Паула с матерью показали ему фотографию Шеймуса и сказали, что разыскивают одного своего родственника, который интересовался ювелирными изделиями и мог заходить к ним.
   Оценщик внимательно посмотрел на фотографию и неожиданно сказал:
   – Да, я помню этого мужчину. Он несколько раз бывал у нас, правда точно не припомню когда, но в последнее время я его точно здесь не видел. Он приносил на продажу ювелирные изделия своей покойной матери, так он говорил. Помню, он рассказывал, что отдыхает в Брайтоне и снимает коттедж где-то в пригороде, кажется в Денс-Вудс. Там сдаются домики для отдыхающих.
   Паула с матерью переглянулись.
   – И много украшений он приносил? – спросила миссис Макмайер?
   – Да нет, но все они были довольно дорогие. А одно – кольцо с изумрудом – старинная вещь, наверное фамильная драгоценность. Очень красивое кольцо. Наша директриса тут же купила его для себя, – поведал он им.
   – Спасибо, – пробормотала Паула, и они с матерью вышли из магазина.
   – О господи, неужели Шеймус был вором?! – схватилась за голову миссис Макмайер. – Уму непостижимо! Хорошо, что с нами нет лорда Каннингхема.
   Паула не знала, что и думать. Может, все-таки дядя приобрел эти украшения во время загранплаваний, а потом продавал? Но куда он в таком случае девал деньги?
   – Нам уже нужно возвращаться в гостиницу, – напомнила она, посмотрев на часы.
   – А что мы скажем Альберту? – спросила миссис Макмайер.
   – Давай пока скажем, что нам ничего не удалось узнать, – предложила Паула. – Интересно, сумел ли он что-нибудь выяснить о леди Веронике. А нам с тобой следующим делом надо поехать в этот Денс-Вудс и попробовать узнать, действительно ли дядя Шеймус жил там.
   – Поедем сразу, как только сможем избавиться от лорда Каннингхема, – предложила миссис Макмайер.
 
   Когда они пришли в гостиницу, Альберта еще не было. Паула с матерью поднялись наверх, чтобы привести себя в порядок перед ланчем и обсудить, как лучше направить Каннингхема по ложному следу. Пауле было жаль лишаться его общества. Она до сих пор трепетала от чувственного восторга, вспоминая их поцелуи и объятия вчера в коридоре. Несмотря на доводы рассудка, твердящие, что этот мужчина не для нее, что она для него лишь временный, незначительный эпизод, крошечная надежда, что он нашел в ней то, чего не находил в других, даже самых шикарных женщинах, продолжала жить в ней. Наверное, это было глупо, но женщина существо практичное и всегда надеется. Если Паула его всерьез интересует, то он найдет способ продолжить их отношения и после возвращения в Кливленд. Он ведь сказал, что хочет посмотреть ее работы.
   Они спустились вниз, но Альберт еще не вернулся. Уже давно прошло время, когда они условились встретиться. По-видимому, ему удалось напасть на какой-то след. Паула спросила у дежурной на ресепшн, не оставлял ли лорд Каннингхем для них какого-нибудь сообщения. Оказалось, что нет. Номерами мобильных они с Альбертом не обменялись, поэтому оставалось только ждать.
   Паула с матерью заказали апельсиновый сок, чтобы скоротать время, и как только его принесли, вбежал запыхавшийся Альберт. Он рассыпался в извинениях.
   – Вам удалось узнать что-нибудь о вашей тете? – поинтересовалась миссис Макмайер.
   Он отрицательно покачал головой.
   – Я обошел все отели в городе, но так и не смог узнать, где она останавливалась. Я даже начинаю думать, что на самом деле она ездила в Лондон, а нам просто морочила голову, говоря, что ездит в Брайтон. А как ваши дела? Вам удалось что-нибудь выяснить?
   – Нет, – в один голос ответили Паула с матерью.
   Паула боялась, что Альберт заметит, что они от него что-то скрывают, но он, казалось, был занят своими мыслями. Вид у него был какой-то расстроенный, и вскоре Паула поняла, в чем дело: он сам старается от них что-то скрыть. Очень уж подробно он рассказывал о своих безрезультатных поисках. А если ему тоже удалось узнать, что дядя Шеймус продавал ювелирные украшения неизвестного происхождения? Но почему в таком случае он не рассказал им об этом? Только ли из-за того, что, как истинный джентльмен, он решил пощадить их чувства, или была какая-то другая, более серьезная причина?
   – А вы заходили в ювелирные магазины, Альберт, или только в отели? – спросила миссис Макмайер.
   Паула заметила, что он сразу насторожился.
   – В ювелирные магазины? Нет. Почему вы спрашиваете?
   Конечно, он побывал в ювелирных магазинах, отметила про себя Паула.
   – Там могут что-то знать о пропавшем колье леди Вероники, – заметила она небрежным тоном.
   – Нет, у меня не хватило времени. По-моему, мне следует перенести свои поиски в Лондон. Я пришел к выводу, что тетя ездила в основном туда, за исключением того раза, когда у нее пропало колье. Боюсь, что здесь мы зашли в тупик. Готовы ли вы признать наше поражение, миссис Макмайер, Паула?
   Мать Паулы улыбнулась с облегчением и поспешно сказала:
   – Мы тоже думаем, что пора ехать домой.
   – Очень мудрое решение. Мы просто гоняемся за призраками. Глупо рассчитывать, что нам удастся что-нибудь накопать. Во-первых, мы в этом деле дилетанты, а во-вторых, прошло уже довольно много времени.
   Теперь, когда было решено, что они все уезжают из Брайтона, Альберт заметно повеселел. Ему явно не терпелось от них избавиться, да и Паула с матерью со своей стороны тоже хотели поскорее улизнуть от него.
   – Собственно говоря, зачем терять целый день? – сказал он. – Я, пожалуй, отправлюсь в Лондон сразу после ланча.
   – Мы тоже едем сегодня, – воскликнула Долорес.
   Паула поддакнула, но сказала, что сначала пройдется по магазинам. Ей не хотелось, чтобы Альберт подумал, что они очень спешат.
   Альберт встал из-за стола, не дожидаясь, когда принесут кофе.
   – Пойду оплачу счет и сразу поеду. Я попрошу оставить за вами этот столик до вашего отъезда. Возможно, вы задержитесь здесь до обеда.
   – Давайте разделим счет, – предложила Паула. – Нас все-таки двое.
   Лорд Каннингхем наотрез отказался.
   – Позвольте мне расплатиться самому. – Перед самым уходом он сказал: – Вы разрешите мне навестить вас, когда я вернусь из Лондона? Паула, ты пригласила меня посмотреть свои работы, помнишь?
   – Будем очень рады видеть вас, Альберт, – ответила за Паулу мать.
   – Итак, до встречи в Кливленде через пару дней.
   Он попрощался и довольно поспешно направился к двери.
   Миссис Макмайер радостно всплеснула руками.
   – Какая удача! Теперь можно не бояться, что он раскопает что-то о Шеймусе. Вряд ли ему удастся отыскать какие-то концы в Лондоне. – Потом она несколько сникла. – К сожалению, мне действительно нужно возвращаться сегодня в Кливленд, дорогая.
   – Почему? – удивилась Паула.
   – Завтра заседание нашего клуба. У нас намечена дискуссия по новому роману Дика Фрэнсиса. Я просто не могу это пропустить. Ты же знаешь, как я обожаю этого писателя.
   Паула знала, что мама без ума от знаменитого автора детективов, бывшего жокея и летчика, Дика Фрэнсиса, регулярно общается с другими его поклонниками через Интернет и даже один раз ездила на встречу с ним в Лондон. Пропустить обсуждение его нового романа она, разумеется, никак не могла.
   – Но... – начала было Паула, но миссис Макмайер перебила ее.
   – Вот что я предлагаю. Я отправлюсь сегодня домой на автобусе. Я уже узнала расписание – ближайший отходит через полтора часа. А ты останешься еще на денек, съездишь в Денс-Вудс и попробуешь узнать, действительно ли Шеймус снимал там коттедж и если снимал, то жил ли он там один или с кем-то.
   Паула выразила сомнение, что ей удастся что-нибудь узнать, но согласилась, что попробовать стоит. Возможно, это что-то прояснит.
   Через час Паула отвезла мать на автостанцию, посадила на автобус до Кливленда, и, договорившись созваниваться, они распрощались.
   Прямо с автовокзала Паула, не заезжая в гостиницу, решила отправиться в Денс-Вудс. Ей пришлось дважды спрашивать дорогу, но в конце концов она отыскала верное направление. Когда-то, насколько Паула знала, в этих местах шумел огромный дубовый лес, славившийся своей древесиной. Сейчас от него остались лишь небольшие рощицы, разбросанные по обе стороны дороги.
   Коттеджный поселок Денс-Вудс располагался в пяти-шести милях от города и выглядел довольно милым и аккуратным. Справа вдоль шоссе тянулся ряд небольших одинаковых коттеджей из красного кирпича. Видимо, решила Паула, это и есть те самые домики, которые сдаются в аренду отдыхающим. Возможно, один из них снимал дядя Шеймус.
   Паула без труда отыскала офис агентства недвижимости, занимающегося сдачей внаем домиков. В приемной сидела молоденькая девушка, не старше двадцати лет, никого из посетителей не было.
   Представившись помощником детектива из частного детективного агентства, Паула попросила секретаршу посмотреть, снимал ли у них когда-либо жилье Шеймус Макмайер. Она совершенно не надеялась на успех, но девушка, пощелкав клавишами компьютера, внезапно сказала:
   – Да. Вот запись. Мистер Макмайер арендовал коттедж номер семь в апреле девяносто восьмого года. Он регулярно вносил плату вплоть до января этого года, но потом выплаты прекратились. Наш хозяин навел справки и выяснил, что мистер Макмайер скоропостижно скончался. Это указано в документе. Поэтому договор об аренде, естественно, потерял силу.
   Паула поинтересовалась, жил ли мистер Макмайер один или с кем-то.
   – Этого я вам не могу сказать, – ответила девушка. – По документам коттедж снимался на его имя. Думаю, вам нужно поговорить со старшей горничной, миссис Кроули, которая ведает обслуживанием коттеджей. Она работает здесь давно и, возможно, знает то, что вас интересует. Сейчас миссис Кроули как раз руководит уборкой в соседнем, шестом коттедже.
   Паула поблагодарила девушку и отправилась к шестому домику на поиски миссис Кроули. Когда она поднималась на крылечко с деревянными резными перилами, навстречу ей вышла миловидная стройная женщина лет сорока пяти.
   – Простите, вы миссис Кроули, старшая горничная? – спросила Паула.
   Женщина улыбнулась профессиональной улыбкой.
   – Да, мэм. Вы ко мне?
   – Да, мне нужно поговорить с вами. Вы не могли бы уделить мне несколько минут?
   – Разумеется.
   Миссис Кроули подвела Паулу к резной деревянной скамейке, росшей в тени раскидистой яблони, и они присели. На расспросы Паулы миссис Кроули отвечала, что да, она хорошо помнит мистера Макмайера, который снимал седьмой коттедж до января нынешнего года. Жаль, что он умер, ведь еще совсем не старый, крепкий на вид мужчина. И такой приятный, обходительный и щедрый, всегда давал девочкам-горничным хорошие чаевые, не то что дамочка, которая жила тут с ним. Уж так нос задирала и вечно всем была недовольна.
   Паула насторожилась.
   – Какая дамочка?
   – Ну, какая-то его родственница, двоюродная сестра, что ли. Я так поняла, что он в основном для нее коттедж и снимал, потому что она со своим племянником жила у нас по две-три недели, а мистер Макмайер наезжал только на день-другой.
   – С племянником? – переспросила озадаченная Паула.
   – Да, такой симпатичный молодой человек, черноволосый, лет двадцати семи.
   – А женщина, как она выглядела? – Паула пожалела, что не сделала набросок леди Вероники и для себя.
   – Лет под шестьдесят, среднего роста, полноватая. Волосы, правда, без седины, но наверняка крашеные. Миссис Браун, так она представлялась. А ее племянника звали Дэвид Райдер.
   Паула поблагодарила миссис Кроули и, выйдя за калитку, собралась было сесть в машину, чтобы возвращаться в Брайтон, когда у тротуара напротив притормозил серебристый «бентли», за рулем которого сидел... Альберт Каннингхем.
   Паула застыла. Что он здесь делает? Он же должен был уехать в Лондон. И как он вообще узнал про Денс-Вудс?
   Альберт вышел из машины, огляделся и увидел Паулу. На секунду он замер, затем решительно зашагал к ней. Когда он подошел, Паула напустилась на него.
   – Что ты здесь делаешь? Ведь ты же должен был уехать в Лондон?
   – Если мне не изменяет память, вы с мамой тоже собирались в Кливленд, – с иронией заметил он, затем огляделся. – Кстати, я не вижу миссис Макмайер. Где она?
   – Мама действительно уехала домой, у нее завтра собрание клуба. А я... я решила кое-что проверить.
   – Удалось узнать что-нибудь? – поинтересовался Альберт.
   – Да, но пока еще не знаю, что это значит.
   – Тогда давай вернемся в отель и все обсудим, хорошо? – предложил он.
   Паула кивнула. А что ей еще оставалось делать?

7

   Альберт предложил сводить ее в ресторан «Тантрис», один из лучших в Брайтоне. По приезде в свой отель они решили совместить приятное с полезным – пообедать в дорогом ресторане и обсудить результаты их совместного расследования.
   На этот раз Паула решила надеть черное платье для коктейля с серебристым газовым шарфом. Когда она спустилась в вестибюль, где они договорились встретиться, Альберт окинул ее восхищенным взглядом и сказал:
   – Ты великолепно выглядишь, Паула. Все мужчины в ресторане будут мне завидовать.
   – Спасибо. – Его восхищение придавало ей уверенности, и сегодня она действительно чувствовала себя красивой и привлекательной как никогда.
   А от Альберта просто невозможно было оторвать глаз, настолько великолепен он был в темно-синем костюме в чуть заметную светлую полоску и голубой рубашке, замечательно оттенявшей его серебристо-серые глаза. Уж если кому сегодня и будут завидовать, так это ей, потому что ее спутник самый привлекательный мужчина в Соединенном Королевстве, а может, и в целом свете.
   Когда они приехали в ресторан, вход в который был украшен каменными фигурами гигантских мифических животных, их приветствовал молодой человек в смокинге, который занимался исключительно приемом гостей.
   – Добрый вечер, мадам, милорд... Позвольте проводить вас к столу.
   Он отодвинул стул для Паулы, затем – для Каннингхема, и сразу же к ним поспешил официант. Альберт заказал бутылку шампанского.
   – Может быть, закажем меню дня? – предложил он.
   Паула была не против.
   «Тантрис» нельзя было назвать уютным рестораном, в котором можно подержаться за руки и немного расслабиться. Здесь было яркое освещение, слишком высокие потолки, столики стояли слишком близко друг к другу. Это было то место, где можно всех увидеть и быть самой замеченной, и это не совсем нравилось Пауле, но сейчас ей было все равно. Она не обращала внимания на других посетителей ресторана, среди которых могла бы увидеть очень красивых женщин, богатых мужчин и даже нескольких знаменитостей. Она не думала о том, как ее оценивают другие. Она сознавала, что привлекательна, но... только для одного, и наслаждалась присутствием этого потрясающего мужчины вне зависимости от впечатления, которое производила на других. И вообще, этим вечером она чувствовала какую-то бесшабашность, легкомыслие и уверенность, что все возможно, стоит только захотеть.
   Однако Альберт, судя по всему, был настроен на серьезный разговор, а не на флирт.
   Расправившись с закуской, он чуть наклонился над столом и вперил в нее настойчивый взгляд своих проницательных глаз.
   – Итак, Паула, прошу тебя, расскажи, что тебе удалось узнать в Денс-Вудсе. Я сгораю от нетерпения.
   Паула поведала ему все, что ей удалось выяснить в коттеджном поселке.
   Альберт слушал ее и хмурил брови. Когда она закончила, он проговорил:
   – Что же все-таки тетя Вероника делала в Денс-Вудсе? Предположим, она действительно ездила туда отдыхать, но ты говоришь, что с ней был какой-то молодой человек... Как бишь его?
   – Дэвид Райдер. А она называла себя миссис Браун. Знаешь, что я думаю? – Пауле неприятно было это говорить, но они ведь условились, что все, что узнают о своих родственниках, останется между ними. – Быть может, дядя узнал какую-то ее тайну и шантажировал ее. – Она покачала головой. – Зная дядю, мне трудно в это поверить, но, увы, такое вполне возможно. Что ты думаешь?
   Лорд Каннингхем продолжал хмуриться.
   – Полагаешь, тот молодой человек был ее любовником? – спросил он. – Просто в голове не укладывается. – Он невесело усмехнулся. – А мы, оказывается, совсем не знали своих родственников, верно?
   – Ну, возможно все было совсем не так, как мы думаем, – попыталась утешить его Паула, хотя и сама чувствовала себя прескверно. И все-таки не стоило им копаться в этой истории, надо было оставить все как есть, что они и собирались сделать с самого начала.
   – Нет, все именно так, и даже хуже, – сердито проворчал Альберт. – Теперь кое-что становится на свои места. – Видя, что Паула смотрит на него непонимающим взглядом, он пояснил: – Ты же не знаешь подробностей завещания. Дело в том, что тете от мужа достался капитал – и довольно приличный – в виде акций крупной автомобильной компании «Дженерал моторс», которые должны были перейти ко мне как к ее ближайшему родственнику и наследнику. Но после ее смерти выяснилось, что незадолго до своей кончины тетя продала акции и вырученные за них деньги ушли неизвестно куда. Кстати, вместе с драгоценностями.
   – И ты теперь думаешь, что она потратила деньги на своего любовника?
   – А куда же еще? Наверняка это какой-то альфонс – возможно, даже иностранец, если судить по описанию, – который специализируется на том, что охмуряет богатых престарелых дамочек.
   – А как ты узнал про Денс-Вудс? – поинтересовалась Паула.
   – Я нашел ювелирный магазин, куда моя тетя сдала кое-какие драгоценности, и там мне дали адрес – Денс-Вудс. Я сразу заподозрил нечто подобное, поэтому и соврал вам насчет того, что уезжаю в Лондон. Мне не хотелось, чтобы вы узнали... ну, ты понимаешь.
   Паула кивнула.
   – Прекрасно, по той же причине и мы сказали, что уезжаем в Кливленд.
   Альберт слабо улыбнулся.
   – Однако вы, леди, оказались проворнее меня и выяснили все раньше.
   – Но все равно многое в этой истории до сих пор остается невыясненным, – заметила Паула. – Например, почему леди Вероника так тщательно скрывала свою связь? Многие богатые женщины ее возраста в наше время имеют молодых любовников и не стесняются этого, а, напротив, гордятся и выставляют своих приятелей напоказ.
   – Возможно, тетя все же стыдилась этой связи, а может, этот Райдер по каким-то причинам настаивал на том, чтобы сохранить связь в тайне. А если он профессиональный альфонс, то вполне понятно, что огласка ему была ни к чему.
   – Может быть, и так. Но какова во всем этом роль дяди Шеймуса? Не могу поверить, что он был шантажистом.
   – Да, с этим пока не вполне ясно. Впрочем, все остальное тоже пока что наши домыслы. Не будем торопиться с выводами. У меня есть знакомые в брайтонской полиции. Попробую узнать что-нибудь об этом Дэвиде Райдере через них. А пока, – Альберт откинулся на спинку стула и улыбнулся, – давай на время забудем о них и поговорим о нас.
   – О нас? – Паула судорожно сглотнула. – А что о нас?
   – Расскажи что-нибудь о себе. Ты была когда-нибудь влюблена, Паула?
   – Нет, если не считать юношеской школьной влюбленности в старших классах.
   – И кто он был? – поинтересовался Альберт.
   – Парень из параллельного класса. Он был красавец и спортсмен, и все девчонки в школе были в него влюблены. Он выбирал самых красивых, а на меня, естественно, не обращал никакого внимания. Я была длинноногим гадким утенком со скобками на зубах.
   – Которая превратилась в прекрасного лебедя, – закончил он, тепло глядя на Паулу.
   – Спасибо за комплимент, – пробормотала смущенная Паула и опустила глаза.
   – Это не комплимент, а истинная правда. – Альберт накрыл ее ладонь, лежавшую на столе, своей большой и теплой ладонью. – Ты сама не знаешь, как ты привлекательна, Паула. Когда мы вошли в ресторан, все мужчины провожали тебя восхищенными взглядами.
   – Правда? Я и не заметила. – И она действительно не замечала никого, кроме этого великолепного мужчины, который был с ней. – А ты, Альберт... – поспешила она сменить тему, – как случилось, что ты до сих пор не женат? Или такая попытка была?
   – Нет. Но объясняется это очень просто: я считаю, что форма брачных отношений мне не подходит.
   Паула вскинула брови.
   – Как ты можешь это знать, если еще ни разу не пробовал?
   – Я некоторое время жил с одной женщиной, и это было не очень удачно. Только не надо говорить мне сейчас, что все было бы по-другому, если бы было свидетельство о браке и кольцо на пальце.
   – Я далека от того, чтобы утверждать подобное.
   – Конечно, но очень возможно, что я все-таки попытаюсь отважиться еще раз. – Он многозначительно посмотрел на Паулу, и она покраснела. Внутри у нее все задрожало, но она прекрасно понимала, что еще слишком преждевременно на что-то надеяться.
   – Что ты имеешь в виду: совместное проживание или все-таки женитьбу?
   – Я старомодный человек. – Альберт сделал глоток шампанского, затем продолжил: – Я не верю в эту формулу: «влюблен, помолвлен, женат». На мой взгляд, это чистейший вздор. Ты меня понимаешь, Паула? Влюбленность не может быть основой для брака или, говоря по-другому, наихудшее из всех оснований для брака.
   – А любовь?
   Он пожал плечами.
   – Мне никогда не удавалось определить границу, где кончается влюбленность и начинается любовь. Во всяком случае, брак по любви – это изобретение нового времени, и я, несмотря на некоторые исключения, считаю его совершенно бесполезным.
   – Ты считаешь, что можно быть счастливым и без свидетельства о браке? Это не очень оригинально.
   – Наоборот! Я убежден в том, что брак только тогда имеет смысл, когда есть все предпосылки.
   – Какие же?
   – Здоровье, имущество, воспитание и желание создать семью.
   Почему он рассказывает все это мне? – спросила себя Паула. Хочет дать понять, что не собирается жениться на мне? Может, предостерегает от напрасных надежд?
   – У меня тоже никогда не возникало желания выйти замуж. – До тех пор пока не узнала тебя, мысленно добавила Паула.
   – Почему? – спросил он.
   Паула пожала плечами.
   – Наверное, просто пока не встретила человека, который стал бы для меня дороже моей любви к живописи.
   Альберт сжал ее ладонь.
   – Давай поедем куда-нибудь потанцуем.
   Его прикосновение как будто наэлектризовало ее.
   – О да, с удовольствием!
   Он оплатил счет кредитной карточкой, дал щедрые чаевые и заказал такси. Когда они вышли на террасу перед рестораном, в одной из каменных фигур, украшавших вход, Паула узнала носорога и почему-то подумала, что это может принести ей счастье.
   Подъехало такси. Альберт за руку повел ее вниз по ступеням, помог сесть на заднее сиденье и сел рядом.
   – «Блю велвет» на Мейн-стрит, – сказал он водителю.
   Такси тронулось. Альберт положил руку на плечи Паулы и прижал ее к себе. Она повернула лицо, потому что все время хотела смотреть на него. То ли от выпитого шампанского, то ли от близости этого мужчины у нее закружилась голова, и она внезапно поняла, что хочет его сейчас же, немедленно – и плевать на последствия. Тут он поцеловал ее, и губы Паулы раскрылись ему навстречу.
   До ночного клуба, где можно было потанцевать, оказалось недалеко, и через несколько минут такси остановилось.
   – Мы приехали, – сказал Альберт, не отрывая рук.
   – Нет, – прошептала она, – пожалуйста, нет.
   – Мы не идем танцевать? – Он вопросительно посмотрел на нее.
   – Я не смогу это выдержать, – прошептала она.
   – Поезжайте дальше, – громко попросил Альберт, – в отель «Королева Виктория»!
   Такси рывком тронулось с места, и они прижались друг к другу. Его губы опять нашли ее, их горячие языки ласкали друг друга, и Пауле казалось, что она парит в воздухе.
   Но когда он коснулся ее груди, она взяла его за запястье и мягко отстранила от себя.
   – Что случилось? – спросил он удивленно.
   – Ты же не хочешь, чтобы это произошло прямо здесь, в машине? – прошептала она едва слышно. Паула вообще не узнавала себя. Ей казалось, что это не она, а какая-то другая женщина, заключенная в ее тело, сидит в такси и горячо откликается на мужские ласки и поцелуи.
   – Нет, конечно. Нам некуда спешить. У нас вся ночь впереди, – хрипло прошептал Альберт, обжигая ее своим горячим дыханием.
   Он взял ее руку и прижал к себе. Она сначала отпрянула, а потом предоставила ему свободу действий. Будь что будет. Она чувствовала, что он желает ее так же сильно, как и она его.
 
   Паула проснулась ночью, и в ту же секунду волна радости и покоя захлестнула ее. Рядом на подушке, почти касаясь ее волос, спал Альберт. Его сильная и тяжелая рука покоилась на ее плече. Она ощущала его гладкую кожу, и ей так хотелось покрыть его тело поцелуями. Но она не сделала этого, не желая нарушить его сон. Сердце ее стучало так сильно, что она боялась, что Альберт проснется, разбуженный его громкими ударами.
   Никогда еще ей не было так хорошо, и она ни о чем не жалела. Что бы ни случилось дальше, с ней останется воспоминание об этих чудесных, восхитительных, неповторимых мгновениях счастья.
   Ничто из прежней жизни не шло в сравнение с тем, что случилось этой ночью. Они с Альбертом были как две звезды из различных небесных сфер, которые столкнулись и взорвались в огромном фейерверке чувств.
   Паула с нежностью смотрела на его сильные плечи, крепкую шею, русые волосы. Как же она любит его!
   О господи, неужели это действительно случилось? Неужели она полюбила этого красивого, необыкновенного мужчину, которого еще недавно считала таким надменным и недосягаемым?