(Кстати навесили правде чужие дела)
- Дескать - какая-то мразь называется правдой
Ну, а сама, вся как есть, пропилась догола.
IX
Голая правда божилась, клялась и рыдала
Долго скиталась, болела, нуждалась в деньгах.
Грязная ложь чистокровную лошадь украла
И ускакала на длинных и тонких ногах
X
Впрочем, приятно общаться с заведомой ложью,
Правда - колола глаза и намаялись с ней.
Бродит теперь, неподкупная по бездорожью
Из-за своей наготы избегая людей.
XI
Некий чудак и поныне за правду воюет,
[-] Правда, в речах его - правды на ломаный грош:
- Чистая правда со временем восторжествует
Если проделает то же, что явная ложь
XII
Часто, разлив по 170 граммов на брата,
Даже не знаешь, куда на ночлег попадешь
Могут раздеть - это чистая правда, ребята!
Глядь, а штаны твои носит коварная ложь,
<Глядь,> на часы твои смотрит <коварная ложь>
<Глядь,> а конем тв<оим> прави<т коварная ложь>
95 (72) К сожалению, Ю. Тырин не приводит никаких соображений насчет
временного промежутка между черновиком и беловиком.
96 (72) Из этой трактовки выходит, что в строфе Х ложь раскрывается и,
значит, до того она была скрыта. Но ведь Высоцкий ясно говорит, что люди
встречаются с заведомой, то есть заранее известной ложью...
97 (72) Этот фрагмент показывает, что Ю. Тырин считает правду из песни
положительной героиней. А по-моему, сюжет дает нам не одно основание считать
правду персонажем весьма сомнительных качеств. Так, вначале правда не только
легковерна, но и попросту слепа: не распознала откровенной (грязной,
гнусной) лжи. Да и бродить промеж людей в чем мать родила приличная дама не
будет. А если Ю. Тырин возразит, что это песня не о конкретных персонажах по
имени правда и ложь, тогда пусть объяснит, почему ВВ написал сюжетный текст.
Если бы сюжет был здесь вовсе ни при чем, зачем было Высоцкому маяться
с ним? - взял бы да написал стихотворный трактат на темы морали. Это,
кстати, был бы далеко не первый опыт в мировой литературе. Раз текст
сюжетен, значит, именно через сюжет автор выразил свои мысли. И читать их -
хотим мы того или нет - надо только через сюжет, при помощи сюжета
(независимо от нашего отношения к последнему и того, насколько легко или
трудно это дается), но никак не помимо него.
98 (72) К сожалению, Ю. Тырин не сообщает, на каком основании он сделал
вывод о том, что первой была удалена именно VII-я, а не X-я строфа.
99 (72) Тезис о том, что строфа VII не была значимой в композиции
"Правды и лжи" тоже не очевиден и нуждается в доказательстве. Тем более,
если сам он приведен в качестве такового.
100* (74) Цит. по: Мир Высоцкого, вып. II. С. 210.
101 (74) Ключевые образы песенных текстов ВВ имеют значительный
сюжетный потенциал. Впервые на это указал Вл. Новиков в книге "В Союзе
писателей не состоял..." (М., 1991. С. 141).
102 (74) На то, что Высоцкий расслышал звуковое сходство в словах ложь
и лошадь, косвенно указывает описка в черновике - он спутал буквы ш и ж в
строке, идентичной первой строке наброска (см.: Мир Высоцкого. Вып. II. С.
212, сноска 16).
103* (74) См. подробнее: Там же. С. 206.
104 (75) Статья "Вокруг "Притчи..." Высоцкого" - яркое подтверждение
необыкновенной увлекательности процесса интерпретации текстов Высоцкого. Мне
ли, знающей это на собственном опыте, упрекать коллегу за предпочтение
собственных трактовок анализу источников...
105 (77) Вот и еще одна типичная сложность: прежде чем объединять
данные из двух разных публикаций одного источника, надо бы сначала если не
устранить, то хотя бы уяснить причины различий между этими расшифровками.
Однако такой возможности пока нет. Но это, на мой взгляд, все же не мешает
двигаться дальше, а лишь заставляет учитывать специфику ситуации при
формулировке выводов. Можно только сожалеть, что Ю. Тырин, указав на
расхождения (притом, судя по его словам, не единичные) собственной
расшифровки с публикацией во втором выпуске "Мира Высоцкого", не назвал все
моменты расхождений и не обосновал в этих случаях свою позицию.
106 (80) Ю. Тырин считает, что в последней строфе текста "декларируется
безысходность, а не полемика: "Могут раздеть - это чистая правда..."". Но
какая же это безысходность, если только "могут раздеть"? Тут другой смысл:
все зависит от тебя самого - от того, позволишь ли себя обмануть.
107 (80) Жаль, что в статье "Вокруг "Притчи..." Высоцкого" не отмечено,
как изменилась первая строка этой строфы при переносе из черновика в
беловик: последний черновой вариант, согласно расшифровке Ю. Тырина, - "Люди
общаются мило с заведомой ложью...", а в беловике - "Впрочем, легко
уживаться с заведомой ложью...". Но ведь с откровенной ложью и впрямь легко
сосуществовать.
108 (81) Вообще-то ложь ускакала "на длинных и тонких ногах" - не
совсем то же, что "на лошади". Однако этим нюансом, существенным для
трактовки всего текста "Правды и лжи", при разборе сюжетной схемы можно
пренебречь.
109 (81) Первую из этих строф Ю. Тырин обозначает как 11а, вторую -
11б. При такой нумерации резкая смена сюжетной линии от строфы "Тем и
награда..." к строфе "Правдин заступник за мздою...", очень важная для
определения логики создания текста, отодвигается на обочину внимания как
самого автора, так и его читателей. Характерно, что Ю. Тырин об этом даже
вскользь не упоминает, а тем более не принимает во внимание при
реконструкции истории текста.
110 (82) Вот еще почему строфа Х вылетела в итоге из беловика: она
связывала прошлое (строки 1-2) с настоящим (строки 3-4), а эту функцию уже
взяла на себя строфа XI.
Еще одно попутное замечание. В черновике все строфы на лицевой стороне
листа повествуют о событиях прошлого, во всех строфах на оборотной стороне
(кроме строфы 14) события даны в настоящем времени. Поэтому можно
предположить, что строфа, написанная в самом верху лицевой стороны листа (в
моей нумерации - ?8, "Тот протокол..."), записана до заполнения оборотной
стороны листа: либо первой, либо последней на лицевой его стороне.
111 (84) Очень хорошо видно, что в этом месте ряд эпитетов лжи четко
делится надвое: в первой его части господствует негативная оценочность, а во
второй - смысл явного-скрытого. Эта особенность многозначна. Например,
вместе с другими факторами она показывает, что "Правда и ложь" тематически
непоследовательна.
112 (84) Вроде бы исключением должно счесть хитрость - качество, в
основе которого лежит скрытость истинной сути намерений и действий. Однако
она остается хитростью лишь до тех пор, пока ей удается себя скрывать под
чужой личиной, чужими одежками. А раз хитрость названа хитростью, значит,
она раскрыта, ее суть выявлена, и это уже не хитрость, а лишь неудачная ее
попытка - этот смысловой нюанс в данном контексте первостепенен.
113 (84) Даже и строка "глядь, на часы твои смотрит коварная ложь" не
может быть однозначно понята как то, что ложь носит твои часы: ложь ведь
может и сбоку, и через плечо глянуть на твою руку с часами на запястье.
Таким образом, строка "глядь - а штаны твои носит коварная ложь" остается
единственной, где ложь носит одежду. И, возможно, неслучайно, что это -
штаны. Не усмотреть ли в этом намек на передвижение-распространение лжи?
114 (86) Видимо, оппонируя моим сомнениям в том, что "Правда и ложь"
притча, Ю. Тырин подчеркивает: "Песня названа притчей как в рукописи, так и
в последнем исполнении". Ну и что?
Я полагаю, здесь значимее колебания в названии. Из публикации во втором
выпуске "Мира Высоцкого" явствует: 1) в правленом беловом автографе песня
имела подзаголовок "Притча о правде", 2) на диске "Натянутый канат"
авторского названия не было, 3) не было его и на записи у Л. Целиковской (а
может быть, запись не сохранила авторское название), 4) в Казани Высоцкий
сказал: "Вот, например, есть такая песня, которая называется "В подражание
Окуджаве"", 5) в Северодонецке песне предшествовала авторская реплика:
"Песня называется "Сказка о правде и лжи"", 6) в МВТУ им. Баумана песня
названа "Притчей о правде и лжи".
Думаю, здесь, как и во многих других подобных случаях, можно говорить о
том, что ВВ не придавал особого значения названию песни. Оно должно было
лишь в самых общих чертах соответствовать ее тексту, не более того.
Интересующихся могу отослать к главе "Просто так!.." из моей книги "Высоцкий
и его песни: приподнимем занавес за краешек", в которой подробно
рассматривается эта тема.
115 (86) С потерей внутренней энергии стих Высоцкого теряет и
определенность. Так что смутность смысла, нагромождение разнообразных
нюансов, затемняющее суть происходящего в строфе о чудаке, которые я
отмечала в своей давней статье, - это завершающая стадия процесса издыхания
сюжета.
116 (86) Если в "Правде и лжи" заметнее всего строфа о чудаке, то в ней
самой всеобщее внимание сконцентрировано на последней строке:
Если проделает то же, что явная ложь.
Это неудивительно: именно из-за нее-то и разгорелся весь сыр-бор.
Ю.Л. Тырин считает, что эта строка решает проблему "в ключе Булата":
примиряет конфликтующие стороны. Утверждение более чем двусмысленное по
отношению к Окуджаве, ведь конфликт лжи и правды в сюжете этой песни основан
на том, что одна у другой украла вещи. Значит, чтобы уравнять шансы, правде
нужно пуститься во все тяжкие? То есть "в ключе Булата" - мир любой ценой?
Ничего такого Ю.Л. Тырин, конечно, не имел в виду: это лишь логическое
следствие его утверждения, в основе которого - неверная установка на
игнорирование сюжета.
Последняя строка строфы о чудаке привлекла внимание и Л. Левиной,
которая предлагает остроумную трактовку: "Чистая правда может
восторжествовать, если проделает то, что с ней проделала Ложь, не с кем-то,
а с самой собой" (Левина Л.А. Разрушение дидактики. С. 329-330). То есть
освободиться от шелухи одежек, скрывающих суть. Однако такая интерпретация
противоречит сюжету: ложь ведь не раздела правду - только ленты из кос
выплела, а одежду - прихватила, деньги, часы и документы - взяла.
117 (86) Изображение и разрешение конфликтов в поэзии Высоцкого пока
не исследовано, а отдельные наблюдения не могут быть базой для категоричных
выводов. На них, однако, можно строить осторожные предположения, что я и
сделала в своей давней работе: "Поэт не отрицает борьбу со злом, но не
считает ее ни единственным, ни тем более лучшим способом утверждения в
реальности естественных, нормальных жизненных начал, что ярче всего
выразилось в том, как в песнях показаны конфликты. Эта тема заслуживает
отдельного разговора, здесь же достаточно сказать, что поэт избегает
описания самого конфликта - его кульминации, прямого столкновения:
Что же делать? Остается мне
Вышвырнуть жокея моего...
... Я пришел, а он в хвосте плетется...

Вспомним, кстати, что и "блатной" герой Высоцкого "преступлений-то
практически не совершает, они условны, остаются за рамками песни" (М.
Веллер). А еще - что "в стихах Высоцкого о войне нет реальных врагов" (Л.
Долгополов). Если же момент столкновения в тексте есть, его острота всегда
снимается лексически ("Я из повиновения вышел, за флажки...", "... Пробить
ли верх, иль пробуравить низ? Конечно, всплыть..."; или о побеге: "И в ту же
ночь мы с ней ушли в тайгу".
Даже в военных песнях этот порыв - соединения с естественным, мотив
ненасильственности звучит отчетливо: "Мы ползем, к ромашкам припадая", хотя
точнее, ближе по смыслу действия - "приминая"" (Томенчук Л. "Я не люблю
насилья и бессилья..." // Муз. жизнь, 1992, #9-10).
118* (87) Бойко С. С. Доминанта творчества: Объем понятия и его
функционирование. Опыт многоуровневого описания лирики Булата Окуджавы //
Литературоведение на пороге ХХI века: Материалы международной научной
конференции (МГУ, май 1997). - М.: Рандеву-АМ, 1998. С. 213, 214, 215.
119 (87) Я имею в виду исполнение на единственной доступной мне
фонограмме - французском диске "Натянутый канат". В частности, вальсовость
подчеркивается тем, что Высоцкий точно - без опережений и запаздываний -
следует метрической схеме: почти все четвертные доли в вокале совпадают с
аккомпанементом. Это абсолютно не свойственно исполнительской манере
Высоцкого и потому хорошо заметно и ощущается как прием. Можно добавить, что
"Правда и ложь" на французском диске гораздо ближе к песне как жанру, чем к
обычному для ВВ мелодическому речитативу. Обе отмеченные особенности
характерны для Окуджавы и не характерны для Высоцкого.
120 (88) Я намеренно не касаюсь вопроса мелодического затакта, который
в песне Окуджавы есть, а в песне ВВ отсутствует (что связано со
стихотворными размерами: в первом случае это анапест, во втором - дактиль).
Поскольку, если бы другие компоненты мелодий были родственны, различие в
затактах не помешало бы ощутить их родство.
121* (90) Цит. по.: Жуков Б.Б. Открытая дискуссия в "Доме Высоцкого" //
Мир Высоцкого. Вып. I. - М., 1997. С. 308.
122* (91) Высоцкий В.С. Сочинения: В 2 т. Т. 1. - Екатеринбург, 1997.
С. 486.
123 (91) На мой взгляд, один из немногочисленных опытов синтетического
подхода к синтетическому жанру, каковым является АП, - доклад Тома Крафта на
первой московской конференции в Музее Высоцкого (Крафт, Том. Сентиментельный
боксер Высоцкого. Анализ синкретического произведения // Мир Высоцкого. Вып.
III. Т. 1. - М., 1999. С. 161-169).
В последнее время появилось несколько исследований, посвященных
авторской песне. Одно из них - изданная Музеем Высоцкого книга И. Соколовой
"Авторская песня: от фольклора к поэзии" (М., 2002). В ней дан внушительный
обзор литературы по теме, и можно согласиться с аннотацией: этот обзор
сделает книгу "ценным источником информации для исследователей". Однако и
труд И.А. Соколовой в целом не меняет ситуации: это взгляд на авторскую
песню с привычной точки зрения - "как на явление поэтическое" (С. 4), в
котором рассматриваются "главным образом стихотворные тексты произведений
бардов, и только там, где это необходимо, - в сочетании с другими
художественными традициями" (Там же). В авторском предисловии к книге ясно
указана и причина чисто "текстового" подхода к АП: автор книги - филолог.
Но ведь и в самом деле, первые шаги в изучении авторской песни как
синтетического целого естественнее всего ожидать от музыковедов или
музыкантов: неслучайно упомянутый мною Том Крафт отлично поет под
собственный гитарный аккомпанемент (в том числе и песни Высоцкого). Однако
же синтетичность АП, самый важный, ибо наиболее специфичный аспект авторской
песни, по-прежнему остается наименее изученным.

    Указатель текстов


"Будут и стихи, и математика..." 21
"В далеком созвездии Тау Кита..." 19
"В желтой жаркой Африке..." 19
"В королевстве, где все тихо и складно..." 18, 20
"В Ленинграде-городе..." 24
"В ресторане по стенкам висят тут и там..." 9
"В сон мне желтые огни..." 31
"В суету городов..." 9, 10, 49
"В тиши перевала..." 9
"В тот вечер я не пил, не пел..." 18, 20
"Вдоль обрыва, по-над пропастью..." 7, 8, 46, 51, 85, 95, 98
"Во хмелю слегка..." 29 - 43, 97 - 99
"Всего один мотив..." 88, 95
"Выходи, я тебе посвищу серенаду..." 10
"Грязь сегодня еще непролазней..." 6
"Едешь ли в поезде..." 21
"Если я богат, как царь морской..." 14
"Здравствуй, Коля, милый мой..." 24
"Корабли постоят..." 10
"Кто кончил жизнь трагически..." 6, 74, 95
"Кто-то высмотрел плод, что неспел..." 8
"Лукоморья больше нет..." 24
"Мяч затаился в стриженой траве..." 9
"На братских могилах не ставят крестов..." 10
"На границе с Турцией..." 20
"Наш Федя с детства..." 23
"Не хватайтесь за чужие талии..." 95
"Нежная Правда в красивых одеждах ходила..." 6, 57 - 88
"Ой, где был я вчера..." 34
"От границы мы Землю вертели назад..." 95
"Протопи ты мне баньку, хозяюшка..." 19
"Разбег, толчок..." 95
"Рвусь из сил..." 5, 6, 7, 9, 24, 26, 27, 95, 98
"Сам виноват, и слезы лью, и охаю..." 7, 33
"Сегодня я с большой охотою..." 7
"Сидели пили вразнобой..." 20
"Сколько я ни старался..." 11
"Сто сарацинов я убил во славу ей..." 19
"Там у соседа - пир горой..." 34
"Твердил он нам..." 19
"Товарищи ученые..." 26
"У нее все свое..." 9
"Четыре года рыскал в море наш корсар..." 26
"Что за дом притих..." 29 - 43, 48, 50, 98 - 100
"Чтоб не было следов..." 31, 33 - 34
"Это был воскресный день..." 18
"Я весь в свету..." 8
"Я женщин не бил до семнадцати лет..." 10
"Я из дела ушел..." 7, 10
"Я когда-то умру..." 38
"Я кричал: "Вы что ж там, обалдели?.." 25
"Я любил и женщин и проказы..." 19
"Я не люблю фатального исхода..." 7, 101
"Я однажды гулял по столице..." 11
"Я рос как вся дворовая шпана..." 18
"Я самый непьющий из всех мужиков..." 19
"Я скачу, но я скачу иначе..." 7, 74, 97

    Указатель имен


Альтшуллер В. 47
Баевский В. 96, 101
Баранова Т. 4, 94
Беленький Л. 13
Богомолов Н. 25, 26, 45, 97, 100
Бойко С. 86, 111
Бураго С. 94
Веллер М. 24, 97, 110
Гавриленко Т. 96
Галич А. 95
Диодоров Б. 97
Долгополов Л. 110
Жуков Б. 111
Заславский О. 67, 68, 70
Кабалевский Д. 4, 94
Кастрель Д. 97, 101
Ковтун Вс. 70, 74, 81, 89, 102
Круговых В. 13
Крылов А. 44, 54, 57, 59, 67, 70, 89, 90, 91, 93, 101
Кулагин А. 70, 97, 102
Левина Л. 101, 110
Новиков Вл. 58, 60, 61, 101, 107
Окуджава Б. 5, 6, 57, 58, 86, 95, 109, 111
Осипова Л. 97
Попова О. 96, 101
Рудник Н. 29, 31, 32, 33, 34, 36, 39, 40, 41, 42, 97, 98, 99, 100
Рудницкий К. 57, 58, 63, 101
Самойлов Д. 101
Свиридов С. 27, 38, 39, 99, 102
Скобелев А. 29, 30, 31, 34, 37, 41, 97, 98, 99, 100
Терентьев О. 90
Терехова И. 96, 101
Толстых В. 4, 94
Тростников В. 45
Тырин Ю. 67 - 81, 84 - 90, 94, 106 - 109
Шафер Н. 10, 11
Шемякин М. 94
Шилина О. 34, 36, 39, 96, 98, 99
Шнитке А. 5, 94, 96
Эйхенбаум Б. 95
СОДЕРЖАНИЕ

От автора
.......................................................................................
3
1. "Их голосам всегда сливаться в такт..."
................................. 4
2. "Нам ни к чему сюжеты и интриги..."
.................................. 18
3. Черные очи Высоцкого ......................
................................... 29
4. "Теперь позвольте пару слов без протокола..." ....................44
5. "Нежная правда в красивых одеждах ходила..." ................. 57
6. "Правдин заступник в суде с прокурором воюет..." ............67
Источники и дополнения
........................................................... 93
Указатель текстов
..................................................................... 113
Указатель имен
.........................................................................
115
Содержание
.........................................................................
..... 116