не вырастать!
Венди:Это невозможно Питер. К тому же, я замужем.
Питер Пен:Нет!
Венди:Это моя дочь, ее зовут Джейн.
Питер Пен:Нет!
Он бросается на пол и плачет. Венди берет с полки стакан и бросается из комнаты, чтобы принести воды. К Питеру подходит Джейн.
Джейн:Мальчик, зачем ты плачешь?
Питер Пен:Привет!
Джейн:Привет.
Питер Пен:Я – Питер Пен!
Джейн:Я тебя узнала.
Питер Пен:Я прилетел за твоей мамой.
Джейн:И про это я знаю. Ты хочешь, чтобы она полетела с тобой на остров Гдетотам.
Питер Пен:Да. Пора заняться весенней уборкой. К сожалению, это бесполезно. Твоя мама выросла и не сможет полететь со мной.
Джейн:Хочешь, я помогу тебе?
Питер Пен:Ты полетишь со мной?
Джейн:Конечно! Я маленькая и смогу это сделать.
Венди входит в комнату со стаканом воды.
Венди:Вот, Питер, выпей воды. Тебе станет лучше.
Питер Пен:Спасибо, мне уже хорошо. Знаешь, что я подумал? Ты не сможешь полететь со мной, пусть вместо тебя это сделает Джейн. Она должна своими глазами увидеть остров Гдетотам.
Венди бросается к открытому окну и загораживает его своей спиной.
Венди:Нет! Этого не будет! Никогда!
Джейн:Но, мамочка! Я только помогу Питеру убраться в домике и тут же вернусь обратно. В конце концов, ты будешь знать, где искать меня.
Венди:Хорошо… Я знаю, что это неизбежно. У тебя когда-нибудь будет дочка и за ней прилетит Питер Пен. И за твоей внучкой. И за внучкой твоей внучки. Потому что детство вечно. И это будет продолжаться до тех пор, пока дети будут верить мечтам и сказкам.
Джейн и Питер:Ура!
Венди:Да здравствует детство!
Джейн:Да здравствует сказка!
Питер Пен:Да здравствует славный остров Гдетотам!
Занавес.
Калиф-аист
По мотивам сказки В. Гауфа
Действующие лица:
Калиф Хасид
Визирь Мансор
Разносчик товаров, он же злой волшебник Кушнур
Премудрый Селим
Мицра, сын волшебника Кушнура
Прекрасная принцесса, превращенная в сову
Стражник
Первый придворный
Второй придворный
Третий придворный
Второй злой волшебник
Третий злой волшебник
Занавес закрыт. На авансцене появляются две закутанные в плащи фигуры. Это злой волшебник Кушнур и его сын Мицра.
Кушнур:Зачем ты звал меня, Мицра? Почему мы встречаемся в таком месте в такой час?
Мицра:Отец! Калиф Хасид жестоко оскорбил меня!
Кушнур:Повелитель Багдада?
Мицра:Да, отец! Он отказал мне в должности своего визиря!
Кушнур:Насколько я знаю, у Хасида есть визирь. Его зовут Мансор.
Мицра:Он уже стар, отец. Я хочу занять его место.
Кушнур:Значит, калиф багдадский, к тому же мой заклятый враг, посмел отказать тебе?
Мицра:Он приказал стражнику выгнать меня за пределы своего дворца. Отец, я хочу отомстить Хасиду!
Кушнур:Калиф Багдада посмел оскорбить моего сына! Предоставь это мне, сын. Я сделаю так, что Хасид исчезнет навсегда. И ты сможешь занять его место!
Мицра:Стать калифом? Отец! Это была бы неслыханная удача! Я сгораю от нетерпения править этим городом!
Кушнур:Я обещаю тебе, сын мой, что Хасид будет повержен! Расходимся так, чтобы нас никто не видел вместе.
Уходят со сцены, направляясь в разные стороны.
Открывается занавес и взору зрителя предстает дворец калифа Хасида. Калиф лежит на диване в самом благодушном настроении.
Действие первое:
Калиф(напевает): Что нужно калифу для счастья, покоя?
Лишь кофе глоток и отдых в тени.
Немногие знают, что счастье такое,
Какие несчастные люди они.
Входит визирь Мансор.
Калиф:О, великий визирь, ты застал меня в самом великолепном расположении духа. Я чрезвычайно доволен своим полуденным сном и вкусом кофе. Но отчего у тебя такой озабоченный вид?
Визирь:О, великий калиф, мой господин. Меня волнует недавняя ссора с Мицрой.
Калиф:Чем же она тревожит тебя, великий визирь? Злодей получил то, что заслужил.
Визирь:Мицра – сын злого волшебника Кушнура. Это очень опасный человек.
Калиф:К тому же мой заклятый враг. Не надо опасаться. Если сам Кушнур явится сюда, я разрублю его пополам своим мечом. Он даже не успеет пустить в ход свое колдовство. Что еще тревожит тебя, мой друг?
Визирь:Мой понурый вид оттого, что у меня нет лишних денег.
Калиф:Говори яснее, великий визирь, я не понимаю твоих слов.
Визирь:Внизу перед дворцом стоит разносчик товаров. У него такие прекрасные вещи, что купил бы их все. Но, увы, как я уже сказал, лишних денег у меня нет…
Калиф:В этом-то все дело? О, великий визирь, пошли за разносчиком. Я думаю, что у меня хватит денег, чтобы порадовать своего ближайшего советника.
Визирь:Он уже у дверей ваших покоев, мой господин, я подумал, что вы можете заинтересоваться, и заранее пригласил его сюда.
Визирь хлопает в ладоши и в комнату входит разносчик товаров с огромным ларцом.
Разносчик:Мой великий калиф! Я счастлив лицезреть столь царственную особу, и мои глаза не осмеливаются смотреть на величайшего из людей.
Калиф:Подойди ближе, торговец. Покажи нам свой товар. Что ты продаешь?
Разносчик:Великое множество товаров, о мой повелитель. Кольца и жемчуг, гребни и чаши, оружие для царственных особ.
Калиф:Что ты желаешь получить от меня в подарок, Мансор? Называй любую вещь, я не буду скупиться для моего близкого друга.
Мансор:Даже не знаю, мой повелитель, если только этот красивый кинжал с рукоятью, оправленной алмазами. Очень изящная вещь.
Разносчик:Стамбульская работа, мой повелитель. Стоит тысячу динаров.
Калиф:Прекрасно, мой казначей выплатит тебе все до монеты. А для твоей жены, Мансор, я куплю этот замечательный гребень. Пусть это будет моим подарком.
Мансор:О, повелитель! Я не знаю, как благодарить тебя за столь сказочную щедрость!
Калиф:Ничего не стоит, мой друг. Я счастлив, что могу отблагодарить тебя за твою преданность и службу. (Разносчику) Что еще ценного ты можешь предложить нам, торговец?
Разносчик:Ничего, повелитель, это все что у меня есть для продажи.
Калиф(заметив потайной ящик): В этом отделении ничего нет?
Разносчик(доставая из ящика коробочку): Это не заслужит твоего внимания, великий калиф. Безделица, которой я не знаю цену.
Калиф:Дай-ка взглянуть, что в этой коробочке. (Рассматривает). Какой-то черный порошок, бумага с письменами… Что это?
Разносчик:Не знаю, повелитель! Я получил эти предметы от одного купца. Тот, в свою очередь, нашел их в Мекке. Не знаю, что в них содержится, и уступлю вам за самую низкую цену. Мне эти вещи ни к чему.
Калиф:Странные письмена! Совершенно не могу разобрать, что здесь написано. Это не по-арабски. В моей библиотеке есть несколько подобных манускриптов. Пожалуй, я куплю это для своей библиотеки. Забирай деньги и можешь идти.
Разносчик(раскланиваясь): Да хранит аллах великого калифа и его славного визиря.
Уходит.
Калиф:Занятная вещица. Как ты думаешь, Мансор?
Мансор:Вне всякого сомнения, она заслуживает пристального внимания, мой повелитель.
Калиф:Жаль, что манускрипт написан не по-арабски. Так хочется узнать, что здесь написано. Ты не знаешь, кто бы мог прочесть?
Мансор:Мой повелитель, при мечети живет человек по имени Премудрый Селим. Он знает языки, быть может, сумеет разобрать, что здесь написано. Вели позвать его прямо сейчас. Я думаю, он нам поможет.
Калиф(стражнику): Вели позвать сюда Премудрого Селима.
Стражник уходит.
Калиф:Если этот Премудрый Селим и вправду такой знающий, то мы узнаем тайну манускрипта.
Мансор:Вне всякого сомнения, мой повелитель.
Входит Премудрый Селим, пожилой человек с седой бородой, в очках, чалме и халате.
Селим:Приветствую тебя, мой повелитель (кланяется)! Да продлит аллах годы твои.
Калиф:Селим! Люди говорят, что ты большой мудрец! Взгляни на эту рукопись. Разберешь ее, получишь новую праздничную одежду вместо твоего старого халата. Не разберешь, прикажу дать тебе дюжину пощечин и две дюжины ударов по пяткам. За то, что совершенно напрасно зовешься Премудрым. Ты меня понял?
Селим:Да будет воля твоя, мой господин!
Калиф:Начинай!
Селим разглядывает манускрипт.
Селим:Хвала аллаху, я знаю этот язык! Рукопись написана на латыни!
Калиф:Говори, что там написано.
Селим(читает): «Аллах благоволит к человеку, нашедшему сей документ. Да возблагодарит тот аллаха за милость его! Кто встанет в темное место, понюхает порошок из этой коробки и вместе с тем произнесет слово „мутабор“, тот превратится в любого зверя, какого только захочет, и станет понимать язык превращенного существа. Чтобы снова принять человеческий облик, нужно три раза поклониться на восток и произнести то же слово „мутабор“! Остерегись смеяться, будучи превращенным! Иначе ты позабудешь волшебное слово и останешься зверем навеки».
Калиф:Это все?
Селим:Все, мой повелитель.
Калиф:Замечательно! Превосходно! Какая удача обладать столь полезной вещицей! Понимать язык зверей! Кстати, а в птицу можно превратиться?
Селим:Можно, мой повелитель. Даже в рыбу.
Мансор:В рыбу не стоит превращаться, мой господин.
Калиф:Почему же, друг мой?
Мансор:Вы не сможете узнать, о чем они говорят.
Калиф(со смехом): Совершенно верно! Рыбы не умеют разговаривать! К тому же, есть опасность попасть на удочку!
Все смеются.
Калиф:Селим!
Селим:Слушаю, мой повелитель!
Калиф:Клянись, что никому не расскажешь о том, что узнал сегодня! Иначе я прикажу обезглавить тебя.
Селим:Клянусь, мой повелитель! Никто не узнает этой тайны. Я же постараюсь сейчас же забыть о том, что услышал. Уже забыл.
Калиф:Вот и прекрасно. (Стражнику) Вели от моего имени выдать Селиму праздничную одежду, как я обещал.
Селим:Да вознаградит аллах моего повелителя за щедрость и доброту.
Уходит, кланяясь.
Калиф:Какая удача, Мансор! Ты не находишь?
Мансор:Даже не знаю, мой повелитель… Вроде бы это интересно, а с другой стороны… Что нам делать в облике зверей?
Калиф:Как ты не понимаешь, визирь! Это же отличное средство от скуки. Хотя бы узнаем, о чем думают эти существа. Я хочу быть повелителем у зверей так же, как и у людей! А для этого надо знать их язык. Давай превратимся в кого-нибудь прямо сейчас.
Мансор:В кого же мы можем превратиться?
Калиф:Вот в кого (указывает на балкон)! На мой балкон очень часто прилетает парочка аистов! Смотри, они опять здесь! Постоянно трещат о чем-то, будто смеются. Обычно я приказываю прогнать их, но сейчас они могут стать нам полезными. Давай послушаем, о чем они говорят.
На балконе действительно появляются двое аистов.
Мансор:Готов заложить свою бороду, что между длинноножками происходит интересная беседа. Что же, можно превратиться в аистов.
Калиф:Тогда начинаем. Но сперва нужно припомнить, как опять стать людьми.
Мансор:Я все отлично помню. Надо трижды поклониться на восток и произнести слово «мутабор».
Калиф:Правильно. Тогда я снова стану калифом, а ты визирем. Только аллах упаси нас смеяться, не то мы окажемся в птичьем облике на веки вечные.
Мансор:Тогда пойдем в темное место и будем превращаться.
Калиф:Бери щепотку порошка. И я возьму щепотку.
Оба берут немного порошка из коробочки и уходят со сцены. Из-за кулис слышится: «Мутабор!» Актеры переодеваются. На сцене вновь калиф и визирь, только в виде аистов.
Калиф:Надо же! Манускрипт не соврал нам. Мы, в самом деле, превратились в аистов! Однако, какой у тебя клюв, великий визирь! Клянусь аллахом, я не видывал ничего подобного.
Мансор:Благодарю, мой повелитель. Осмелюсь заметить, что вижу перед собой самого красивого и благородного аиста на свете.
Калиф:Однако надо послушать, о чем говорят птицы, и проверить, понимаем ли мы их язык.
Калиф и визирь подходят к балкону и прячутся в стороне. Аисты ведут разговор.
Первый аист:Доброе утро, госпожа Долгоног! Мы снова встретились на этом балконе. Надеюсь, нас сегодня не так быстро прогонят, как обычно?
Второй аист:Надеюсь, милая Трещотка! Мне так нравится это место. Здесь я возвышаюсь над остальным миром. А вас что привлекает сюда?
Первый аист:Здесь удивительно ровная и просторная площадка. Очень хорошее место для того, чтобы поупражняться в танцах. Вы не возражаете, если я займусь упражнениями?
Аисты начали выделывать уморительные танцевальные номера. Визирь и калиф начали смеяться.
Второй аист:Ой! Здесь кто-то есть! Надо улетать!
Аисты улетают с балкона.
Калиф(со смехом): Никогда в жизни не видел ничего смешнее! Госпожа Долгоног! Милая Трещотка! Ха-ха-ха! Вы только посмотрите на них! Жаль, что они испугались нашего смеха. Представление еще долго бы продолжалось.
Мансор:Что касается смеха, мой повелитель…
Калиф:Что?
Мансор:Вы забыли, что нам нельзя смеяться?
Калиф:Аллах! Остаться навеки аистом была бы плохая потеха! Надеюсь, ты помнишь это дурацкое слово?
Мансор:Надеюсь, что помню! Но кроме этого нам нужно трижды поклониться на восток.
Калиф:Кланяйся скорее!
Мансор кланяется.
Калиф:Говори слово!
Мансор:Сейчас… Му… му… му… Не получается…
Калиф:Я попробую… Му… му… му…
Мансор:Му… му… му…
Калиф:Не старайся, друг мой. Мы забыли это слово и навсегда останемся аистами. Не надо было нам смеяться…
Мансор:Мой повелитель!
Калиф:Да?
Мансор:Надо отправиться к Селиму и спросить у него.
Калиф:Мансор! Селим поклялся, что не скажет никому о нашем секрете! К тому же он не поймет нашего языка, ведь мы теперь аисты…
Мансор:Значит?..
Калиф:Значит, нам навсегда придется скитаться по лугам и полям, питаться лягушками и ящерицами и навсегда забыть о родном доме…
Мансор:Мой повелитель! Неужели это правда?..
В зал входит Стражник.
Стражник:Посетитель к великому калифу Хасиду!
Видит двух аистов.
Стражник:Что эти пернатые делают здесь? Осмелились залететь прямо в зал дворца через открытый балкон! Кыш отсюда! Кыш!
Аисты выбегают на балкон и улетают прочь. Стражник начинает искать калифа и визиря.
Стражник:Мой повелитель! Великий визирь! Где вы?! Тревога! Тревога! Они исчезли!
В зал вбегают придворные, и поиски продолжаются.
Придворные:Мой повелитель! Великий визирь!
В зал входит Мицра.
Мицра:Я хочу видеть калифа Хасида!
Первый придворный:Калиф исчез!
Второй придворный:И визирь Мансор тоже!
Третий придворный:Как будто ветром сдуло.
Мицра:Что ж, в этом есть доля правды.
В этот момент аисты снова оказываются на балконе и слушают о чем говорят люди.
Первый придворный:Что будем делать? Нам нельзя без калифа!
Второй придворный:Какая печальная весть для жителей Багдада!
Третий придворный:Какая ужасная новость! Бедный калиф Хасид!
Мицра:Теперь я буду вашим калифом!
Первый придворный:Ты кто такой и что делаешь здесь?
Второй придворный:Стража! Кто пустил сюда этого оборванца?
Третий придворный:Схватить его и отрубить голову!
Стражник бросается к Мицре, но тот останавливает его взмахом руки. Стражник застывает на месте.
Мицра:Я – Мицра! Сын могущественного волшебника Кашнура! Объявляю всем и каждому – отныне я повелитель Багдада!
Придворные падают на колени перед Мицрой.
Придворные:Слушаемся и повинуемся, мой господин! Приказывай, и мы исполним!
Мицра:Вот это правильно. А теперь слушайте мое повеление: начинайте приготовления к празднику по случаю моего восхождения на престол! А теперь я хочу осмотреть свой дворец.
Придворные кланяются и выходят из зала. Мицра следует за ними. Аисты проходят в зал.
Калиф:О, горе мне! О горе! Мое место отныне займет Мицра, сын моего заклятого врага Кашнура! В недобрый час злой волшебник поклялся отомстить мне.
Мансор:Что же делать, мой повелитель? Как быть?
Калиф:Отныне нам здесь делать нечего… Повелителем Багдада будет Мицра… А мы отправимся в святые места, к гробу пророка. Может быть, волшебство рассеется перед великими мощами. Вперед, мой верный товарищ…
Аисты уходят на балкон и улетают прочь.
Действие второе.
Развалины дворца. В середине виден полуразрушенный зал.
Аисты медленно плетутся, едва передвигая ноги.
Мансор:О, мой повелитель! Нет больше мочи… Мои крылья устали, а теперь и ноги заплетаются. Я скоро упаду…
Калиф:Я тоже устал, друг мой, и думаю, что пора найти какое-то убежище на ночь.
Мансор:Может быть, устроимся на ночлег в этих развалинах?
Калиф:Ничего другого не остается. Нет больше сил искать другое прибежище.
Аисты заходят в полуразрушенный зал и опускаются на пол в изнеможении. Они пытаются заснуть. Внезапно слышится громкий вздох-уханье.
Мансор(вздрагивая и озираясь по сторонам): Господин мой и повелитель! Конечно, великому визирю, к тому же аисту, не стоит бояться привидений, но я скажу, что боюсь… Рядом кто-то громко плачет и вздыхает.
Снова слышится явственный вздох.
Калиф:Я должен посмотреть, кто здесь так страдает.
Мансор:Нет! Мой повелитель! Не ходите туда! Это жуткое место и жуткие звуки!
Калиф:Не бойся, друг мой! Калифу не подобает падать на колени перед опасностями. Я пойду и посмотрю.
Мансор:Нет! Не надо ходить туда!
Визирь хватает калифа за крыло. Тот вырывается.
Калиф:Имейте мужество, мой друг.
Калиф уходит на поиски. Вскоре он возвращается, ведя за крыло сову.
Калиф:Вот причина твоих ночных страхов, великий визирь.
Мансор:Кто это?
Сова:Добро пожаловать, господа аисты! Вы – мое спасение, ибо мне предсказано, что вы принесете мне счастье!
Мансор:Как?! Сова говорит с нами человеческим голосом? Не может быть!
Сова:Не пугайтесь, господа. Не всегда я была в обличье совы и верю, что скоро освобожусь от него. С вашей помощью.
Калиф:Увы, ночная птица… Судя по всему, мы с тобой попали в одну беду… Только помочь мы тебе не сможем. Нас заколдовал злой волшебник Кушнур обманом превратил нас в аистов. Теперь от нас нет проку, так что прости и не ожидай помощи…
Сова:Злой волшебник Кушнур? Он поверг в беду и меня! Заколдовал, как и вас! Знайте же, что я – единственная дочь владыки Индии и зовут меня Луза. Однажды Кушнур явился к моему отцу и стал сватать меня для своего сына Мицры. Мой отец велел прогнать его прочь. Тогда злодей под видом слуги пробрался в мои покои и поднес мне напиток, который превратил меня в сову. Он доставил меня сюда и сказал: «Оставайся уродиной до конца дней своих. Будешь жить в этом отвратительном обличье, пока кто-нибудь по доброй воле не возьмет тебя в жены. Такова моя месть твоему отцу и особенно тебе». С тех пор прошло много месяцев. Одиноко и печально живу я здесь, слепая днем. Лишь ночью пелена спадает с моих глаз.
Калиф:У меня слабое предчувствие того, что между нашими несчастьями имеется связь. Но как нам раскрыть эту тайну?
Сова:Господин мой, у меня тоже такое ощущение. В ранней юности одна мудрая женщина сказала мне, что большое счастье придет мне через аиста. Я думаю, что знаю, как нам спастись.
Калиф:Как же?
Сова:Не гневайтесь на меня, но я скажу об этом при одном условии.
Калиф:Говори! Я готов на все, лишь бы обрести снова человеческий облик! Приказывай!
Сова:Я тоже хочу освободиться от чар, но это возможно при одном условии…
Калиф:Каком? Говори, не бойся!
Сова:Пусть кто-нибудь из вас возьмет меня в жены.
Калиф:Конечно! Мой визирь готов сделать это хоть сейчас!
Мансор:О мой повелитель! О чем ты говоришь! У меня уже есть жена! Да она выцарапает мне глаза, если я вернусь домой с другой женщиной. К тому же я уже старик. Жениться надо моему господину, который молодой и холостой. Прекрасная принцесса – это как раз то, что нужно великому калифу.
Калиф(вполголоса): Откуда ты знаешь, что она прекрасна? Ты взгляни на нее. Посмотри, какая она уродина.
Мансор:Ничего не желаю знать. Лучше тогда я останусь на всю жизнь аистом, чем женюсь на сове.
Калиф:Хорошо. Придется мне самому это сделать. Я женюсь на тебе, принцесса, как только мы освободимся от злых чар.
Сова:Как я рада! Значит, с меня тоже спадет заклятие! Благодарю тебя, мой господин!
Калиф:Вернемся к теме нашего разговора.
Сова:Каждый месяц волшебник Кушнур является сюда. В этом зале он пирует со своими друзьями и рассказывает им о своих злодеяниях. Те, в свою очередь, делятся рассказами с ним. Как раз сегодня наступает их ночь, когда они должны встретиться. Давайте подслушаем их, может быть, от этого будет прок.
Мансор:Мой господин! Кажется, я слышу шаги! Мне жутко!
Калиф:Давайте спрячемся… Быстрее…
Все трое прячутся за обломками. В зал входят трое: волшебник Кушнур в виде того самого разносчика и двое злых волшебников.
Кушнур:Садимся и начинаем наш пир!
Собравшиеся расстилают скатерть, которая уставлена различными яствами. Они начинают кушать и разговаривать.
Кушнур:Поделитесь, друзья мои, злодействами, которые вы совершили в последний месяц.
Второй волшебник:Я под видом проводника завел в пустыню караван и замел все дороги. После чего забрал драгоценности и был таков. Теперь мои сокровища пополнились алмазами и золотыми монетами.
Третий волшебник:Я поселился в Самарканде и осушил все колодцы. Теперь жители приходят ко мне и покупают воду за огромные деньги.
Действующие лица:
Калиф Хасид
Визирь Мансор
Разносчик товаров, он же злой волшебник Кушнур
Премудрый Селим
Мицра, сын волшебника Кушнура
Прекрасная принцесса, превращенная в сову
Стражник
Первый придворный
Второй придворный
Третий придворный
Второй злой волшебник
Третий злой волшебник
Занавес закрыт. На авансцене появляются две закутанные в плащи фигуры. Это злой волшебник Кушнур и его сын Мицра.
Кушнур:Зачем ты звал меня, Мицра? Почему мы встречаемся в таком месте в такой час?
Мицра:Отец! Калиф Хасид жестоко оскорбил меня!
Кушнур:Повелитель Багдада?
Мицра:Да, отец! Он отказал мне в должности своего визиря!
Кушнур:Насколько я знаю, у Хасида есть визирь. Его зовут Мансор.
Мицра:Он уже стар, отец. Я хочу занять его место.
Кушнур:Значит, калиф багдадский, к тому же мой заклятый враг, посмел отказать тебе?
Мицра:Он приказал стражнику выгнать меня за пределы своего дворца. Отец, я хочу отомстить Хасиду!
Кушнур:Калиф Багдада посмел оскорбить моего сына! Предоставь это мне, сын. Я сделаю так, что Хасид исчезнет навсегда. И ты сможешь занять его место!
Мицра:Стать калифом? Отец! Это была бы неслыханная удача! Я сгораю от нетерпения править этим городом!
Кушнур:Я обещаю тебе, сын мой, что Хасид будет повержен! Расходимся так, чтобы нас никто не видел вместе.
Уходят со сцены, направляясь в разные стороны.
Открывается занавес и взору зрителя предстает дворец калифа Хасида. Калиф лежит на диване в самом благодушном настроении.
Действие первое:
Калиф(напевает): Что нужно калифу для счастья, покоя?
Лишь кофе глоток и отдых в тени.
Немногие знают, что счастье такое,
Какие несчастные люди они.
Входит визирь Мансор.
Калиф:О, великий визирь, ты застал меня в самом великолепном расположении духа. Я чрезвычайно доволен своим полуденным сном и вкусом кофе. Но отчего у тебя такой озабоченный вид?
Визирь:О, великий калиф, мой господин. Меня волнует недавняя ссора с Мицрой.
Калиф:Чем же она тревожит тебя, великий визирь? Злодей получил то, что заслужил.
Визирь:Мицра – сын злого волшебника Кушнура. Это очень опасный человек.
Калиф:К тому же мой заклятый враг. Не надо опасаться. Если сам Кушнур явится сюда, я разрублю его пополам своим мечом. Он даже не успеет пустить в ход свое колдовство. Что еще тревожит тебя, мой друг?
Визирь:Мой понурый вид оттого, что у меня нет лишних денег.
Калиф:Говори яснее, великий визирь, я не понимаю твоих слов.
Визирь:Внизу перед дворцом стоит разносчик товаров. У него такие прекрасные вещи, что купил бы их все. Но, увы, как я уже сказал, лишних денег у меня нет…
Калиф:В этом-то все дело? О, великий визирь, пошли за разносчиком. Я думаю, что у меня хватит денег, чтобы порадовать своего ближайшего советника.
Визирь:Он уже у дверей ваших покоев, мой господин, я подумал, что вы можете заинтересоваться, и заранее пригласил его сюда.
Визирь хлопает в ладоши и в комнату входит разносчик товаров с огромным ларцом.
Разносчик:Мой великий калиф! Я счастлив лицезреть столь царственную особу, и мои глаза не осмеливаются смотреть на величайшего из людей.
Калиф:Подойди ближе, торговец. Покажи нам свой товар. Что ты продаешь?
Разносчик:Великое множество товаров, о мой повелитель. Кольца и жемчуг, гребни и чаши, оружие для царственных особ.
Калиф:Что ты желаешь получить от меня в подарок, Мансор? Называй любую вещь, я не буду скупиться для моего близкого друга.
Мансор:Даже не знаю, мой повелитель, если только этот красивый кинжал с рукоятью, оправленной алмазами. Очень изящная вещь.
Разносчик:Стамбульская работа, мой повелитель. Стоит тысячу динаров.
Калиф:Прекрасно, мой казначей выплатит тебе все до монеты. А для твоей жены, Мансор, я куплю этот замечательный гребень. Пусть это будет моим подарком.
Мансор:О, повелитель! Я не знаю, как благодарить тебя за столь сказочную щедрость!
Калиф:Ничего не стоит, мой друг. Я счастлив, что могу отблагодарить тебя за твою преданность и службу. (Разносчику) Что еще ценного ты можешь предложить нам, торговец?
Разносчик:Ничего, повелитель, это все что у меня есть для продажи.
Калиф(заметив потайной ящик): В этом отделении ничего нет?
Разносчик(доставая из ящика коробочку): Это не заслужит твоего внимания, великий калиф. Безделица, которой я не знаю цену.
Калиф:Дай-ка взглянуть, что в этой коробочке. (Рассматривает). Какой-то черный порошок, бумага с письменами… Что это?
Разносчик:Не знаю, повелитель! Я получил эти предметы от одного купца. Тот, в свою очередь, нашел их в Мекке. Не знаю, что в них содержится, и уступлю вам за самую низкую цену. Мне эти вещи ни к чему.
Калиф:Странные письмена! Совершенно не могу разобрать, что здесь написано. Это не по-арабски. В моей библиотеке есть несколько подобных манускриптов. Пожалуй, я куплю это для своей библиотеки. Забирай деньги и можешь идти.
Разносчик(раскланиваясь): Да хранит аллах великого калифа и его славного визиря.
Уходит.
Калиф:Занятная вещица. Как ты думаешь, Мансор?
Мансор:Вне всякого сомнения, она заслуживает пристального внимания, мой повелитель.
Калиф:Жаль, что манускрипт написан не по-арабски. Так хочется узнать, что здесь написано. Ты не знаешь, кто бы мог прочесть?
Мансор:Мой повелитель, при мечети живет человек по имени Премудрый Селим. Он знает языки, быть может, сумеет разобрать, что здесь написано. Вели позвать его прямо сейчас. Я думаю, он нам поможет.
Калиф(стражнику): Вели позвать сюда Премудрого Селима.
Стражник уходит.
Калиф:Если этот Премудрый Селим и вправду такой знающий, то мы узнаем тайну манускрипта.
Мансор:Вне всякого сомнения, мой повелитель.
Входит Премудрый Селим, пожилой человек с седой бородой, в очках, чалме и халате.
Селим:Приветствую тебя, мой повелитель (кланяется)! Да продлит аллах годы твои.
Калиф:Селим! Люди говорят, что ты большой мудрец! Взгляни на эту рукопись. Разберешь ее, получишь новую праздничную одежду вместо твоего старого халата. Не разберешь, прикажу дать тебе дюжину пощечин и две дюжины ударов по пяткам. За то, что совершенно напрасно зовешься Премудрым. Ты меня понял?
Селим:Да будет воля твоя, мой господин!
Калиф:Начинай!
Селим разглядывает манускрипт.
Селим:Хвала аллаху, я знаю этот язык! Рукопись написана на латыни!
Калиф:Говори, что там написано.
Селим(читает): «Аллах благоволит к человеку, нашедшему сей документ. Да возблагодарит тот аллаха за милость его! Кто встанет в темное место, понюхает порошок из этой коробки и вместе с тем произнесет слово „мутабор“, тот превратится в любого зверя, какого только захочет, и станет понимать язык превращенного существа. Чтобы снова принять человеческий облик, нужно три раза поклониться на восток и произнести то же слово „мутабор“! Остерегись смеяться, будучи превращенным! Иначе ты позабудешь волшебное слово и останешься зверем навеки».
Калиф:Это все?
Селим:Все, мой повелитель.
Калиф:Замечательно! Превосходно! Какая удача обладать столь полезной вещицей! Понимать язык зверей! Кстати, а в птицу можно превратиться?
Селим:Можно, мой повелитель. Даже в рыбу.
Мансор:В рыбу не стоит превращаться, мой господин.
Калиф:Почему же, друг мой?
Мансор:Вы не сможете узнать, о чем они говорят.
Калиф(со смехом): Совершенно верно! Рыбы не умеют разговаривать! К тому же, есть опасность попасть на удочку!
Все смеются.
Калиф:Селим!
Селим:Слушаю, мой повелитель!
Калиф:Клянись, что никому не расскажешь о том, что узнал сегодня! Иначе я прикажу обезглавить тебя.
Селим:Клянусь, мой повелитель! Никто не узнает этой тайны. Я же постараюсь сейчас же забыть о том, что услышал. Уже забыл.
Калиф:Вот и прекрасно. (Стражнику) Вели от моего имени выдать Селиму праздничную одежду, как я обещал.
Селим:Да вознаградит аллах моего повелителя за щедрость и доброту.
Уходит, кланяясь.
Калиф:Какая удача, Мансор! Ты не находишь?
Мансор:Даже не знаю, мой повелитель… Вроде бы это интересно, а с другой стороны… Что нам делать в облике зверей?
Калиф:Как ты не понимаешь, визирь! Это же отличное средство от скуки. Хотя бы узнаем, о чем думают эти существа. Я хочу быть повелителем у зверей так же, как и у людей! А для этого надо знать их язык. Давай превратимся в кого-нибудь прямо сейчас.
Мансор:В кого же мы можем превратиться?
Калиф:Вот в кого (указывает на балкон)! На мой балкон очень часто прилетает парочка аистов! Смотри, они опять здесь! Постоянно трещат о чем-то, будто смеются. Обычно я приказываю прогнать их, но сейчас они могут стать нам полезными. Давай послушаем, о чем они говорят.
На балконе действительно появляются двое аистов.
Мансор:Готов заложить свою бороду, что между длинноножками происходит интересная беседа. Что же, можно превратиться в аистов.
Калиф:Тогда начинаем. Но сперва нужно припомнить, как опять стать людьми.
Мансор:Я все отлично помню. Надо трижды поклониться на восток и произнести слово «мутабор».
Калиф:Правильно. Тогда я снова стану калифом, а ты визирем. Только аллах упаси нас смеяться, не то мы окажемся в птичьем облике на веки вечные.
Мансор:Тогда пойдем в темное место и будем превращаться.
Калиф:Бери щепотку порошка. И я возьму щепотку.
Оба берут немного порошка из коробочки и уходят со сцены. Из-за кулис слышится: «Мутабор!» Актеры переодеваются. На сцене вновь калиф и визирь, только в виде аистов.
Калиф:Надо же! Манускрипт не соврал нам. Мы, в самом деле, превратились в аистов! Однако, какой у тебя клюв, великий визирь! Клянусь аллахом, я не видывал ничего подобного.
Мансор:Благодарю, мой повелитель. Осмелюсь заметить, что вижу перед собой самого красивого и благородного аиста на свете.
Калиф:Однако надо послушать, о чем говорят птицы, и проверить, понимаем ли мы их язык.
Калиф и визирь подходят к балкону и прячутся в стороне. Аисты ведут разговор.
Первый аист:Доброе утро, госпожа Долгоног! Мы снова встретились на этом балконе. Надеюсь, нас сегодня не так быстро прогонят, как обычно?
Второй аист:Надеюсь, милая Трещотка! Мне так нравится это место. Здесь я возвышаюсь над остальным миром. А вас что привлекает сюда?
Первый аист:Здесь удивительно ровная и просторная площадка. Очень хорошее место для того, чтобы поупражняться в танцах. Вы не возражаете, если я займусь упражнениями?
Аисты начали выделывать уморительные танцевальные номера. Визирь и калиф начали смеяться.
Второй аист:Ой! Здесь кто-то есть! Надо улетать!
Аисты улетают с балкона.
Калиф(со смехом): Никогда в жизни не видел ничего смешнее! Госпожа Долгоног! Милая Трещотка! Ха-ха-ха! Вы только посмотрите на них! Жаль, что они испугались нашего смеха. Представление еще долго бы продолжалось.
Мансор:Что касается смеха, мой повелитель…
Калиф:Что?
Мансор:Вы забыли, что нам нельзя смеяться?
Калиф:Аллах! Остаться навеки аистом была бы плохая потеха! Надеюсь, ты помнишь это дурацкое слово?
Мансор:Надеюсь, что помню! Но кроме этого нам нужно трижды поклониться на восток.
Калиф:Кланяйся скорее!
Мансор кланяется.
Калиф:Говори слово!
Мансор:Сейчас… Му… му… му… Не получается…
Калиф:Я попробую… Му… му… му…
Мансор:Му… му… му…
Калиф:Не старайся, друг мой. Мы забыли это слово и навсегда останемся аистами. Не надо было нам смеяться…
Мансор:Мой повелитель!
Калиф:Да?
Мансор:Надо отправиться к Селиму и спросить у него.
Калиф:Мансор! Селим поклялся, что не скажет никому о нашем секрете! К тому же он не поймет нашего языка, ведь мы теперь аисты…
Мансор:Значит?..
Калиф:Значит, нам навсегда придется скитаться по лугам и полям, питаться лягушками и ящерицами и навсегда забыть о родном доме…
Мансор:Мой повелитель! Неужели это правда?..
В зал входит Стражник.
Стражник:Посетитель к великому калифу Хасиду!
Видит двух аистов.
Стражник:Что эти пернатые делают здесь? Осмелились залететь прямо в зал дворца через открытый балкон! Кыш отсюда! Кыш!
Аисты выбегают на балкон и улетают прочь. Стражник начинает искать калифа и визиря.
Стражник:Мой повелитель! Великий визирь! Где вы?! Тревога! Тревога! Они исчезли!
В зал вбегают придворные, и поиски продолжаются.
Придворные:Мой повелитель! Великий визирь!
В зал входит Мицра.
Мицра:Я хочу видеть калифа Хасида!
Первый придворный:Калиф исчез!
Второй придворный:И визирь Мансор тоже!
Третий придворный:Как будто ветром сдуло.
Мицра:Что ж, в этом есть доля правды.
В этот момент аисты снова оказываются на балконе и слушают о чем говорят люди.
Первый придворный:Что будем делать? Нам нельзя без калифа!
Второй придворный:Какая печальная весть для жителей Багдада!
Третий придворный:Какая ужасная новость! Бедный калиф Хасид!
Мицра:Теперь я буду вашим калифом!
Первый придворный:Ты кто такой и что делаешь здесь?
Второй придворный:Стража! Кто пустил сюда этого оборванца?
Третий придворный:Схватить его и отрубить голову!
Стражник бросается к Мицре, но тот останавливает его взмахом руки. Стражник застывает на месте.
Мицра:Я – Мицра! Сын могущественного волшебника Кашнура! Объявляю всем и каждому – отныне я повелитель Багдада!
Придворные падают на колени перед Мицрой.
Придворные:Слушаемся и повинуемся, мой господин! Приказывай, и мы исполним!
Мицра:Вот это правильно. А теперь слушайте мое повеление: начинайте приготовления к празднику по случаю моего восхождения на престол! А теперь я хочу осмотреть свой дворец.
Придворные кланяются и выходят из зала. Мицра следует за ними. Аисты проходят в зал.
Калиф:О, горе мне! О горе! Мое место отныне займет Мицра, сын моего заклятого врага Кашнура! В недобрый час злой волшебник поклялся отомстить мне.
Мансор:Что же делать, мой повелитель? Как быть?
Калиф:Отныне нам здесь делать нечего… Повелителем Багдада будет Мицра… А мы отправимся в святые места, к гробу пророка. Может быть, волшебство рассеется перед великими мощами. Вперед, мой верный товарищ…
Аисты уходят на балкон и улетают прочь.
Действие второе.
Развалины дворца. В середине виден полуразрушенный зал.
Аисты медленно плетутся, едва передвигая ноги.
Мансор:О, мой повелитель! Нет больше мочи… Мои крылья устали, а теперь и ноги заплетаются. Я скоро упаду…
Калиф:Я тоже устал, друг мой, и думаю, что пора найти какое-то убежище на ночь.
Мансор:Может быть, устроимся на ночлег в этих развалинах?
Калиф:Ничего другого не остается. Нет больше сил искать другое прибежище.
Аисты заходят в полуразрушенный зал и опускаются на пол в изнеможении. Они пытаются заснуть. Внезапно слышится громкий вздох-уханье.
Мансор(вздрагивая и озираясь по сторонам): Господин мой и повелитель! Конечно, великому визирю, к тому же аисту, не стоит бояться привидений, но я скажу, что боюсь… Рядом кто-то громко плачет и вздыхает.
Снова слышится явственный вздох.
Калиф:Я должен посмотреть, кто здесь так страдает.
Мансор:Нет! Мой повелитель! Не ходите туда! Это жуткое место и жуткие звуки!
Калиф:Не бойся, друг мой! Калифу не подобает падать на колени перед опасностями. Я пойду и посмотрю.
Мансор:Нет! Не надо ходить туда!
Визирь хватает калифа за крыло. Тот вырывается.
Калиф:Имейте мужество, мой друг.
Калиф уходит на поиски. Вскоре он возвращается, ведя за крыло сову.
Калиф:Вот причина твоих ночных страхов, великий визирь.
Мансор:Кто это?
Сова:Добро пожаловать, господа аисты! Вы – мое спасение, ибо мне предсказано, что вы принесете мне счастье!
Мансор:Как?! Сова говорит с нами человеческим голосом? Не может быть!
Сова:Не пугайтесь, господа. Не всегда я была в обличье совы и верю, что скоро освобожусь от него. С вашей помощью.
Калиф:Увы, ночная птица… Судя по всему, мы с тобой попали в одну беду… Только помочь мы тебе не сможем. Нас заколдовал злой волшебник Кушнур обманом превратил нас в аистов. Теперь от нас нет проку, так что прости и не ожидай помощи…
Сова:Злой волшебник Кушнур? Он поверг в беду и меня! Заколдовал, как и вас! Знайте же, что я – единственная дочь владыки Индии и зовут меня Луза. Однажды Кушнур явился к моему отцу и стал сватать меня для своего сына Мицры. Мой отец велел прогнать его прочь. Тогда злодей под видом слуги пробрался в мои покои и поднес мне напиток, который превратил меня в сову. Он доставил меня сюда и сказал: «Оставайся уродиной до конца дней своих. Будешь жить в этом отвратительном обличье, пока кто-нибудь по доброй воле не возьмет тебя в жены. Такова моя месть твоему отцу и особенно тебе». С тех пор прошло много месяцев. Одиноко и печально живу я здесь, слепая днем. Лишь ночью пелена спадает с моих глаз.
Калиф:У меня слабое предчувствие того, что между нашими несчастьями имеется связь. Но как нам раскрыть эту тайну?
Сова:Господин мой, у меня тоже такое ощущение. В ранней юности одна мудрая женщина сказала мне, что большое счастье придет мне через аиста. Я думаю, что знаю, как нам спастись.
Калиф:Как же?
Сова:Не гневайтесь на меня, но я скажу об этом при одном условии.
Калиф:Говори! Я готов на все, лишь бы обрести снова человеческий облик! Приказывай!
Сова:Я тоже хочу освободиться от чар, но это возможно при одном условии…
Калиф:Каком? Говори, не бойся!
Сова:Пусть кто-нибудь из вас возьмет меня в жены.
Калиф:Конечно! Мой визирь готов сделать это хоть сейчас!
Мансор:О мой повелитель! О чем ты говоришь! У меня уже есть жена! Да она выцарапает мне глаза, если я вернусь домой с другой женщиной. К тому же я уже старик. Жениться надо моему господину, который молодой и холостой. Прекрасная принцесса – это как раз то, что нужно великому калифу.
Калиф(вполголоса): Откуда ты знаешь, что она прекрасна? Ты взгляни на нее. Посмотри, какая она уродина.
Мансор:Ничего не желаю знать. Лучше тогда я останусь на всю жизнь аистом, чем женюсь на сове.
Калиф:Хорошо. Придется мне самому это сделать. Я женюсь на тебе, принцесса, как только мы освободимся от злых чар.
Сова:Как я рада! Значит, с меня тоже спадет заклятие! Благодарю тебя, мой господин!
Калиф:Вернемся к теме нашего разговора.
Сова:Каждый месяц волшебник Кушнур является сюда. В этом зале он пирует со своими друзьями и рассказывает им о своих злодеяниях. Те, в свою очередь, делятся рассказами с ним. Как раз сегодня наступает их ночь, когда они должны встретиться. Давайте подслушаем их, может быть, от этого будет прок.
Мансор:Мой господин! Кажется, я слышу шаги! Мне жутко!
Калиф:Давайте спрячемся… Быстрее…
Все трое прячутся за обломками. В зал входят трое: волшебник Кушнур в виде того самого разносчика и двое злых волшебников.
Кушнур:Садимся и начинаем наш пир!
Собравшиеся расстилают скатерть, которая уставлена различными яствами. Они начинают кушать и разговаривать.
Кушнур:Поделитесь, друзья мои, злодействами, которые вы совершили в последний месяц.
Второй волшебник:Я под видом проводника завел в пустыню караван и замел все дороги. После чего забрал драгоценности и был таков. Теперь мои сокровища пополнились алмазами и золотыми монетами.
Третий волшебник:Я поселился в Самарканде и осушил все колодцы. Теперь жители приходят ко мне и покупают воду за огромные деньги.