Да, конечно, Мэт тоже пошел на такое, но просто он был не очень сдержан на язык.
   В полной тишине торжественная процессия подошла к алтарю и свернула в боковой проход, ведший к одной из многочисленных часовен, примыкавших к алтарю сзади. Здесь покоились саркофаги усопших королей и королев. Один из них был сейчас открыт.
   В то время как священники пели молебен, служки опустили саркофаг в могилу и отступили назад. Их сменили каменщики - наложив раствор, они задвинули на место тяжелую каменную плиту. Архиепископ произнес последнее надгробное слово, и процессия вернулась к главному алтарю, где прелат благословлял свою паству и напутствовал их. Как только прелат покинул алтарь, те, кто нес гроб, - Мэт, сэр Ги, принц Ринальдо, Робин Гуд и еще три рыцаря, стоявшие рядом с сэром Ги, - прошли обратно в одну из часовен у выхода из собора, и здесь, сняв свои черные плащи, они переоделись в великолепные костюмы, сверкавшие пурпуром и золотом. Потом Мэт и сэр Ги принялись помогать принцу Ринальдо облачиться в одежду, предписанную для коронования... Принц выглядел мрачным и нервничал:
   - Я не достоин такой чести, лорд Маг. - Достоин, - последовал ответ сэра Ги. Слова были произнесены с такой уверенностью, что принц изумленно поднял на рыцаря глаза. - Ты доказал, что достоин этой чести, когда проявил преданность делу, которое, казалось бы, было проиграно. Ты ради него пошел на испытания и муки, ты продолжал бороться даже тогда, когда все казалось безнадежным. Тебя пытали огнем, и ты выстоял.
   Принц Ринальдо посмотрел прямо в глаза рыцарю и медленно кивнул головой:
   - Спасибо тебе, друг. Я сделаю все, что могу, чтобы не разочаровать тебя.
   - Не передо мной ты должен быть в ответе, - загудели под сводами храма слова Черного Рыцаря, - а перед Богом и своим народом.
   Мэт знал, что это было не совсем правдой, но принц этого не ведал. Ринальдо и не предполагал, что сэр Ги был потомком и правопреемным наследником Гардишана, императора, который пятьсот лет назад объединил всю Европу и сделал ее своей империей. И уж если и существовал на свете человек, который имел право судить, кому пристало быть правителем, а кому нет, так это был сэр Ги де Тутарьен, но он предпочел молчать. Он выбрал свой путь - всю свою жизнь, никому не известный и никем не узнаваемый, он боролся против того, чтобы в стране торжествовало Зло. Он надеялся заставить предков пробудиться и снова восстановить империю.
   С новой силой вознеслось под купол собора пение многоголосого хора, но теперь это был гимн радости.
   - Это голос твоего народа, - сказал сэр Ги.
   Принц Ринальдо сглотнул подкативший к горлу ком и повернулся к двери.
   Они направились по проходу к алтарю - сэр Ги нес скипетр, а Мэт - ту самую настоящую корону, которую им удалось найти спрятанной в самом глубоком подземелье замка. Впереди шагала Алисанда, одетая в пурпур и золото, в мантии, украшенной горностаем. Эта женщина, шедшая по проходу, была до кончиков ногтей королевой.
   Трон сейчас стоял на алтаре. Архиепископ расположился позади него. Принц Ринальдо подошел к трону и повернулся лицом к собравшемуся в соборе народу.
   Алисанда повернулась в ту же сторону.
   - Не по правилам, чтобы один монарх представлял другого монарха его народу, - крикнула она, - но все благородные сподвижники короля Томаса мертвы, а их потомки лишь недавно вернулись в свои родные имения после долгого изгнания. И лишь одно из всех старых благородных семейств смогло сохранить свои владения. Милорд!
   На алтарь взошел дон де ла Лукка. Сгорбленный старик, ошеломленно мигая, смотрел на собравшуюся перед ним толпу.
   - Вы прожили эти годы, сохраняя верность, хотя за это и заплатили одиночеством, - выкрикнула Алисанда, - и вам принадлежит эта честь.
   Но старый дон замотал головой и протянул вперед руку. Иверна поднялась по ступенькам и взяла протянутую руку, затем оба повернулись к Алисанде и, отвесив поклон королеве, отступили в сторону Алисанда посмотрела на обоих и снова повернулась к толпе:
   - Они предоставляют мне право говорить за них. Смотрите же, люди, на лордов, сумевших сохранить свою верность! А вы, лорды, посмотрите на свой народ! О вы, верные люди Ибирии, которые смогли пронести веру в Бога и преданность вашему королю через долгие годы невзгод, смотрите теперь на вашего короля!
   Она повернулась и вытянула руку по направлению к Ринальдо, а хор грянул песнь.
   Только теперь Ринальдо опустился на трон - с совершенно прямой спиной, крепко схватившись руками за подлокотники, он смотрел на народ, а архиепископ тем временем принял из рук Мэта корону и возложил ее на голову принца.
   В следующий момент Иверна повернулась к трону, - преклонив колено и взяв руку Ринальдо, она поклялась в верности королю, признавая его своим господином.
   Торжество продолжалось, и новый король приветственно махал рукой, идя в сопровождении сэра Ги и Иверны через толпу радостно кричавшего народа. Они шли к большим воротам, охранявшим город. По сигналу Ринальдо привратники распахнули огромные створки. Король, который совсем недавно был Фадекортом, взял за руку Иверну:
   - У меня была мечта, что ты останешься со мной и мы будем вместе править страной, королева Ибирии.
   - Я благодарю вас, ваше величество. - Иверна опустила глаза. - Я всегда буду вашей верной подданной и всегда приду вам на помощь, если вы позовете меня, но моя судьба не здесь.
   - Этого я и боялся. - Король Ринальдо повернулся и хлопнул по плечу сэра Ги - Мне не надо просить тебя беречь ее, о более преданном и мужественном защитнике нельзя и подумать. Но я могу попросить вас вместе найти священника до того, как вы зайдете слишком далеко по выбранному вами пути. Или я своими собственными руками вытащу тебя из твоих лат!
   - Я позволяю вам это, ваше величество. - Сэр Ги печально склонил голову.
   - Прощай, мой боевой друг! - обняв его за плечи, сказал Ринальдо. - Мне всегда будет недоставать твоего мудрого совета и твоей поддержки. - Король повернулся к Иверне. - Прощайте, миледи! Вы та, которую я никогда не забуду.
   - Я буду молить Бога, - мягко сказала Иверна, - чтобы настал час, когда появится та, которая заставит вас забыть меня.
   Пристальный взгляд короля как будто хотел сказать, что это просто невозможно, потом послышалось:
   - Прощайте, мои добрые друзья, прощайте оба! Алисанда подала знак кивком, и герольды затрубили в фанфары. Сэр Ги и Иверна проехали сквозь ворота и, обернувшись еще раз назад, чтобы помахать всем на прощание, двинулись рука об руку в путь.
   Теперь Ринальдо обернулся к двум огромным монстрам, которые стояли по обеим сторонам ворот. - А вам, мои благородные друзья, не надо никуда уезжать! Вам всегда будут рады в Орлекведрилле!
   - Я благодарю вас, ваше величество, - громыхнул Стегоман, - но мы должны проводить рыцаря и его даму до гор, чтобы с ними ничего не случилось, чтобы никто из Свободного Народа не попытался напасть на них, пока они пробираются по их территории, а потом я должен препроводить вот этого ребенка домой, куда он так давно стремился, чтобы его народ смог воздать ему почести, как то и следует.
   - Ребенка? - возмущенно переспросил Нарлх. - Это что же, ты мой папа?
   - И твоя мама тоже, если только тебе когда-нибудь понадобится наша забота, - парировал Стегоман. - Хотя я бы больше предпочел быть твоим братом.
   - Ха, мне бы тоже этого очень хотелось. - В глазах Нарлха засветился огонек. - А ты не собираешься найти мне кого-нибудь, чтобы он был моим дедушкой?
   - Не сомневаюсь, что мой отец с удовольствием примет это почетное звание. Тебя будут приветствовать как истинного дракона, и все будут выкрикивать твое имя, потому что мои родственники уже отправились впереди нас в страну Свободного Народа, чтобы разнести весть о твоей победе.
   Мэт задумался о соперничестве между новыми братьями.
   Стегоман улыбнулся:
   - Ну, поехали, братец! Дорога впереди долгая, а рыцарь и дама уже давно отправились в путь! Прощайте, ваше величество! И вы, королева Меровенса, до встречи, и храни вас Бог!
   А затем, вот это было чудо из чудес, оба зверя изобразили нечто, отдаленно напоминавшее поклон. Драконы поднялись и последовали за всадниками, маячившими в отдалении. Снова грянули фанфары. По знаку Алисанды огромные ворота снова закрылись.
   Король Ринальдо обернулся назад, и через мгновение перед ним уже стоял Робин Гуд и его лесной народ.
   - Так вы тоже покидаете меня?
   - Да, теперь, когда мы уверены, что здесь будет царить мир и потечет нормальная жизнь, - улыбнулся Робин. - Но мы еще ненадолго воспользуемся вашим гостеприимством, пока не убедимся, что вы окажетесь под защитой преданных рыцарей и в окружении лордов, которые помогут вам обеспечить безопасность вашей земли.
   Ринальдо хлопнул по плечу Робина, человека, который в своей стране был объявлен вне закона.
   - Ну что же, значит, мне придется присматривать за тем, чтобы тут не раздули восстания. Мариан, я благодарю тебя за твое заступничество.
   - Что вы, ваше величество! - последовал ответ Мариан. - Он бы и сам со временем додумался до этого! Ринальдо повернулся к Алисанде:
   - Ну а что касается вас, я, конечно, не могу настаивать. Ваше королевство не может очень долго жить без вас.
   - Дела не ждут, - согласилась Алисанда. - Еще день, и я тоже должна буду покинуть вас.
   - Пока я жив, Ибирия всегда будет другом Меровенса! - поклялся Ринальдо. Я никогда не смогу расплатиться с вами за то, что вы сделали для меня.
   - Как-нибудь такой случай представится! - спокойно заметила Алисанда. - Ну а пока вы могли бы поговорить со своим другом о тех обязанностях, которые он несет перед своей королевой.
   - Обязанностях! - вскричал Мэт. - Да был ли хоть один случай, чтобы я не был предан на все сто? Когда? Хоть раз?
   - Как это, - Алисанда одарила его одной из своих самых ослепительных улыбок, - когда удрали в Ибирию и оставили меня одну в печали!
   - Ну ладно, - воинственность Мэта была поколеблена, - хорошо, что хоть не в радости.
   - В радости? Моя любовь, жизнь моя! Разве я могу испытывать что-нибудь еще, кроме печали, если тебя нет рядом со мной!
   Мэт поклонился, поднял глаза на королеву и силой заставил себя улыбнуться:
   - Не то что я вам не верю...
   - Королева не может лгать! - Лицо Алисанды приняло жесткое выражение.
   - Конечно, не в общественных вопросах, не...
   - Ваше величество, - мягко обратился к ней Ринальдо.
   Алисанда застыла, потом медленно повернулась к королю:
   - Да, ваше величество?
   - Если вы его любите, - к ней обращался один из немногих во всем мире, кто был ей ровня, - почему вы не выходите за него замуж?
   Алисанда долго и пристально смотрела на короля. Наконец она медленно и тихо сказала:
   - Вы же прекрасно знаете, ваше величество, что мы, люди королевской крови, не можем жениться по своему выбору. Я не могу выйти замуж за человека, который не был рожден в благородной семье.
   - Не совсем так. - И снова в глазах короля появился фадекортовский огонек. - Ваш долг как королевы заключить такой брак, который укрепил бы королевство, ну и дать вашим наследникам благородную кровь, что сделает их достойными монархами.
   - Да, это так, - ответила Алисанда, побледнев. - Да, это мы все выучили, еще когда сидели на коленях своих отцов. - Ну а магическая сила лорда Мага укрепляет Меровенс, - продолжал Ринальдо, - кому это лучше знать, как не мне. Ведь я был мерзким циклопом, презренным существом, а теперь стал королем, и все это благодаря его волшебству и вашему оружию. И как Меровенс сможет процветать без его силы?
   Алисанда заколебалась, краешком глаза она посмотрела на Мэта.
   - Замужество с ним будет беспримерной дипломатической победой, нашептывал король, - ибо оно обяжет его служить вечно, до конца своих дней Меровенсу.
   Алисанда прикусила губы, она была смущена, но в ней заговорила женщина:
   - Конечно, то, что вы говорите, не лишено смысла, но все-таки законы...
   Ринальдо почувствовал ее неуверенность.
   - Любезный монах! - обратился он к брату Туку.
   - Да, ваше величество? - удивленно откликнулся он.
   - Этой бедной женщине нужно волшебство, которое не может совершить ее маг, тем более что он-то и является во всем этом камнем преткновения. Помогите же ей!
   - Конечно, я сделаю это. - Брат Тук сложил руки и поднял к небу глаза. Отец наш, помоги этой бедной женщине и дай ей знать, чего хочет ее сердце и какова Твоя божественная воля! Пошли знак, который дал бы нам знать, какова ее судьба!
   Неожиданно прокатился раскат грома, и все в ужасе отшатнулись - между двумя монархами возникли фигуры трех женщин: одна из них пряла, вторая отмеряла, а третья стояла, приготовив ножницы, но теперь у всех трех были молодые и прекрасные лица.
   - Что? - закричала Клото, уставившись на Мэта. - Разве недостаточно того, что ты с нами натворил? Ты что, должен снова нас начать мучить? Я тебя предупреждаю, мы больше не потерпим твоей наглости...
   - Сестра, - Атропос слегка толкнула ее локтем, - это не он нас искал, а вот эта женщина.
   - Что? - Клото раздраженно взглянула на Алисанду. - Ну что же, следуй велению своего сердца, женщина! Или твоя корона выдавила тебе уже все мозги?
   - Да не мозги, а сердце, - подсказала Лахесис. - Она сомневается, нужно ли ей следовать за своей любовью, потому что не уверена, что это будет мудрым решением.
   - Воистину, мудрым! - усмехнулась Клото. - О какой мудрости можно говорить, когда речь идет о свадьбе? Никто из вас, смертных, не может видеть будущее! Но это я уж тебе скажу, дама, - ты в конце концов выйдешь замуж за этого человека, хочешь ты того или нет, и не важно, сколько лет ты потратить на то, чтобы решить этот вопрос! А когда ты выйдешь за него замуж, ты родишь двоих детей. Это будут мальчик и девочка. И они вместе принесут всей Европе время мира, процветания и благочестия.
   Алисанда застыла и сквозь сжатые губы произнесла:
   - Она говорит правду. Мое королевское сердце почувствовало это, а мое сердце женщины просто горит от этих слов! - Она повернулась к Мэту. - Я выйду за тебя замуж, Маг, если ты только все еще хочешь этого!
   - Если я еще хочу? Да я умереть готов ради этого! - Мэт схватил Алисанду в свои объятия и, забыв о королевском происхождении своей возлюбленной, поцеловал ее на глазах всего народа.
   Народ ликовал.
   Алисанда застыла, но спустя несколько мгновений она начала таять от поцелуев в объятиях Мэта.
   Наконец и принц Ринальдо улыбнулся снова.
   Влюбленные перестали целоваться и немного отодвинулись друг от друга, изумленно глядя в глаза.
   Тут Мэт повернулся к монаху Туку:
   - Преподобный отец! Обвенчай нас быстренько!
   - Что, прямо сейчас? - Глаза брата Тука округлились.
   - А чего тянуть-то! Пока она не передумала!