- Мы только что проехали вольво, - сообщил он ровным голосом.
   - Что?!
   - Все в порядке, - сказал он. - Они помахали мне рукой, я им тоже. Они уже не видят нас.
   - Боже мой? - прошептала Пэт, и Гроуфилд толком не понял, то ли это просто междометие, то ли молитва.
   Дорога нырнула вниз, потом круто пошла вверх. Гроуфилд помнил, что так и должно было быть. Он ехал в гору медленно, двигатель работал с натугой из-за крутизны и маленькой скорости. Увидев белое пятно, Гроуфилд остановился и и дал машине откатиться чуть назад. Потом нажал на тормоз, поставил машину на ручник и заглушил мотор.
   - Приехали, - сообщил он.
   Пэт села и подалась вперед, положив руки на спинку водительского сиденья за головой Гроуфилда.
   - Я не виду дома.
   - Он там, - ответил Гроуфилд. - Просто отсюда не видать.
   - Да верю я тебе! Что теперь?
   - Теперь, - сказал он, - мне бы чертовски хотелось, чтобы ты умела водить машину.
   - Очень сожалею, - ответила Пэт. - Мне бы тоже этого хотелось. Вообще-то я собираюсь научиться, когда мы вернемся в штаты.
   Гроуфилд не знал, входил ли он как составная часть в понятие мы, но был склонен предложить, что Пэт имеет в виду братца.
   - К сожалению, - сказал он, - обучать тебя сейчас просто нет времени. Так что дело значительно усложняется.
   - Что я должна делать?
   - Вылезти из машины, захватив с собой свой пистолет, и забиться вон в те кусты, да поглубже, чтобы тебя не заметили, если кто-нибудь выйдет из дома, но чтобы сама ты могла их видеть. Понятно?
   - Понятно, - ответила она. - Это все?
   - Нет. Если ты увидишь одного из людей Данамато, стреляй.
   - В них? - испуганно спросила Пэт.
   - да куда хочешь, - ответил Гроуфилд. - Главное - чтобы я услышал выстрел.
   - Ах, это сигнал для тебя!
   - Совершенно верно. А потом постарайся держаться от них подальше, только и всего. Они могут отправиться искать тебя, но им не известно, что ты вооружена, и они примут тебя за меня, а потому пойдут вперед с большой опаской.
   - И ты подоспеешь мне на выручку?
   Ответить на это было очень непросто, все зависело от того, где будет находиться Гроуфилд, но он решил не вдаваться в подробности, не желая подрывать боевой дух Пэт, и не стал объяснять ей, какой трудное создалось положение, а просто сказал:
   - Совершенно верно. Ты только держись от них подальше и жди меня.
   - Так я и сделаю, - пообещала Пэт.
   - Молодец.
   Он открыл дверцу, вылез сам и помог выбраться Пэт. Она обвила его шею руками и поняла голову, чтобы Гроуфилд ее поцеловал. И он поцеловал, но думал при это совсем о другом.
   Она улыбнулась ему и сказала:
   - Что бы ни случилось сейчас, Алан, я хочу, чтобы ты знал, как я тебе благодарна.
   - За что? - Он огляделся. - За это? За то, что я вернулся вызволять Роя?
   - Нет, - ответила Пэт, продолжая улыбаться. - За то, что посоветовал мне перестать заниматься самоедством. И впрямь пора. Я рада, что нашелся человек, который сказал мне об этом.
   - О-о. Рад услужить.
   - И я уже не пойду на попятный, - пообещала Пэт. - Не стану такой же, как прежде. И Рой будет потрясен, да?
   - Меня бы это не удивило.
   - Да, будет, - Пэт оторвалась от Гроуфилда, отступила на шаг, и ее улыбка сделалась игриво-кокетливой. - Еще одно, - добавила она.
   Гроуфилд был занят осмотром отобранного у Джека оружия - полицейского смита и вессона тридцать восьмого калибра. Он был снят с предохранителя. Гроуфилд взглянул на Пэт, сделав вид, будто он весь во внимание.
   - Ну, ну, я слушаю, - сказал он.
   - Я видела, как ты два-три раза поморщился, когда думал, что я буду продолжать цепляться за тебя и потом. Хочу, чтобы ты знал, что у тебя нет причин для тревоги. Я тебя очень люблю, я очень люблю, я очень благодарна тебе, но не думаю, что из тебя выйдет достойный супруг. Во всяком случае, такой, который нужен мне. Связавшись с тобой, я бы очень скоро потеряла покой.
   Он улыбнулся в ответ.
   - Я не дом, пригодный для жизни, а просто отличное местечко, куда можно прийти в гости.
   - Вот именно.
   - Ладно, я пошел за твоим братцем, а ты отправляйся вон туда, - велел Гроуфилд, указывая направление.
   - Есть, сэр.
   Гроуфилд потрепал ее по щеке, отвернулся и зашагал к дому, оставив мерседес с задранным носом посреди дороги на тот случай, если сюда сунется еще какая-нибудь машина. Он надеялся, что сможет быстро покончить с делом. Быстро войти в дом и так же быстро выйти. Это единственная возможность. Разумеется, как только они выберутся отсюда, им на хвост сядет вольво, но мерседес, наверное, справится с ним.
   А вот дальше что? Остров был большой. Можно на время залечь на дно или уплыть на Виргинские острова, потом - на остров Святого Фомы, а оттуда улететь еще в какую-нибудь страну Карибского бассейна, после чего вернуться в Штаты.
   Теперь уже без всяких заездов куда-либо.
   Даже не верится, что он так долго пробыл вдали от дома. Вместе с парнем по имени Паркер и еще несколькими приятелями они отправились грабить казино на острове у побережья Техаса, ограбление едва не провалилось, и Гроуфилду с Паркером удалось добраться на яхте до побережья Мексики. С тех пор у него не было ни минуты покоя. Он вообще не собирался покидать Штаты, и вот на тебе, скитается по всей Латинской Америке.
   Ну, ничего, скоро это кончится. Неизвестно, чем, но скоро кончится.
   Вот и дом. Гроуфилд подкрался к краю поляны, выглянул из кустов и не увидел перед домом ни одной машины и ни одного человека. Он свернул налево, держась под сенью джунглей, пригнулся пониже и пошел вперед; на ногах не было носков, и необычное ощущение не давало сосредоточиться.
   Ну не глупость ли - думать о том, что на тебе туфли на босу ногу, когда наступила решающая минута? Гроуфилд заставил себя сосредоточиться на главном - на том, что предстояло сделать.
   Левый угол заднего фасада дома, похоже, был ближе к зарослям. Гроуфилд шел вдоль дома, пока не подобрался насколько возможно близко к этому углу, потом сгруппировался, оглядел все окна, которые были в поле зрения, и, не увидев ни одного человеческого лиц опрометью бросился к углу, согнувшись пополам, втянув голову в плечи и стараясь не производить шума.
   Оказавшись возле дома, он приник к стене, добрался до окна и заглянул в него. Это была одна из гостиных, которыми изобиловал дом. В ней никого не оказалось. Чуть дальше в стене была застекленная дверь, которая вела в эту комнату. Обнаружив, что она не заперта, Гроуфилд юркнул в дом.
   Лиха беда начало.
   Оставалось сделать саму малость: отыскать Роя Челма, обезвредить охранников, если его стерегут, выбить дверь, если она окажется на замке, развязать Роя, если он связан, короче, найти Роя и вернуть ему способность двигаться, незаметно вывести его из дома, перетащить через поляну и в обход дома довести до мерседеса, потом усадить в машину его и Пэт, доехать задним ходом до того места, где стоит Вольво и где можно быстро развернуться и урвать когти к едрене фене.
   Все очень просто.
   Если только Рой Челм еще жив.
   - Гроуфилд постоянно думал об этом, хотя и не делился своими мыслями с Пэт. Он не говорил ей ничего - во-первых, потому, что она просто не поверила бы ему, решив, что таким образом он надеется выпутаться сам. А во-вторых, Гроуфилд считал гибель Роя маловероятной. Да, конечно, Данамато был страшно зол на Роя Челма; он имел на то причины и, скорее всего, раз-другой врезал Челму, когда того опять доставили в дом, но вот убить Челма, с точки зрения Данамато, было бессмысленно. Он мог прикончить Роя только в припадке злости, если ему не удастся снова схватить Гроуфилда.
   Но до этого еще не дошло, или, во всяком случае, не должно было дойти. Скорее всего, Челм жив и находится в одной из этих сотен комнат. И теперь Гроуфилду остается только отыскать его.
   Гроуфилд тихонько пресек гостиную, взялся за дверную ручку, выждал и, наконец, потянул дверь на себя. Она открылась, и Гроуфилд увидел перед собой изумленные глаза Онума Марбы.
   27
   - Ни звука, - прошептал Гроуфилд, показывая Марбе один из своих стволов - девятимиллиметровый автоматический пистолет, револьвер лежал у него в заднем кармане.
   - Разумеется, - шепнул в ответ Марба. Удивление овладело им всего на миг, потом лица Марбы опять стало совершенно бесстрастным, взгляд обрел прежнюю мягкость, а руки расслабленно опустились. Марба был в своем туземном наряде, как в тот день, когда Гроуфилд впервые увидел его. Гроуфилд отступил на шаг.
   - Зайдите сюда, - прошептал он и поманил Марбу свободной рукой.
   Марба перешагнул через порог.
   - Закройте дверь, - шепнул Гроуфилд.
   - Разумеется, - шепотом повторил Марба. Не оборачиваясь, он протянул левую руку и притворил дверь, после чего остановился и с безмятежным видом принялся ждать, что еще ему велит сделать Гроуфилд.
   Тот больше не шептал, теперь он говорил нормальным голосом, хотя и тихо.
   - Вам нет нужды бояться меня, пока я могу не опасаться вас, - сказал он.
   - Это разумно, - ответил Марба. - Я не буду пытаться поднять тревогу, обещаю вам.
   - Хорошо. Присаживайтесь.
   - Благодарю вас.
   Пока Марба устраивался в кресле, обитом вишневым мохером, и расправлял свое одеяние на коленях, Гроуфилд подошел к стеклянной двери и оглядел поляну, джунгли и подъездную аллею. Как и прежде, он никого не увидел.
   - Похоже, с вами не соскучишься, мистер Гроуфилд, - сказал Марба. - Я и мысли не допускал, что вы вернетесь сюда по собственной воле.
   - Да не совсем по собственной, - ответил Гроуфилд. - Сколько человек в доме?
   - Вы имеете в виду количество стрелков?
   - Нет, всех скопом.
   - Гостей трое, - сказал Марба. - Милфорды и я. Полагаю, мистера Данамато тоже можно причислить к гостям. Его подручных четверо, включая злосчастного Харри, который пластом лежит наверху. Похоже, вы попортили ему нос.
   - Весьма об этом сожалею.
   На лице Марбы промелькнуло подобие улыбки.
   - Я этого ожидал. И, наконец, тут есть один пленник, Рой Челм, он в тех покоях, которые прежде занимали вы.
   - Наверху?
   Марба покачал головой.
   - Внизу.
   - Под стражей?
   - Полагаю, что нет. Когда я последний раз видел помощников Данамато, они играли в карты в столовой, что выходит окнами на восток.
   - Все трое?
   - Четверо. С ними был и мистер Данамато. Гроуфилд выглянул из окна. По-прежнему никого. И никакой стрельбы. Услышит ли Гроуфилд сигнальный выстрел, если тот раздастся, пока он будет внизу, в подвале?
   Он снова повернулся к Марбе.
   - А как насчет тех двух туземцев? - спросил он. - С дробовиком и собакой.
   - Ушли. Все слуги ушли. - Марба, вероятно, раздумывал, не улыбнуться ли ему еще разок. - После их ухода миссис Милфорд любезно взяла на себя стряпню.
   - Их выгнал Данамато?
   - Не совсем так. Гроуфилд покачал головой.
   - Как это понимать?
   На сей раз Марба улыбнулся. Мимолетно, но вполне явственно.
   - Простите, - сказал он. - Говорить обиняками входит у меня в привычку, и от нее нелегко избавиться. Похоже, слуги испугались мистера Данамато и его друзей. А может, их повергло в страх создавшееся положение. Как бы там ни было, они удрали.
   - Где Милфорды?
   - Точно не знаю. Где-То в доме, возможно, порознь.
   - Почему?
   Марба едва заметно пожал плечами, так, что его одежды почти не колыхнулись.
   - Кажется, последнее время они почему-то избегают друг друга, - ответил он. - Причины мне неизвестны.
   Гроуфилд исчерпал запас вопросов, а времени было в обрез.
   Он сказал:
   - Не знаю, как мне быть с вами.
   - Со мной? Вы можете оставить меня здесь. Гроуфилд задумчиво взглянул на него.
   - Я хотел бы быть уверенным в том, что вы в безопасности.
   - Под замком в каком-нибудь чулане? - бесстрастное лицо Марбы кое-как сложилось в гримасу шутливой обиды. - Я бы предпочел этого избежать, если можно. Достаточно ли вам, так сказать, моих устных заверений в том, что можно верить на слово?
   - В том-то и сложность, не правда ли?
   - Я обещаю не рассказывать о вас, - заявил Марба. - Вы можете мне верить, хотя я не знаю, как мне убедить вас в этом.
   Гроуфилд выглянул из окна, снова посмотрел на Марбу. И решил довериться ему. В основном потому, что у него было слишком мало времени.
   - Я верю вам, - сказал Гроуфилд. - По-моему, вы человек чести.
   Марба засмеялся. Это было удивительное зрелище: бесстрастное лицо вдруг сделалось совсем открытым, милым и добрым.
   - Даже не будь я таким, пришлось бы стать, - сказал он, - Мистер Гроуфилд, я признаю, что вы настоящий дипломат. - Продолжая улыбаться, Марба склонил голову.
   - Благодарю вас, - ответил Гроуфилд.
   - Желаю успеха. Приятно будет снова встретиться с вами.
   На этот раз Гроуфилд улыбнулся в ответ.
   - Мне тоже, - совершенно искренне ответил он, выглянул напоследок из окна и зашагал к двери. - Еще увидимся.
   - При более благоприятных обстоятельствах. До свидания, мистер Гроуфилд.
   Гроуфилд взялся за дверную ручку.
   - До свидания, мистер Марба.
   В коридоре никого не было. Гроуфилд вышел из гостиной, прикрыл за собой дверь и на цыпочках направился вдоль по коридору, останавливаясь у каждой открытой двери и стараясь двигаться со всей возможной быстротой, но так, чтобы не нарушать царившей в доме тишины.
   Он никого не встретил, пока не добрался до закрытой двери на лестницу, ведущую в подвал. До нее оставалось три-четыре шага, когда он увидел, как дверная ручка начала поворачиваться. Слева была открытая дверь в небольшую светлую комнату, которую почти полностью занимали швейная машинка и манекен. Гроуфилд нырнул туда, прижался к стене за дверью и прислушался. До него донесся голос Ивы Милфорд:
   - ... питаться гораздо лучше. Я считаю преступлением держать мальчика здесь. Преступлением. Что он такого сделал?
   Мужской голос пробурчал в ответ что-то нечленораздельное.
   - Я еще раз поговорю с мистером Данамато...
   Голоса удалялись. Гроуфилд выглянул в коридор и увидел, что миссис Милфорд несет поднос, а рядом с ней шагает подручный Данамато, Фрэнк.
   Они свернули за угол и скрылись из виду. Гроуфилд выбрался из портняжной мастерской, остановился, прислушался и, ничего не услышал, быстро направился к двери в подвал. Она была закрыта. Гроуфилд распахнул ее, отыскал выключатель, зажег свет и переступил порог, снова притворив за собой дверь. Это его не устраивало: он предпочел бы оставить дверь приоткрытой, на случай, если раздастся выстрел. Но обычно эта дверь бывает закрыта, и, стоило приоткрыть ее, любой проходящий мимо человек тотчас заметил бы это. Заметил и, возможно, заглянул бы проверить, как и что.
   То, что ему пришлось включить свет, уже было достаточно скверно. Он поспешно спустился по ступенькам в прохладный и сырой подвал. Шершавые серые стены образовывали большую квадратную комнату, от которой налево и направо уходили низкие коридоры. Гроуфилд повернул налево, к той каморке, в которую после убийства Белл Данамато его посадил Харри. На стене был еще один выключатель. Когда Гроуфилд щелкнул им, коридор залил свет трех маломощных голых лампочек, висевших тут и там на потолке.
   Слева и справа в коридор выходили закрытые двери. Темница Гроуфилда была третьей по левую руку. Дверь ее, как и все прочие, была тяжелой, толстой, темной и старой. Но, в отличие от других, она была заперта, да еще троекратно. Один засов - вверху, другой внизу, причем оба задвинуты, а возле ручки - висячий замок. Судя по всему, о Рое Челме они были более высокого мнения, чем о Гроуфилде.
   Гроуфилд отодвинул оба засова, но с замком дело обстояло сложнее. Ключа, само собой, нигде поблизости не было. Осторожно подергав замок. Гроуфилд убедился, что он заперт.
   Инструменты. Гроуфилд огляделся, потом принялся искать в других комнатах. Ему были нужны инструменты, хоть какие- нибудь инструменты.
   Третья по счету комната, в которую он заглянул, оказалась настоящей сокровищницей. Это была даже не комната, а, что называется, мечта рукодельника. Небольшая квадратная каморка была заполнена разнообразнейшими инструментами, о каких только может грезить домашний мастер. Слева на полке стояли в ряд станки с электроприводом. Справа - верстак с выдвижными ящиками. На вбитых в стену колышках висели любые вообразимые гаечные ключи, пилы, щипцы, плоскогубцы, отвертки и молотки.
   Гроуфилд вошел, с улыбкой выбрал мощную отвертку, погасил свет, прикрыл дверь и вернулся к темнице Роя Челма. Он едва ли не насвистывал от радости.
   Но все оказалось не так-то просто. Он выбрал самую длинную и самую толстую из отверток, потому что хотел воспользоваться ею как фомкой и вырвать петли из дверного косяка, но проклятущая железка никак не желал влезать под них. Как ни бился Гроуфилд, как ни тужился, упираясь в дверь локтями и коленями, ничего у него не получалось. Сложность заключалась в том, что он не мог добраться до шурупов, они были прикрыты металлической скобой замка. Проклятье.
   Гроуфилд собирался шуметь как можно меньше, но, похоже, не получится. Когда рукоятка начала выскальзывать из ладоней, он решил бросить потуги, вернулся с мастерскую, включил свет, вернулся отвертку на доску для инструментов, а вместо нее взял тяжелый молоток весом в двадцать унций, с круглой пяткой.
   В одном из ящиков под верстаком он отыскал ветошь, -взял немного и вернулся к двери, запертой на висячий замок. Обмотав его ветошью, чтобы немного приглушить звук, Гроуфилд примерился и ударил по замку молотком.
   Казалось, весь подвал наполнился грохотом. Интересно, услышали его наверху или нет? Насколько мог судить Гроуфилд, он стоял прямо под той комнатой, где Данамато и его ребята играли в карты.
   Замок он не сбил. К охватившему Гроуфилда бешенству и нетерпению уже начал примешиваться страх. Он скорчил рожу а- ля Керк Дуглас и ударил еще раз. Теперь дужка замка раскололась, будто соленая баранка.
   Что ж, давно бы так. Гроуфилд бросил молоток на пол, вытащил дужку замка из петли, отодвинул засов, повернул ручку и распахнул дверь.
   Рой Челм смотрел на него с нескрываемым изумлением.
   - Ради бога, что вы здесь делаете?
   - Ваша сестра прислала меня за вами. Идемте. Челм не шелохнулся.
   - Моя сестра
   - Она ждет нас на улице. Идемте.
   Изумление Челма начало уступать место страху. Он посмотрел поверх плеча Гроуфилда, словно боялся увидеть Данамато и полчище его приспешников.
   - Вы с ума сошли? - вполголоса спросил Челм. - Нам же никогда не выбраться отсюда.
   - Выберемся, - ответил Гроуфилд, вытаскивая из задних карманов оружие. В правой руке у него был десятимиллиметровый пистолет, а в левой - револьвер тридцать восьмого калибра, - Ваша сестра в машине, - сообщил он. - Нам нельзя терять времени. Если кто-нибудь станет преследовать нас, пальните из этой штуки. Не на поражение, а в воздух, для острастки.
   Он протянул револьвер Челму.
   Челм с растерянным видом взял его, оглядел, а потом вдруг ударил им Гроуфилда по правому запястью, выбив у него пистолет.
   - Ой! - вскрикнул Гроуфилд. Челм проворно сделал шаг назад и наставил револьвер на Гроуфилда.
   - Руки вверх, - велел он.
   28
   Гроуфилд схватился здоровой рукой за ушибленное запястье и с омерзением проговорил:
   - Вы спятили, Челм. Это бессмысленно.
   - Да что вы?
   - Я мог вызволить вас отсюда.
   - У меня есть более надежный способ, - с бодрой улыбочкой ответил Челм. - И более безопасный для нас с Патрицией.
   - Только не думайте, что Пэт скажет вам за это спасибо, - предупредил его Гроуфилд.
   Улыбка Челма сделалась самодовольной.
   - Вы и впрямь так считаете? Вы в самом деле полагаете, будто Патриция клюнет на такого фигляра?
   - Да.
   - Я могу понять, что ей пришлось быть с вами любезнее, чем она хотела бы, - вкрадчиво произнес Челм. - Но это было необходимо, чтобы вы приехали сюда мне на выручку. Я очень не хотел бы вас разочаровывать, но Пэт относится к вам ни на йоту не лучше, чем я сам.
   - Какой же вы шут, - сказал Гроуфилд, качая головой. - Ни дать ни взять юродивый.
   - Это мы еще посмотрим. Отойдите на шаг, нет, на два.
   Гроуфилд сделал два шага назад, но до двери было еще далековато. Неужели Челм выстрелит? Да, мрачно подумал Гроуфилд, с этого недоумка вполне станется. А поскольку новичкам всегда везет, пуля угодит Гроуфилду прямо в лоб.
   Челм шагнул вперед, медленно опустился на корточки, держа Гроуфилда на прицеле и не сводя с него глаз, и поднял с пола пистолет. Когда Челм выпрямился, у него в руках было уже две пушки. Он нацелил их на Гроуфилда и теперь напоминал жалкую пародию на Малыша Бонни.
   - Ну, и что дальше? - спросил его Гроуфилд.
   - Теперь, - ответил Челм, - мы поднимемся наверх, и я сдам вас вашему дружку Данамато. Гроуфилд вздохнул.
   - Так я и думал.
   Челм одарил его улыбкой, которую Гроуфилда так и подмывало размазать по его роже.
   - Вы и впрямь пригодились, - сказал Челм. - Я отдам вас Данамато и заручусь его благодарностью. У него больше нет причин держать меня под замком. Он отпустит меня, и мы с Патрицией вернемся в Штаты,
   С моей кровью на руках, - ответил Гроуфилд, заранее зная, что такими речами Челма не проймешь.
   Да, действительно, не проймешь.
   - Ваша кровь будет на руках Данамато, - беспечно проговорил Челм. - Ну, а на ваших - кровь его жены.
   - В самом деле? Повернитесь, Гроуфилд. Гроуфилд повернулся и невольно втянул голову в плечи, ожидая удара рукояткой пистолета по черепу, но Челм решил действовать иначе - то ли потому, что не хотел сделать все чисто, то ли потому, что такое решение просто не пришло ему в голову. Скорее всего, он попросту до этого не додумался.
   - Ступайте вперед, - приказал Челм.
   Гроуфилд зашагал. Он шел с поднятыми руками, а Челм следовал за ним на почтительном расстоянии, и сделать что- либо было невозможно.
   Они добрались до подножия лестницы. Если у Гроуфилда и был какой-то шанс, то только здесь. Или Челм подойдет поближе на лестнице, и Гроуфилд получит возможность сбить его с ног. Или, наоборот, слишком отстанет, и тогда Гроуфилд сумеет предпринять попытку к бегству, улизнув через дверь.
   Но нет, ничего не вышло. Челм сказал у него за спиной:
   - Хватит, стойте. Не поднимайтесь по лестнице и не оборачивайтесь.
   А Гроуфилд как раз собирался обернуться. Он остановился и замер. Что дальше?
   - Повернитесь налево, - приказал Челм. Налево - значит, прочь от лестницы. Гроуфилд повернулся и оказался спиной к ступенькам.
   - Три шага вперед, - велел ему Челм. Гроуфилд сделал три шага вперед и очутился посреди квадратной площадки, откуда не мог ни до чего дотянуться.
   - Хорошо, - сказал Челм и заорал: - На помощь! Гроуфилд взглянул на него через плечо.
   - Ну и дурак же вы, Челм, - сказал он.
   - Это мы еще посмотрим. На помощь! Данамато! В подвал!
   Над головой раздался топот бегущих ног.
   - Ваша сестра проклянет тот день, когда вы родились, - сказал Гроуфилд. - Она не простит вас до конца жизни.
   - А-а, не болтайте глупостей, ничтожество. Данамато! Сюда!
   Дверь на верхней площадке лестницы с грохотом распахнулась. Появились Фрэнк и бородач. Они уставились на Гроуфилда и Челма, и Фрэнк сказал:
   - Господи!
   Они сбежали по лестнице. Гроуфилд повернулся, но руки его были по-прежнему подняты. Он смотрел, как они приближаются. Все было кончено.
   Фрэнк совсем опешил, но бородач, похоже полагал что все происходящее слишком смешно, чтобы быть правдой.
   - Ну, милок, - сказал он Гроуфилду, хохоча ему в лицо. - Все-таки вернулся домой!
   Челм протянул бородачу пистолеты и заявил:
   - Это его оружие. Не думаю, что у него есть еще. Посмеиваясь, бородач спросил Гроуфилда:
   - Получается, крошка Рой в одиночку отнял у тебя оба ствола?
   - Я думал, он на моей стороне, - объяснил Гроуфилд.
   - Да, весьма печально, - засокрушался бородач и разразился громким хохотом.
   Они повели его наверх. Фрэнк шел первым, Гроуфилд - за ним, смеющийся бородач - за Гроуфилдом, а ликующий Рой Челм замыкал шествие. Наверху Фрэнк и бородач взяли Гроуфилда под руки и потащили по коридору. По дороге они встретили Марбу, который сочувственно кивнул Гроуфилду. Затем свернули налево, миновали еще один коридор и вошли в комнату, где стоял карточный стол.
   Данамато поднялся.
   - Ах, это ты, ублюдок, - сказал он и изо всех сил ударил Груфилда по губам.
   29
   Гроуфилд почувствовал чью-то нежную руку у себя на лбу. Он открыл глаза и увидел грустную улыбку Пэт Челм и потолок у нее над головой. Гроуфилд повернул голову, лежавшую на чем-то мягком.
   - Что...
   - Тихо, - сказала Пэт и снова прикоснулась к его лицу. Гроуфилд понял, что лежит на полу, а голова его покоится у нее на коленях. Чуть приподнявшись, Гроуфилд увидел, что по- прежнему находится в комнате, где Данамато и его люди играли в карты. Поодаль, возле окон, Данамато совещался с тремя своими подручными. Чуть ближе стоял Рой Челм и, прислонившись к стене, с растерянным видом прижимал к окровавленному лицу носовой платок. Он встретился глазами с Гроуфилдом и тотчас отвернулся.
   Гроуфилд снова опустил голову на колени Пэт.
   - Что случилось с твоим братом?
   - Я ударила его, - сурово ответила она.
   - Господи, чем?
   - Пистолетом, который ты мне дал. Ты бы глазам своим не поверил, увидев, каким петухом он вышел из дома, чтобы привести меня сюда. Он разрешил все затруднения, все устроил, сдал тебя Данамато, и теперь мы в безопасности.
   - Я знаю, - сказал Гроуфилд. - Надо полагать, с его точки зрения это было вполне разумно.
   - А почему бы и нет? - тихо, но злобно ответила Пэт. - Мало ли, что может показаться разумным придурку.
   Гроуфилд невольно улыбнулся.
   - Я пытался втолковать ему, что ты будешь недовольна, - сообщил он.
   - Теперь он это знает, безмозглый поганец, - внезапно Пэт склонилась к Гроуфилду, и ее грудь коснулась его подбородка. - Ах, Алан, прости меня! Кабы я только знала, какой Рой дурак, никогда не втянула бы тебя в эту переделку. Оставила бы его гнить здесь.