— Это сущий черт, а не машина — похвастался он.
   — Как тебе дорога?
   — Не очень плохая. Больше чем тридцать пять миль в час по ней не проедешь. Правда, я ехал порожний, но, когда мы его загрузим, да еще в него усядутся люди, скорость можно и прибавить. Сигареты есть?
   Паркер дал Чэмберсу сигарету и сам тоже закурил.
   — А купил я его у Чеми, — рассказывал Чэмберс. — Он просил передать тебе привет и сказать, что его брат от той женщины все же сбежал. Тебе это о чем-нибудь говорит?
   — Я все понял! Эдгарс сказал, что в карьер можно проехать вот по этой дороге. Тебе удастся в него спуститься или нет? — сказал Паркер.
   — Если сорвемся, то хоронить нас с тобой будут вместе. Чэмберс тронул грузовик с места и медленно повел его к краю карьера. Через минуту трейлер уже стоял на краю крутого склона. Коричневого цвета дорога кончилась, и он буквально завис между небом и землей. Далеко внизу Паркер увидел дно заброшенного карьера, спускаться к которому предстояло почти по отвесному склону.
   — Черт, возьми — выругался Чэмберс. — Как же туда добраться?
   Оставив трейлер на ручном тормозе, он вместе с Паркером подошел к краю обрыва. Внизу, под ними, на глубине футов восьмидесяти, расстилалась ровная площадка голой земли. Ее под углом друг к другу пересекали два ручья. Вода в них была красного цвета. Все это было похоже на преисподнюю в солнечный день.
   — Ты гляди, вода-то там как кровь красная, — удивился Чэмберс. — А может, это не вода, а вино?
   — Смотри лучше, как нам проехать, — посоветовал ему Паркер.
   Узкая, в один ряд, грунтовая дорога резко уходила вниз, а затем становилась более пологой. На ней четко виднелись две глубокие колеи, а на дне карьера — борозды, оставленные большегрузными машинами.
   — Не нравится мне все, — заметил Чэмберс. — Здесь явно кто-то до нас был.
   — Но это же следы от самосвалов. Они отсюда вывозили руду, — возразил Паркер.
   — Им-то что, у них центр тяжести низко. А как быть мне с незагруженным трейлером?
   — Ничего страшного. Езжай прямо. Только очень медленно. Вот и все премудрости.
   — Ладно, Паркер, садись в машину. Но учти: это твоя идея. Они вернулись к трейлеру и залезли в кабину. Чэмберс снял грузовик с ручного тормоза и, нажав на газ, под громкий скрежет сцепления стал медленно съезжать по крутому склону.
   — Я едва ее удерживаю. Она, черт возьми, готова рвануть вниз, — жаловался Чэмберс.
   — Ничего. Ты с ней справляешься, — подбодрил его Паркер.
   — Стараюсь.
   Дюйм за дюймом трейлер съезжал под уклон и наконец передними колесами коснулся дна карьера. Чэмберс резко крутанул руль и развернул машину. Остановив ее, он повернул рычаг переключения скоростей в нейтральное положение и, с облегчением вздохнув, произнес:
   — Дай еще сигаретку.
   Несколько минут они курили в полном молчании. Чэмберс, глубоко затягиваясь, табачным дымом, то и дело стирал с лица рукавом пот.
   — Ты только посмотри, какую они вон там вырыли пещеру, — удивился Паркер. — Пойдем посмотрим поближе.
   — А чего смотреть? И так видно, что трейлер в нее не войдет.
   Подъехав поближе к склону карьера, Чэмберс, маневрируя огромным грузовиком, наполовину загнал его в выемку в породе.
   — С вертолета его точно заметят, — сказал Паркер. — Уж слишком сильно блестит. Надо будет покрасить его черной краской.
   — Нет, лучше коричневой. А оттенок подберем под цвет грунта.
   — Правильно.
   — Ну а теперь пошли к нашим?
   — Да. Нам здесь пока делать нечего. Чэмберс сделал шаг и брезгливо поморщился.
   — Тухлыми яйцами воняет, — сказал он. — Чувствуешь?
   — Это от твоего “красного вина” так жутко несет. И ничего тут не поделать — сероводород.
   Выбравшись из карьера, они вошли в помещение, оборудованное для жилья. Грофилд уже был там.
   — Ну вот, теперь все в сборе, — приветствовав его взмахом руки, произнес Паркер.
   — А вот и наш “мозговой центр” пришел! — весело воскликнул Грофилд. — Так сказать, залог нашего успеха.
   — Не до шуток, Грофилд. Нам предстоит не загородная прогулка, а серьезная операция.
   — Ладно тебе, Паркер. Ну что, в четверг?
   — Да, в этот четверг, — ответил Паркер и повернулся к Литлфилду: — Автомашины все поставлены в укрытия?
   — Да. Все шесть.
   — Отлично. Надо проверить, не видно ли их с улицы. А то вдруг сюда кто-нибудь случайно заедет. А где пикап?
   — Я его спрятал в леске. Так что с дороги его не увидеть.
   — Хорошо.
   Паркер, Выча, Салса и Грофилд вышли на улицу и вчетвером быстро закрыли щитами проемы во всех сараях, в которых стояли машины. Все участники операции после ограбления и отсидки, разбившись на пары, должны были разъехаться в разных направлениях. Предполагалось, что Висс поедет с Элкинсом, Выча — с Филлипсом, Полус — с Литлфилдом, Чэмберс — с Салсой, а Грофилд — с Кервином. Последнюю пару составляли Паркер и Эдгарс, которые собирались заехать в Тив-Ривер-Фоллз, забрать блондинку и далее добираться до Чикаго. Именно в Чикаго Паркер и намеревался сбыть краденое.
   Вернувшись в их временное убежище, Паркер обратился к Литлфилду:
   — Тебе предстоит выполнить последнее задание. Нужна коричневая краска, чтобы покрыть ею трейлер.
   — Хорошо. А если я доберусь до города после наступления темноты?
   — Тогда поищи магазин, который открыт.
   — Хозяйственный, работающий по ночам, я видел в Мэдисоне.
   — Ну и отлично!
   Затем он подтащил несколько коробок с продуктами к столу, сел на них и сказал игравшим в карты:
   — И я тоже сыграю.
   Пока они играли, Грофилд, стоявший за спиной Паркера, успел спеть арию Фальстафа и исполнить диалог Хала из второй сцены первого акта “Генри IX”.

Глава 6

   В половине двенадцатого ночи Чэмберс вывез трейлер из карьера. При этом у грузовика были включены лишь сигнальные фары. Остальные участники операции ждали его наверху. За те три дня, проведенные ими возле заброшенного карьера, они не увидели ни случайного путника, ни посторонней машины, ни даже самолета в небе. Им даже начало казаться, что они единственные люди на этой земле.
   Паркер, Салса и Эдгарс вооружились автоматами, а Грофилд, Чэмберс и Литлфилд — карабинами. Салса и Паркер к тому же взяли себе еще и по револьверу. Револьверы имели при себе также Кервин, Филлипс, Выча, Висс и Элкинс. Переносные рации распределили между Паркером, Салсой, Вычей и Грофилдом. К удивлению Паркера, оказалось, что Эдгарс прекрасно знал, как обращаться с “томми”.
   Трейлер, естественно, должен был вести Чэмберс, пикап — Литлфилд. Филлипсу, Эдгарсу и Грофилду места отводились в легковушке, а остальным — в трейлере.
   Выехав на вершину склона, Чэмберс тотчас отключил сигнальные огни. Ночь выдалась безлунная, но на небе без единого облачка ярко светили звезды. Так что на улице было достаточно светло, и поэтому, когда все стали рассаживаться по машинам, фары включать не стали.
   Шестеро человек залезли в кузов грузовика и, усевшись вдоль боковых бортов, крепко обхватили друг друга руками. Они знали, что ехать придется по разбитой дороге и заранее к ней подготовились. У одного борта грузовика расположились Полус, Выча и Кервин, вдоль другого — Висс, Элкинс и Салса. Оборудование для взлома сейфов поместили в легковушку — ее не так трясло на ухабах.
   Паркер, подойдя к пикапу, сказал Литлфилду:
   — Запомни: будешь следовать за нами с интервалом в пять минут. Скорость у трейлера меньше, чем у вашей легковушки. Догоните нас, когда въедем в город.
   — Хорошо, Паркер.
   — Боже упаси догнать нас у полицейских казарм.
   — Я все помню, Паркер.
   — Ну, до скорого свиданья.
   Паркер забрался в кабину грузовика, снял с пояса рацию и положил ее в ногах.
   — Ну, теперь все. Поехали, — сказал он.
   Чэмберс включил сигнальные фонари, трейлер дернулся и, сотрясаясь, стал медленно выруливать на дорогу.
   Семь миль до асфальтового шоссе они преодолели на малой скорости. И не из-за колдобин на дороге, а из-за плохой видимости. Чэмберс вел машину, перегнувшись через баранку грузовика. Выбирая путь, он напряженно вглядывался в дорогу. Сидевший рядом с ним Паркер задумчиво курил. Перед тем как приступить к работе, он всегда молчал. Даже находясь в приподнятом настроении. Он не думал о предстоящей операции, ни в чем не сомневался и не боялся, что их может ждать провал. Все свое внимание “мозговой центр”, как его назвал Грофилд, сосредоточил на подсчете количества колдобин, на которых подпрыгивал их грузовик, на вкусе табачного дыма и темноте за передним ветровым стеклом машины.
   Вырулив трейлер на асфальтовое шоссе, Чэмберс облегченно вздохнул. Он принял удобную позу, включил световые фары и значительно увеличил скорость.
   Спустя минуту Чэмберс спросил:
   — Слушай, Паркер, идя на дело, ты когда-нибудь страх испытывал?
   — Да нет, — вздрогнув от неожиданного вопроса, откликнулся Паркер.
   — Счастливый. А то для храбрости можно было бы и хлебнуть. Для такого случая у меня припасена бутылочка, — сказал Чэмберс и нервно засмеялся. — Знаешь, если бы в тех ручьях действительно текло вино, то они бы за эти три дня точно высохли. Этот запах сероводорода у меня в печенках, он меня преследует. Эту вонь я чувствую даже сейчас. Слушай, а это шоссе ничего. Ровное. На обратном пути станет совсем светло, и тогда я прокачусь по нему с ветерком.
   Чэмберс, стараясь заглушить свой страх, продолжал без умолку болтать, а Паркер слушал его и молчал.
   Проехав еще миль шесть, они свернули на скоростную магистраль. До этого им не попалась ни одна машина, и только теперь, проехав милю по бетонке, они наконец-то увидели перед собой первые автомобильные огни. Им, сидевшим высоко в кабине огромного грузовика, промчавшаяся мимо спортивная машина показалась маленьким клопиком.
   — Если все закончится благополучно, я себе такую же куплю, — мечтательно произнес Чэмберс.
   Подавшись немного вперед, Паркер глянул в зеркало заднего видами увидел в нем два ярких огонька.
   — Ну, если это Литлфилд, то я ему башку проломлю, — зло сказал он.
   — Да не волнуйся ты за него. Парень знает, что делать. Когда они сделали поворот и въехали на магистраль 22А, следовавшая за ними машина была уже далеко позади. Все это время Чэмберс вел трейлер на максимально дозволенной скорости. Когда они проехали мимо полицейских казарм, в окнах одной из которых горел свет, Паркер сказал Чэмберсу:
   — Сбавь немного скорость. Дай возможность Литлфилду нас догнать.
   А тем временем огоньки на дороге стали почти невидимыми.
   Вскоре справа перед ними появился большой щит. Когда на него попал свет от грузовика, буквы на щите ярко вспыхнули, и Паркер прочитал:
   “ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КОППЕР-КАНЬОН”.
   — Ну не ублюдок? — возмущенно спросил Чэмберс и, не дожидаясь ответа, добавил: — Ублюдок, и еще какой!
   Паркер понял, что эти слова относились не к кому иному, как к Литлфилду.

Часть третья

Глава 1

   Полицейские Федлер и Мейсон вели ночное патрулирование Коппер-Каньона на единственном предназначенном для этой цели автомобиле. Во время дежурства они изредка перебрасывались малозначительными фразами, лениво поглядывали по сторонам, совсем не надеясь увидеть нарушителей комендантского часа. Было начало первого. В окнах некоторых домов все еще горел свет, но тротуары улиц были пустынными. Радиопереговорное устройство, установленное в патрульной машине, посипывало, словно включенная кофеварка. Наймену, полицейскому, дежурившему в помещении участка, своим коллегам сказать было нечего.
   Патрульный автомобиль представлял собой “форд”, выпущенный два года назад, выкрашенный в белый и светло-зеленый цвета. На его дверцах, капоте и багажнике крупными буквами имелась надпись: “ПОЛИЦИЯ”. В темном салоне машины на приборной доске горели зеленые индикаторные лампочки, а ярко-красный, похожий на рубин огонек свидетельствовал о том, что переговорное устройство, связывавшее патрульных с полицейским участком, включено. Мейсону страшно хотелось курить, но позволить себе этого он не мог — у Федлера, его напарника, сидевшего за рулем, на табачный дым была аллергия.
   — Слушай, может, прервемся? — предложил Мейсон. — Я бы тогда покурил.
   — Давай сделаем это, когда подъедем к западным воротам завода. Там сегодня Джордж дежурит.
   — Давай, я не против.
   Они ехали по Блейк-стрит. Федлер сделал правый поворот и выехал на Реймонд-авеню. Теперь полицейские находились от западных ворот металлургического завода в шести кварталах.
   Как обычно, на Реймонд-авеню стояло всего несколько легковых машин. Проехав перекресток с Лумис-стрит, полицейские на правой стороне улицы увидели трейлер. Кабина и кузов его были выкрашены в коричневый цвет. “Странный цвет для грузовика”, — подумал Мейсон. Он сунул руку в карман, достал пачку сигарет и зажигалку. Патрульная машина была почти у самых ворот, когда из динамика переговорного устройства неожиданно раздался голос:
   — Полицейский Федлер, полицейский Мейсон. Полицейский Федлер, полицейский Мейсон.
   Мейсон удивленно уставился на динамик. “Что за бред, — подумал он. — Что бы это все значило?” По давно установившейся традиции дежурный в полицейском участке всегда обращался к патрульным только по имени.
   — Старина Фред, по-моему, спятил, — нахмурившись, сказал он Федлеру.
   — Это он так шутит.
   Мейсон взял микрофон и поднес его к губам:
   — Полицейский Мейсон слушает, сэр. Полицейский Най-мен, чем могу служить?
   — Возвращайтесь в участок. Срочно!
   — Что случилось?
   — Долго объяснять. Повторяю: срочно приезжайте в участок!
   Голос Наймена показался Мейсону довольно необычным. По его тону чувствовалось, что дежурный сильно взволнован.
   — Хорошо, Фред, сейчас будем.
   Полицейский положил микрофон и сказал сидевшему за Рулем Федлеру:
   — Что-то случилось. Ты слышал, как он говорил?
   — Слышал, — поворачивая на Колкинс-стрит, ответил Федлер.
   — Странно это, — сказал Мейсон.
   — Что странно?
   — То, что Фред вначале шутил, а потом вдруг сразу заволновался.
   — А может быть, он вовсе не шутил. Может быть, его формальная манера обращения к нам объясняется тем, что Фред чем-то испуган.
   — Вот вернемся в участок, тогда все и выясним.
   Полицейский участок размещался в современном строении. Напротив, на противоположной стороне улицы, стояло здание, в котором располагалась служба противопожарной безопасности. Эти постройки, возведенные пять лет назад по проекту одного и того же архитектора, внешне были похожи друг на друга — обе одноэтажные, широкие и из одинакового кирпича рыжевато-коричневого цвета. Отличались они только тем, что по фасаду здания пожарных тянулся ряд больших гаражных ворот. Входная дверь полицейского участка была в обрамлении зеленых лампочек, а “пожарки” — в обрамлении красных.
   Федлер остановил машину перед участком, в одном из немногочисленных мест в городе, где остальным останавливаться запрещалось. Полицейские вылезли из автомобиля, прошагали по бетонной дорожке, разделявшей зеленый газон, и вошли в здание. Фред Наймен должен был находиться в большой комнате, которую построивший здание архитектор называл не иначе как “командный пункт”. Вдоль одной ее стены стояли столы, а ту часть помещения, в которой располагались радиопульт и телефон, отгораживал деревянный барьер.
   Войдя в комнату, полицейские увидели сидевшего за пультом Наймена. Дежурный по участку взглянул на своих коллег и, ничего им не сказав, как-то глупо улыбнулся. Он даже не поднялся со стула.
   И тут за спиной вошедших кто-то тихо произнес:
   — Не двигаться. Сопротивляться бесполезно — вы под прицелом.
   Полицейские замерли. Решив, что их разыгрывают, они вопросительно посмотрели на Наймена. Однако тот продолжал упорно молчать. Лицо его от страха побелело, а на губах застыла виноватая улыбка.
   Сзади послышались шаги, и двое в темных одеждах, обойдя полицейских с обеих сторон, встали перед ними. На них были черные маски с прорезями для глаз и рта. Один из неизвестных держал в руках автомат “томпсон”, а другой — карабин. У каждого на ремне висело по портативной рации.
   “Это война! Нас захватили коммунисты!” — первое, что в тот момент промелькнуло в голове у Мейсона. Однако поверить в то, что в стране началась гражданская война, полицейский отказывался. Нет, это было нечто другое и, возможно, даже похуже, чем военный переворот.
   — Ну-ка, малыш Фред, присоединяйся к своим друзьям, — встав во весь рост, приказал третий в маске.
   Он был с карабином, но без рации.
   Перед тем как Федлер и Мейсон вошли в комнату, он успел спрятаться за пульт, и поэтому ни тот, ни другой его не увидели.
   Наймен неуверенно поднялся со стула, обошел барьер и, виновато улыбаясь, направился к своим сослуживцам. Его вспотевшее лицо было белым как полотно. “Как бы в обморок не упал”, — глядя на Наймена, подумал Мейсон.
   Первым был обезоружен Мейсон, вторым — Федлер.
   — Слушайте меня внимательно, — обратился к ним человек в маске, державший в руках карабин. — Вы наши пленники всего на несколько часов. Будете хорошо себя вести, ничего с вами не случится.
   Он посмотрел на Мейсона.
   — Как тебя зовут? — спросил налетчик.
   — Мейсон.
   — А имя?
   — Джим. Джеймс.
   — Хорошо, Джим. А твое?
   — Элберт, — ответил Федлер.
   — А как к тебе обращаются? Эл или Берт?
   — Эл.
   — Отлично. А теперь, Эл и Джим, развернитесь. Только медленно.
   Полицейские развернулись и увидели перед собой еще четверых налетчиков. Все они были в темных одеждах и черных масках. Один из них был вооружен автоматом “томпсон”, другой — карабином, а двое остальных — револьверами. Их огнестрельное оружие было направлено на Мейсона и Федлера.
   — Ну вот, Эл и Джим, теперь вы поняли, что сопротивление бесполезно. А теперь развернитесь снова.
   Полицейские подчинились. Мейсона все это время мучил один вопрос: что бы это все значило?
   — У кого ключи от машины? — спросил все тот же налетчик.
   — У меня, — ответил Федлер.
   Мейсон с удовольствием отметил, что голос его напарника слегка задрожал. “Значит, и Федлер напуган не меньше меня”, — подумал он.
   — Дай мне их.
   Эл достал из кармана ключи от патрульной машины и передал их бандиту.
   — А теперь достаньте наручники и заведите руки за спину. Мейсон сделал так, как было приказано, и через пару секунд на его запястьях щелкнули наручники. Он в отчаянии посмотрел на Наймена и только теперь понял, почему тот, вызывая их по переговорному устройству, был так официален — Наймен хотел предупредить их об опасности.
   — Прости, Фред, что я тебя не понял, — сказал Мейсон Наймену.
   — Что не понял? — спросил бандит, который прятался за пультом и угрожающе двинулся на Мейсона. Мейсон понял, что допустил оплошность.
   — Весь мир — театр, а люди в нем — актеры, — произнес тот, что был с карабином и портативной рацией. — Фред насмотрелся разных детективных фильмов. Обращаясь к своим коллегам по фамилии, он хотел подать им сигнал.
   — Сукин сын! — вскрикнул вышедший из-за пульта бандит и, подойдя к Наймену, вскинул карабин, метясь прикладом в голову полицейского.
   Наймен, подняв обе руки, шарахнулся в сторону, и удар приклада пришелся ему в плечо. Полицейский упал.
   — Прекратить! — крикнул, судя по всему, старший группы налетчиков. — Они нам еще нужны.
   — А ты слышал, что он сделал?
   — Слышал. Но у него из этого ничего не получилось. Фред, как твое плечо?
   Наймен зашевелился, сел на пол, но ничего не ответил.
   — Парень, тебе лучше ответить, — сказал ударивший его бандит. — И чем быстрее, тем лучше.
   — Нормально, — ответил Наймен.
   — Ну и хорошо, — сказал старший группы. — А теперь, Эл, ложись между этими столами. Лицом вниз. Так тебе будет удобнее всего. А ты, Джим, — между вот этими.
   Сразу улечься на пол с руками за спиной было невозможно. Мейсон сначала опустился на колени, а затем лег на бок и перевернулся на живот. После этого ему связали ноги.
   — Открой рот, Джим, — услышал он незнакомый голос. Полицейский открыл рот. Ему вставили кляп, обмотали его повязкой, концы которой крепко завязали на затылке. В таком положении Мейсон ничего, кроме ножек мебели и нижней части стены, увидеть не мог. Он лежал неподвижно, плотно прижавшись одним ухом к полу, а другим — прислушивался к топоту ног.
   — А теперь, Фред, садись за пульт, — услышал Мейсон новый голос. — Будешь сидеть и отвечать на вызовы. Если еще раз выкинешь трюк, пеняй на себя. Мало не покажется.
   Мейсон от неожиданности даже вздрогнул — этот злой голос раздраженного человека показался ему знакомым. “Кто же это? Где я раньше мог слышать этот голос?” — напрягая память, подумал полицейский.
   И наконец он вспомнил. И Мейсона охватил ужас.
   — Итак, ребята, мы с вами остались вчетвером — вы трое и я со своим “томми”. Так что не шалить, — продолжил бандит, которого опознал Мейсон.
   Теперь Джим нисколько не сомневался, что одним из бандитов, захвативших полицейский участок, был Эдгарс. Да-да, тот самый: Эдгарс!

Глава 2

   Страх прошел, волнение улеглось, и теперь Чэмберса распирало желание заняться делом. И произошло это сразу же после того, как он ударил прикладом этого тощезадого полицейского.
   Оставив Эдгарса с полицейскими, шестеро участников операции вышли на улицу и остановились на зеленой лужайке.
   — Ну что, теперь успокоился? — спросил Чэмберса подошедший к нему Паркер.
   — Да. Теперь я уже не нервничаю.
   — Больше этого себе не позволяй.
   — Не буду. Если только меня не вынудят.
   — Не надо никого бить прикладом. Действуй по обстоятельствам. Того, кто окажет сопротивление, убей, а просто бить никого не надо. Понял?
   — Понял. Обещаю, что этого больше не повторится.
   — Отлично. Все здесь?
   — Все, — хором ответили остальные члены группы. Чэмберс почувствовал себя обиженным — Паркер пусть и не в резкой форме, но все же отчитал его. Но что для Чэмберса эта маленькая обида, если его душа вновь обретала крылья? Естественно, что в таком приподнятом настроении долго сердиться он ни на кого не мог.
   Поставив автомат у стены, Паркер снял с ремня рацию и поднес ее ко рту. Чэмберс бросил взгляд на здание, стоявшее на противоположной стороне улицы.
   — Салса, у тебя все в порядке? — произнес в микрофон стоявший за спиной Чэмберса Паркер.
   Его голос тихим эхом отозвался в переговорном устройстве, которое висело на бедре у Грофилда.
   — Да. У меня все в порядке, — послышалось в обеих рациях. — Я в машине на Реймонд-авеню. На ее правой стороне, если ехать из города. В одном квартале от щита с приветственной надписью.
   — Выезжающие или въезжающие в город были?
   — Нет.
   — Отлично. Выча?
   — Да? Слушаю.
   — Мы взяли полицейский участок. Теперь займемся “пожаркой”. Увидишь патрульную машину, не пугайся. За рулем я.
   В рации раздался смех Вычи.
   — Нам начинать? — спросил он.
   — Пока нет. Сначала мы захватим пожарных и телефонную станцию. Так что жди, когда я снова с тобой свяжусь.
   — Хорошо. Будем ждать.
   Пока Паркер говорил по рации, Чэмберс, сгорая от нетерпения, нервно расхаживал по зеленому газону.
   — Все, Паркер, пора приступать. Время летит, — торопливо произнес Чэмберс.
   — Не надо нервничать.
   — А я не нервничаю. Я просто сказал, что пора действовать.
   Все шестеро во главе с Чэмберсом, крепко прижимавшим к груди карабин, сошли с газона и направились к зданию, стоявшему на противоположной стороне улицы. Черная маска на голове Чэмберса намокла от пота и прилипла к его лицу. Но Чэмберса это не волновало — самое главное, ему наконец-то удалось сдвинуть Паркера с места.
   “Как жаль, что Эрни с нами нет”, — подумал он.
   Гаражные ворота здания пожарной службы были выкрашены в красный цвет. Справа от них располагался вход, обрамленный гирляндой красных лампочек. Ну, прямо “кошкин дом”, да и только!
   Чэмберс усмехнулся и почувствовал, как на его лице с прилипшей к нему маской натянулась кожа.
   В здание “пожарки” первыми вошли Паркер и Чэмберс. По вестибюлю группа прошла сначала прямо, потом свернула вправо и оказалась в длинном темном коридоре, освещенном всего одной лампочкой. Дверь первой справа комнаты была открыта, и из нее в коридор падал яркий свет.
   К комнате за столом сидели двое пожарных в темно-синих комбинезенах и играли в карты. Завидев группу в черных масках, они, гремя стульями, повскакивали со своих мест. Эта комната очень напоминала ту, что находилась в полицейском участке. Только размеры ее были меньше, меньше в ней стояло столов и разного электронного оборудования. Здесь на стенах висели фотографии пожарных, снятых на фоне машин и запряженных лошадьми повозок.
   Войдя в комнату, Чэмберс бросился влево, а Паркер — вправо. Именно так и любил работать Чэмберс — быстро, стремительно. Теперь настала и его очередь показать, на что он способен.
   — Вы не вооружены, — обратился к ним Паркер, — так что руки можете не поднимать. Ну, как тебя зовут? — обратился он к одному из пожарных.
   — Ди... Диган.
   — А имя?
   — Джордж.
   — А твое?
   — Йохансон. Вильям Йохансон.
   — Билл или Вилл?
   — Билл.
   — Вот и хорошо, ребята. А теперь прошу вашего внимания.
   Пока Паркер обещал пожарным, что ничего плохого им не сделают, если те будут вести себя смирно, Чэмберс выдвинул из-под стола свободный стул и уселся рядом. Чтобы ни один из них вдруг не вздумал бежать, он держал свой карабин наготове. После того как Паркер проинструктировал пленников, Чэмберс опустил оружие — теперь он твердо знал, что ни тот ни другой с места уже не сдвинутся. Обоим пожарным было за пятьдесят, а в таком возрасте люди уже могли отдавать отчет своим действиям.